散文汉译英佳作赏析:朱自清《荷塘月色》(范文模版)

时间:2019-05-15 06:20:29下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《散文汉译英佳作赏析:朱自清《荷塘月色》(范文模版)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《散文汉译英佳作赏析:朱自清《荷塘月色》(范文模版)》。

第一篇:散文汉译英佳作赏析:朱自清《荷塘月色》(范文模版)

荷塘月色

Moonlight over the Lotus Pond

朱自清

Zhu Ziqing

这几天心里颇不宁睁。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大衫,带上门出去。

It has been rather disquieting these days.Tonight, when I was sitting in the yard enjoying the cool, it occurred to me that the Lotus Pond, which I pass by every day, must assume quite a different look in such moonlit night.A full moon was rising high in the sky;the laughter of children playing outside had died away;in the morn, my wife was patting the son, Run-er, sleepily humming a cradle song.Shrugging on an overcoat, quietly, 1 made my way out, closing the door behind me.沿着荷塘是一条曲折的小煤屑路。这是一条幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。荷塘四面,长着许多树,翁翁郁郁的。路的一旁,是些杨柳,和一些不知道名字的树。没有月光的晚上,这路上阴森森的,有些怕人。今晚却很好,虽然月光也还是淡淡的。

Alongside the Lotus Pond runs a small cinder footpath.It is peaceful and secluded here, a place not frequented by pedestrians even in the daytime;now at night, it looks mare solitary, in a lush, shady ambience of trees all around the pond.On the side where the path is, there are willows, interlaced with some others whose names I do not know.The foliage, which, in a moonless night, would loom somewhat frighteningly dark, looks very nice tonight, although the moonlight is not more than a thin, grayish veil.路上只我一个人,背着手踱着。这一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另一世界里。我爱热闹,也爱冷静;爱群居,也爱独处。像今晚上,一个人在这苍茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉是个自由的人。白天里一定要做的事,一定要说的话,现在都可不理。这是独处的妙处;我且受用这无边的荷香月色好了。

I am on my own, strolling, hands behind my back.This bit of the universe seems in my possession now;and I myself seem to have been uplifted from my ordinary self into another world.1 like a serene and peaceful life, as much as a busy and active one;I like being in solitude, as much as in company.As it is tonight, basking in a misty moonshine all by myself, I feel I am a free man, free to think of anything, or of nothing.All that one is obliged to do, or to say, in the daytime, can be very well cast aside now.That is the beauty of being alone.For the moment, just let me indulge in this profusion of moonlight and lotus fragrance.曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时候叶子与花也有一丝的颇动,像闪电般.霎时传过荷塘的那边去了。叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。

All over this winding stretch of water, what meets the eye is a silken field of leaves, reaching rather high above the surface, like the skirts of dancing girls in all their grace.Here and there, layers of leaves are dotted with white lotus blossoms, some in demure bloom, others in shy bud, like scattering pearls, or twinkling stars, or beauties just out of the bath.A breeze stirs, sending over breaths of fragrance, like faint singing drifting from a distant building.At this moment, a tiny

thrill shoots through the leaves and lilies, like, a streak of lightning, straight across the forest of lotuses.The leaves, which have been standing shoulder to shoulder, are caught shimmering in an emerald heave of the pond.Underneath, the exquisite water is covered from view, and none can tell its colour;yet the leaves on top project themselves all the more attractively.月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里:叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云.所以不能朗照;但我以为这恰是到了好处——酣眠固不可少,小睡也别有风味的。月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差的斑驳的黑影,峭愣愣如鬼一般;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又像是画在荷叶上。塘中的月色并不均匀;但光与影有着和谐的旋律,如梵炯铃上奏着的名曲。

The moon sheds her liquid light silently over the leaves and flowers, which, in the floating transparency of a bluish haze from the pond, look as if they had just been bathed in milk, or like a dream wrapped in a gauzy hood.Although it is a full moon, shining through a film of clouds, the light is not at its brightest;it is, however, just right for me-a profound sleep is indispensable, vet a snatched doze also has a savour of its own.The moonlight is streaming down through the foliage, casting bushy shadows on the ground from high above, jagged and checkered, as grotesque as a party of spectres;whereas the benign figures of the drooping willows, here and there, lank like paintings on the lotus leaves.The moonlight is not spread evenly over the pond, but rather in a harmonious rhythm of light and shade, like a famous melody played on a violin.荷塘的四面,远远近近,高高低低都是树,几而杨柳最多。这些树将一片荷塘重重围住;只在小路一旁,漏着几段空隙,像是特为月光留下的。树色一例是阴阴的,乍看像一团烟雾;但杨柳的丰姿,便在烟雾里也辨得出。树梢上隐隐约约的是一带远山,只有些大意罢了。树缝里也漏着一两点路灯光,没精打采的,是渴睡人的眼。这时候最热闹的,要数树上的蝉声与水里的蛙声;但热闹是它们的,我什么也没有。

