大学生英语专业高级英语译文(含五篇)

时间:2019-05-15 08:25:57下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《大学生英语专业高级英语译文》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《大学生英语专业高级英语译文》。

第一篇:大学生英语专业高级英语译文

第七课

神奇的集成电路片时代(节选)

新生的微型技术将使社会发生巨变这是一个极小的薄片,只有大约四分之一英寸见方。在显微镜下看起来,它就像一幅繁花似锦的那伐鹤地毯,或是一幅铁路调车场的鸟瞰图。像海滩上的沙粒一样,它的主要成分是硅——地球表面除氧之外蕴含量最为丰富的元素。

然而,这种惰性小薄片——大多数美国人尚不熟悉——却具有惊人的本领,正在使我们的社会发生着巨变。这种被称为神奇的集成电路片的东西有着与二十五年前制造出的足有一间房子大的老式计算机相同的计算能力。那种老式计算机内有许许多多的真空电子管和乱麻似的导线,又大又笨,形似怪物。集成电路片是由老式计算机衍化而来的,所不同的是它造价低廉,易于批量生产,计算速度快,功能繁多,使用方便。

神奇的集成电路片代表了人类科技的新发展。近几年来,这项技术的发展势

头之迅猛和意义之深远足可与人类历史上生产工具的出现和蒸汽机的发明相提并论。正如工业革命替人类承担了大量繁重的体力劳动,并极大地发展了生产力一样,微型计算机正迅速地替人类承担起大量繁重的脑力劳动,并以人们现在才开始掌握的各种方式扩大了人脑的功能。有了集成电路片,计算机存储信息和执行指令的惊人本领就在以汽车发动机到大学和医院,从农场到银行和公司办公室,从外层空间到托儿所等各个领域发挥作用。

日常生活:按钮的神通

早晨七点半钟,闹钟铃声一响,卧室的窗帘轻轻地自动往两边分开,百叶遮

阳帘啪地一声向上卷起,恒温器将室温上调到令人惬意的华氏七十度。厨房里的咖啡壶开始咕咕作响;后门自动打开放狗子出去。电视机荧