Around the pond, far anti near, high and low, are trees.Most of them are willows.Only on the path side, can taro or three gap;he seen through the heavy fringe, as if specially reserved for the moon.The shadowy shapes of the leafage at first sight seem diffused into a mass of mist, against which, however, the charm of those willow trees is still discernible.Over the trees appear some distant mountains, but merely in sketchy silhouette.Through the branches are also a couple of lamps, as listless as sleepy eyes.The most lively creatures here, for the moment, must he the cicadas in the trees and the frogs in the pond.But the liveliness is theirs, I have nothing.忽然想起采莲的事情来了。采莲是江南的旧俗。似乎很早就有,而六朝时为盛;从诗歌里可以约略知道。采莲的是少年的女子,她们是荡着小船,唱着艳歌去的。采莲人不用说很多,还有看采莲的人。那是一个热闹。的季节,也是一个风流的季节。梁元帝《采莲斌》里说得好:

Suddenly, something like lotus-gathering crosses my mind.It used to he celebrated as a folk festival in the South, probably dating very far hack in history, mast popular in the period of Six Dynasties.We can pick up some outlines of this activity in the poetry.It was young girls who went gathering lotuses, in sampans and singing love songs.Needless to say, there were a great number of them doing the gathering, apart from those who were watching.It was a lively season, brimming with vitality, and romance.A brilliant description can be found in lotus Gathering written by the Yuan Emperor of the liang Dynasty:

于是妖童破女,荡舟心许:鹤首徐回,兼传羽杯;掉将移而藻挂,船欲动而萍开。尔其纤腰束素,迁延顾步;夏始春余,叶嫩花初,恐沾裘而浅笑,畏倾船而敛裾。

So those charming youngsters rote their sampans, heart buoyant with tacit lone, pass on to each other cups of wire while their bird-shaped prows drift around.From throe to time their oars are caught in dangling alga, and duckweed flow apart the moment their boats are about to mote on.Their slender figures, girdled with plain silk, tread watchfully on board.This is the time when spring is grating into summer, the leaves a tender green and the flowers blooming-among which the girls are giggling when evading an out-reaching stem, their skirts tucked in for fear that the sampan might tilt.可见当时嬉游的光景了。这真是有趣的事,可惜我们现在早已无福消受了。

That is a glimpse of those merrymaking scenes.It must have been fascinating: but unfortunately we have long been denied such a delight.于是又记起《西州曲》里的句子:

Then I recall those lines in Ballad of Xizhou Island:

采莲南塘秋,莲花过人头尹低头弄莲子,莲子清如水。

Gathering the lotus, I ant in the South Pond, / The lilies in autumn reach over my head;/ Lowering my head I toy with the laws seeds./ Look, they are as fresh as the waster underneath.今晚若有采莲人,这儿的莲花也算得“过人头”了;只不见一些流水的影子,是不行的;这令我到底惦着江南了——这样想着,猛一抬头,不觉已是自己的门前;轻轻地推门进去,什么声息也没有,妻已睡熟好久了。

If there were somebody gathering lotuses tonight, she could tell that the lilies here are high enough to “reach over her head”;but, one would certainly miss the sight of the water.So my memories drift back to the South after all.Deep in my thoughts, I looked up, just to find myself at the door of my own house.Gently I pushed the door open and walked in.Not a sound inside, my wife had been fast asleep for quite a while.1927年7月,北京清华园

Qinghua Campus, BeijingJuly, 1927.声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

第二篇:朱自清《荷塘月色》赏析

朱自清《荷塘月色》赏析

立真言、写真景、抒真情

——朱自清《荷塘月色》赏析

孙恒星

中学教材散文单元所选的文章都是些借景抒情,托物言志之类的作品,即所谓的狭义的散文,文史亦称美文。在这些美文中,朱自清的《荷塘月色》更显美得纯洁,美得成熟。

《荷》文之所以美,就在于作品营造出了一个深邃清幽的意境。散文的意境有三个必备的要素,即语言的真切,景物的真实,情感的真挚。本文正是以真切的语言描绘一幅真实的景物,抒发出了长期郁积于内心深处的真挚的情感。赏析本文也就必须从这“三真”入手,而在这“三真”中,对语言的真切的分析又当为揭示其他“二真”的必由门径。

一 以真言写真景

《荷塘月色》描写了哪些景物呢?文题标得明白:一是荷塘,一是月色。在历代诗文中写荷塘的不少,写月色的更多。但本文的“荷塘”、“月色”绝对区别于其他的“荷塘”、“月色”。这里的荷塘不会是“接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红”;这里的月色也不能是“玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来”。这里的荷塘是“月下的荷塘”,这里的月色是“荷塘的月色”。正因为作品鲜明地突出了景物的特色,生动真实地再现了特定环境下了特定景物,文章所要抒发的真挚感情才有可靠的寄托,才让读者感到真实亲切。

先看对荷叶的描写:“叶子出水很高,象亭亭的舞女的裙。”如果我们抛开特定的环境,用“青翠的玉盘”来比喻荷叶行吗?当然行,而且表现力还相当强。这样的描写既绘出了荷叶的色,又表现了荷叶的质,还状摹了荷叶的形。然而这种比喻只好在朝霞、夕照里,或蒙蒙细雨中,绝不能在淡淡在月光下。夜不辨色,更难辨质,月色中所见的荷叶,主要是其自然舒展的形态,与裙十分相似。

写荷花,原文连用了三个比喻:“层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。”文章在收入教材时删去了最后一喻。这一喻有什么不妥呢?荷花娇艳华贵,堪以美人作比。宋代诗人杨成里的《莲花》诗中就有“恰如汉殿三千女,半是浓妆半淡妆”的句子。但在这里不行。朦胧的月色中把荷花看成美人,而且是刚出浴的,这样的感觉肯定不是真实的。相反,若不是在朦胧的月色中,而将荷花比作“明珠”和“星星”也有几分牵强。

文章这样描写荷香:“微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。”这种断断续续,似有似无的感觉绝不会产生于书声琅琅的清晨,也不会产生于阳光刺目的中午,只能产生于“墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了”的寂静的月夜。我们再看另一个写花香的句子:“这里除了光彩,还有淡淡的清香,香气似乎也是淡紫色的,梦幻一般轻轻地笼罩着我。”(《紫藤萝瀑布》)这是灿烂阳光下的花香,紫色的花儿正“在和阳光互相挑逗”着,满目耀眼的紫色刺激得作者生出“香气也是淡紫色的”这样的感觉显得十分自然。

直接描写月光的只有一句,本文多是以影写月,这也是被历代文人所称道的表现技法。“高处丛生的灌木,落下参差的斑驳的黑影;弯弯的杨柳的倩影,却又象是画在荷叶上。塘中的月色并不均匀;但光与影有着和谐的旋律,如梵阿玲上奏着的名曲。”这里的黑影参差且斑驳,给人一种摇荡起伏的去感。为什么?就因为它是落在荷塘里。荷塘里“微风过处„„叶子与花也有一丝的颤动,象闪电般,霎时传过荷塘那边去了,叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。”黑影落在这波痕上面,当然更显参差和斑驳。也正因为荷塘处于这种动态,杨柳的倩影才象“画”而不是“印”在荷叶上。也正因为有了那道凝碧的波痕,光与影才现出一条条五线谱似的曲线,让人联想到“梵阿玲上奏着的名曲”。

二 以真言抒真情

文坛许多作家为了写出不朽之作,都刻意追求作品能反映自己的真情实感,但文章写出来,又往往给人矫揉造作之嫌。这其中的原因当然是多方面的,而一个重要的原因则是缺乏精深的语言功力,以至造成一字不稳,真情尽失的遗恨。《荷塘月色》一文则能以准确贴切的语言,抒发出作者因置身于良辰美景而生出的“淡淡的喜悦”,以及社会带来的又终究难以排遣的“淡淡的哀愁”。

荷塘月色是美妙温馨的,这样的景色当然能给人以喜悦。本文少有直接抒情的句子,但透过写景的词语便不难体察作者当时喜悦的心情。叶子象裙,裙又是“亭亭的舞女的”;花是“袅娜”地开着,“羞涩”地打着朵儿;花香似“歌声”,光与影如“名曲”。这些词语哪个不饱含喜悦色彩?但这种喜悦毕竟是“淡淡的”,没有激动和狂喜。上节提到的删去的“刚出浴的美人”一喻,除了它有悖于特定的环境外,也与“淡淡的喜悦”这一特定的情感不谐。试想,面前立一群“刚出水的美人”,表现出的喜悦还能是“淡淡的”吗?

在整个写景过程中一直充溢着这种“淡淡的喜悦”,但原文在“落下参差的斑驳的黑影”后还有一句“峭楞楞如鬼一般”;仅此一句,就足以搅扰了温馨的美景,破坏了喜悦的心情。峭楞楞的鬼影带给人的只有恐怖,没有喜悦,就连那“淡淡的哀愁”也不会由此产生,更不会生出“梵阿玲上奏着的名曲”如此美妙的联想。

尽管身处良辰美景,到底无法排遣“淡淡的哀愁”。“一个人在苍茫的月光下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉是个自由的人。”语中置一“觉”字,文章便增添了无穷意味;少这一字,则真成了自由的人,那就只有喜悦,没了哀愁。还有,“白天一定要做的事,一定要说的话,现在都可以不理”中的两个“一定”,更能表现出作者内心深处难言的苦衷。在对美景的描写过程中应该尽是喜悦了吧?也不尽然。看这句:“树缝里也漏着一两点路灯的光,没精打彩的,是渴睡人的眼。”描写路灯,尽选消极的词语和事物,而且句式舒缓,语调低沉,读者从字里行间似乎能听到作者无可奈何的叹息声。同是写灯,《我的空中楼阁》是这样的语言:“山下的灯把黑暗照亮了,山上的灯把黑暗照淡了,淡如烟,淡如雾,山也虚无,树也缥缈。”句式整齐,节奏明快,在这如歌的行板中洋溢着作者按捺不住的喜悦。以上两段描写,词语当然不能互换,就连句式也绝不能互调。

当然,课堂教学不同于单纯的文学欣赏,它不能仅仅局限于评价某篇文章的美学意义,而是重在激发学生学习散文的兴趣,传授赏析这类散文的方法:即自觉地运用比较的方法认识散文的语言美,并在分析语言的过程中,去神游文中描写的美景,感受其抒发的真情,以得到美的熏陶,情的感染,有效地提高学生欣赏以至写作散文的能力。

第三篇:汉译英散文佳作赏析:冯骥才《西式幽默》

免费?宅在家学英语?怎么报名?

最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻!

洛基英语,免费体验全部在线一对一课程:(报名网址)

西式幽默

Western Humour

冯骥才 Feng Jicai

学院请来一位洋教师,长得挺怪,红脸,金发,连鬓大胡须,有几根胡子一直逾过面颊,挨近鼻子,他个子足有二米,每迸屋门必须低头,才能躲过门框子的拦击,叫人误以为他进门先鞠躬,这不太讲究礼貌了吗?

Our institute employed an English teacher.He looked very strange red-faced, golden-haired, with a thick growth of whiskers that reached all the way to the nose.He was really tall--no less than six foot five.When he came in through the door, he had to lower his head to avoid banging against the door frame.It looked as though he always bowed to you at the door and that was much too polite.顶怪的是,他每每与中国学生聊天,聊到可笑之处时,他不笑,脸上也没表情,好象他不喜欢玩笑;可是有时毫不可笑的事,他会冷不防放声大笑,笑得翻江倒洛基英语是中国英语培训市场上的一朵奇葩,是全球已被验证的东方人英语学习的最佳模式。洛基英语是中国专业在线英语培训机构,通过电话英语、视频英语与外教一对一的模式提高学员英语口语水平,提供英语口语培训,成人英语培训,商务英语培训,企业英语培训等课程。

免费?宅在家学英语?怎么报名?

海,仰面朝天,几平连人带椅子要翻过去,喉结在脖子上乱跳,满脸胡子直抖。常使中国学生面面相觑,不知这位洋教师的神经是不是有点问题?

What was more, he never laughed, when he chatted with his Chinese students on amusing stories, nor did his face show any expression as if he knew no sense of humour.However, when it came to topics of the most dull nature, he would burst into uncontrollable laughter, roaring while rocking in his chair, almost falling flat on his back, his Adam's apple dancing up and down in his throat and his whiskers fluttering all over his face.The students would then look at each other, wondering if he was in his right mind.一天,洋教师出题,考察学生们用洋文作文的水准,题目极简单,随便议论议论校园内的一事一物,褒贬皆可。中国学生很灵,一挥而就,洋教师阅后。评出了最佳作文一篇,学生们听后大为不解,这种通篇说谎的文章怎么能被评为“最佳”?

One day he set the students an essay to see how well they could write in English, the topic being A Comment on Life on the Campus-it her complimentary or critical.That was simple.And his students, quick at writing, finished it at one go and turned it in no time.He went through the papers and picked one that he thought the best.When he read it out to the students, they were greatly perplexed.Of all the comments, why did he like this one best, Not a single word of it was true.原来这篇作文是写学校食堂。写作文的学生来自郊区农村,人很老实,胆子又小, 生伯得罪校方,妨碍将来毕业时的分数、评语、分配工作等等,便不顾真假,胡编乱造,竭力美化,唱赞歌。使得一些学生看后惯惯然。可是„„洋教师明知学校食堂糟糕透顶的状况,为什么偏要选这篇作文?有人直问洋教师。

It was about the campus cafeteria and the author was a peaceable and timid guy from a village near the town.In order not to offend the school authorities--a decisive factor: concerning his final grading, evaluation and, above;all, where he was to go after graduation--he had made up a high-sounding story in praise of the cafeteria regardless of reality, thus making his ClaSS-mates very angry.The teacher was as well aware of the cafeteria's terrible conditions, but why should this piece in particular have appealed to him so much, Someone asked.洋教师说:“这文章写得当然好,而且绝妙无比。你们听一一”他拿起作文念起来,“我们学校最美的地方,不是教室,不是操场,也不是校门口那个带喷水的小花坛,而是食堂。瞧,玻璃干净得几乎叫你看不到它的存在——。”洋教师念到这儿,眼睛调皮地一亮,眉毛一挑,“听听,多么幽默!”

“This is undoubtedly a good one,'' the teacher insisted.”Unprecedentedly good!Just listen--“ He began to read.”'The most beautiful spot on campus is not the Classrooms, nor the sports ground, nor the small lawn with a fountain at the school gate;it is our cafeteria.Look!The windows are so clean , that you scarcely notice any glass on them'--“ ”He paused, his eyes flashing with a glint of humour and his brows 洛基英语是中国英语培训市场上的一朵奇葩,是全球已被验证的东方人英语学习的最佳模式。洛基英语是中国专业在线英语培训机构,通过电话英语、视频英语与外教一对一的模式提高学员英语口语水平,提供英语口语培训,成人英语培训,商务英语培训,企业英语培训等课程。

免费?宅在家学英语?怎么报名?

shooting upward.“Listen!Isn't it humorous?”

幽默?怎么会是幽默大家还没弄明白。

Humorous? But what was humorous about it? The students were hard put to it.洋教师接着念道:“如果你不小心在学校食堂跌了一跤,你会惊奇地发现你并没跌跤,因为你身上半点尘上也没留下;如果你长期在学校食堂里工作,恐怕你会把苍蝇是什么样子都忘了„„”洋教师又停住,舌头“得”地弹一声,做一个怪脸说,“听呀,还要多幽默,我简直笑得念不下去了。”

“If you were not careful enough,'” the teacher read on, '“and had a fall on the floor, you would be amazed to find that you had not fallen at all because you did not get a single particle of dust on your clothes.If you had worked in the cafeteria long enough, you would have forgotten what a fly looks like...” He paused again, his tongue clicking admiration.Working up a very funny expression on his face, he went on, “Listen, please!Could anyone else have made it more humorous?” He laughed so hard that he could scarcely continue.学生们忽然明白了什么。

By now the students seemed to be cottoning on.洋教师一边笑,一边继续往下念:“食堂天天的饭菜有多么精美、多么丰富、多么解馋!只有在学校食堂里,你才会感到吃饭是一种地道的享受„„”

The teacher went on his reading punctuated by fits of laughter.“How wonderfully is the food cooked here!What a great variety of dishes you have here and how well your appetite is satisfied!In fact it is only at the cafeteria of the institute that you eating enjoyable....”

洛基英语是中国英语培训市场上的一朵奇葩,是全球已被验证的东方人英语学习的最佳模式。洛基英语是中国专业在线英语培训机构,通过电话英语、视频英语与外教一对一的模式提高学员英语口语水平,提供英语口语培训,成人英语培训,商务英语培训,企业英语培训等课程。

第四篇:朱自清《荷塘月色》 原文&赏析

原文:

荷塘月色

朱自清

这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大衫,带上门出去。

沿着荷塘,是一条曲折的小煤屑路。这是一条幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。荷塘四面,长着许多树,蓊蓊郁郁的。路的一旁,是些杨柳,和一些不知道名字的树。没有月光的晚上,这路上阴森森的,有些怕人。今晚却很好,虽然月光也还是淡淡的。

路上只我一个人,背着手踱着。这一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另一个世界里。我爱热闹,也爱冷静;爱群居,也爱独处。像今晚上,一个人在这苍茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉是个自由的人。白天里一定要做的事,一定要说的话,现在都可不理。这是独处的妙处;我且受用这无边的荷香月色好了。

曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着,有羞涩的打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时候叶子与花也有一些的颤动,像闪电般,霎时传过荷塘的那边去了。叶子本是肩并肩密密的挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。

月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所以不能朗照;但我以为这恰是到了好处--酣眠固不可少,小睡也别有风味的。月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差的斑驳的黑影,却又像是画在荷叶上。塘中的月色并不均匀,但光与影有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的名曲。

荷塘的四面,远远近近,高高低低的都是树,而杨柳最多。这些树将一片荷塘重重围住;只在小路一旁,漏着几段空隙,像是特为月光留下的。树色一例是阴阴的,乍看像一团烟雾;但杨柳的丰姿,便在烟雾里也辨得出。树梢上隐隐约约的是一带远山,只有些大意罢了。树缝里也漏着一两点路灯光,没精打彩的,是渴睡人的眼。这时候最热闹的,要数树上的蝉声与水里的蛙声;但热闹的是它们的,我什么也没有。

忽然想起采莲的事情来了。采莲是江南的旧俗,似乎很早就有,而六朝时为盛,从诗歌里可以约略知道。采莲的是少年的女子,她们是荡着小船,唱着艳歌去的。采莲人不用说很多,还有看采莲的人。那是一个热闹的季节,也是一个风流的季节。梁元帝《采莲赋》里说得好:于是妖童媛女,荡舟心许;鷁(yì)首徐回,兼传羽杯;櫂(zhào)将移而藻挂,船欲动而萍开。尔其纤腰束素,迁延顾步;夏始春余,叶嫩花初,恐沾裳而浅笑,畏倾船而敛裾(jū)。

可见当时嬉游的光景了。这真是有趣的事,可惜我们现在早已无福消受了。

于是又记起《西洲曲》里的句子:

采莲南塘秋,莲花过人头;低头弄莲子,莲子清如水。

今晚若有采莲人,这儿的莲花也算得“过人头”了;只不见一些流水的影子,是不行的。这令我到底惦着江南了。--这样想着,猛一抬头,不觉已是自己的门前;轻轻地推门进去,什么声息也没有,妻已睡熟好久了。

赏析:

读完朱自清的这篇抒情散文,我的眼前仿佛也出现了这样一片月光下寂静、美丽的荷塘,但在这美丽的景色当中,饱含着作者那淡淡的忧伤。

这篇文章写于1927年7月,正值“四〃一二”蒋介石背叛革命之时,朱自清悲愤、不满而又陷入对现实无法理解的苦闷与彷徨之中,于是在文章一开头便写到“这几天心里颇不宁静”,为全文奠定了低沉的感情基调。也正是有着这不宁静,引领作者去荷塘散心,去寻找宁静。

路是幽僻、寂寞的,月是苍茫、朦胧的,树影是斑驳的,灯光是无精打采的,连最热闹的蝉声蛙声也与“我”无缘,这不得不让作者忆起江南采莲的旧俗,可转眼望着空无一人的荷塘,一阵失落感油然而生。然而在短暂时间内所得自由而带来的喜悦也是贯穿于全文之中,所以我们能在这篇散文中感受到朱自清的或喜或忧。朱自清不是圣人,他只是借这荷塘的月色抒发着自己的思想情绪,也正是这分朴素的情感,才能引起读者的共鸣。

在不知不觉中,我也随着朱自清回到了大自然,寻到了内心的宁静。

第五篇:朱自清散文《荷塘月色》读后感

朱自清散文《荷塘月色》读后感

朱自清散文《荷塘月色》读后感

在朱自清的众多散文中,最令我陶醉而沉迷的,便是这《荷塘月色》了。

“层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩的打着朵儿的,正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人……”这月下的荷塘静如隔世,风轻花香,吸引着诗人的光顾,同样也吸引着我的目光。细细观来,宽阔的荷塘中亭亭玉立着些沉睡的荷花、荷叶,我仿佛看到,月光柔和地铺在花上、叶上,哪怕是最中央的花蕊,月光也慷慨地洒下她的怜爱,整个荷塘好似笼罩着轻纱,在梦中沉睡。空气中,淡淡的花香,夹杂着薄薄的雾

气,真是个人间仙境啊。我忍不住就要跳进书中,与那荷花共舞,与那荷叶共乐。

“叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却也更见风致了,月光如流水般,静静地泻在这一片叶子上……”花儿受叶儿滋养,叶儿被流水洗涤,一切的生命源于这水,这脉脉的水,这清澈的水,这细密密的水,而水却被荷叶朦朦胧胧地盖住了,使叶子更清更晶了。在这淡月微云之下,我的思绪也忽然想到了“明月清风照绿叶,轻云薄雾映彩荷”这句话,用它来形容这荷塘意境,再合适不过了。

伴着这清香的荷塘,我深深地体会到作者对美的向往,对宁静平淡生活的憧憬和对家乡那种江南水乡的无限回忆与怀恋。

这是一篇借景抒怀的散文。

“这几天心里颇不宁静。”从这开头就可以读出作者心绪不定,为外面的事情所烦恼,可能就会想方设法去发泄。

“忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样心情吧。”那就去赏月光下的荷塘。在那你就会发现一切。

在第三段里“这一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另一世界里。”“一个人在这苍茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉是个自由的人。”从这里可以读出作者渴望一片宁静的吵杂而复杂的世界,渴望一片言行自由自在的天地。

令我印象最深刻的是第四段写荷塘,“曲曲折折的荷塘上面,弥望的是干田的叶子。”“叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。”文中用了比喻和拟人的词突出了视角上的曲线美,把叶子比作舞女的裙,让人联想到少女的翩翩起舞。“微风过处,吹来缕缕清香,仿佛远处高楼上有着渺茫的歌声似的。”这句话一开始读时觉得感官上有些矛盾,不合常理,缕缕清香本是嗅觉闻出来的,然而后面却说仿佛高楼上有着渺茫的歌声,歌声是听出来的,怎么会有呢,这也许就是

文学艺术写作的艺术手法吧,把不同种类的感官功能沟通融合在一起,微风过处,远处时隐时现的歌声也和在荷花的香味了,一起让人神魂缥缈,有着仙境般的感觉!“叶子底下是哗哗的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。”充分发挥了朱自清的想象力,因见叶子极美的风致,虽然叶遮住了荷塘,但仍能感受到底下的那动听的流水声,因有流水的滋养,荷塘才会开得旺盛。这段文章中有静态有动态,动静皆宜,把整个荷塘的景由静态写成动态,给人留下极美至神韵的景象!让你回味无穷!

整篇文章能读出作者渴望美,并通过文字构建了心中的美!

听着那首作词优美荷塘月色,突然有了灵感。

第一次读荷塘月色还是在搜索朱自清时突然发现的,当时感觉题目跟那首歌的歌名一样所以就点开看了看。

读完《荷塘月色》时突然感到那时的风景比这里的要美多了。现在的污染

太重了,那样的美景已经很少了。《荷塘月色》是一篇抒情的文章,主要说了作者日日走过的荷塘,变想在满月的月光照耀下的荷塘是什么样子的。在朱自清笔下的荷塘栩栩如生,描绘的很恰当,用细节描写描绘出了荷塘四周和荷塘上面的美丽景色,文中最后还想到了一个习俗,还有关于这个习俗的两篇文章。作者用了空间的顺序。从家里出发走在去荷塘的路上,看见荷塘上面的景色,又看见荷塘四周的景色,又忽然想起一个习俗,最后想着想着又到家了。那条路阴森可怕,如果没有月光,估计我都不敢走。荷塘上面的叶子像星星像舞女的裙子又像一粒粒明珠……

荷塘四周的树,杨柳树最多了把池塘团团包围住。数树上的蝉声与水里的蛙声可以看出那时候是夏天,作者在夏夜里走到池塘边观看荷塘月色足以看出这是一篇抒情文。

哎,现在这样的美景实在是少见了,只能从朱自清的笔下模拟出这个场

景在脑海里观看了

xx-4-9朱自清--现代著名散文家、诗人、学者、民主战士。从这文章中可以看出作者追求美好生活的渴望,对黑暗的现实想“超然”又想“挣扎”的心迹。

文章一开头就点出全文的“文眼”:“这几天心里颇不宁静。”他想借游荷塘排解苦闷,于是作者从一开始就以独处的心境创造出孤寂的氛围,流露出淡淡的哀愁。

“这是一条幽僻的路;白天也少人走……”读着读着我也似乎走进了这清华大学的幽僻角落,同作者一起欣赏美丽令人陶醉的荷塘月色。

从中我感到了作者内心的不宁静、彷徨,我的心情也随之而波动起来。

朱自清在先诉说了自己的不宁心境后,描写了一个宁静的与现实不同的环境荷塘月色,通过对传统的“出污泥而不染”的荷花和高寒孤洁的明月的描绘,象征性地抒发了自己的洁身自好和向往美好新生活的心情。他为排遣心

中的郁闷,夜深独享月色下的荷塘美景,一个人,静静地看,悄悄地行,什么都可以想,什么都可以不想。他觉得自己是个自由的人,这一切都是自己的,白天里一定要做的事,一定要说的话,现在都可以不理。并深情地发出了内心的声音:“这是独处的妙处,我且受用这无边的荷香月色好了。”

“走着”、“走着”、“我看见了荷塘”,田田的荷叶,零星在荷花,风中的花香,真令人心旷神怡。夹着薄云的淡淡的月光泻在叶子和花上,浮在荷塘上,简直就是用光与荷花美丽的画,作者把月光下的荷塘上的月光与描写的淋漓尽致、栩栩如生。我在作者笔下尽情的赏花观月,我陶醉了……

看着看着,突然美丽的、柔美淡薄的月光消失了,四周围着蓊蓊郁郁的树,树间透着光,可是光却是如此的无精打采,这时的主角几乎成了热闹的蝉和蛙,可是作者却什么也没有。《采莲赋》、《西洲曲》两篇文章节选使我的心也随着作

者凉了下来,虽然我很难体会作者当时的无奈和彷徨,但我的心仿佛也随作者回到了起初的不宁静……

我“看”着作者走进了屋子,文章也看完了,而我却未合上书本,这文章使我意犹未尽,内心久久不能平静,荷塘月色的美丽可以令人暂时忘记忧愁,可见它的美丽,使我感到了作者对美好生活的憧憬。可是在文中我更能深刻的感受到作者对现实生活的厌恶、憎恨。作者在这样的恶劣的环境下,不被“白色恐怖”所屈服,与“白色恐怖”作斗争,令我万分佩服。而我生活在这么一个美好的生活环境中,更应该要去努力学习,去好好的珍惜现在的生活。

下载散文汉译英佳作赏析:朱自清《荷塘月色》(范文模版)word格式文档
下载散文汉译英佳作赏析:朱自清《荷塘月色》(范文模版).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    朱自清的《荷塘月色》赏析(五篇)

    朱自清的《荷塘月色》赏析 朱自清《荷塘月色》 这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的月光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙......

    读朱自清散文《荷塘月色》有感

    读朱自清散文《荷塘月色》有感 暑假,当我走进清华大学,再次捧读先生的这篇抒情散文时,竟感到自己离朱自清老先生那么近,心里也颇不平静。朱自清在先诉说了自己的不宁心境后,描写......

    读朱自清散文《荷塘月色》有感

    荷塘诗韵——读朱自清散文《荷塘月色》有感作者:寒若冰“月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的......

    荷塘月色(朱自清)

    荷塘月色(朱自清) 教学目标:1、把握作者情感的发展变化,了解作者不满黑暗现实,向往自由生活的思想感情; 2、揣摩文章典雅清丽、准确生动、富有韵味的语言,学习作者运用语言的技巧;......

    朱自清荷塘月色 全文及赏析(模版)

    这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一 番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻在屋里拍着......

    朱自清的《荷塘月色》精彩片段赏析

    朱自清的《荷塘月色》精彩片段赏析 朱自清的《荷塘月色》是现代抒情散文的名篇。文章借对“荷塘月色”的细腻描绘,委婉地抒发了他不满现实,渴望自由,想超脱现实而又不能的复杂......

    朱自清散文《匆匆》赏析

    “在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?”————这是本篇的中心句吧。 青、少年,是不......

    朱自清散文之赏析

    朱自清散文之赏析 自小学五年级起就喜欢上了朱自清的散文,他写的散文清秀隽永、质朴腴厚、激进深邃,有着鲜明的时代印记,显示出他独特的艺术风格和审美旨趣。他继承了中国古典......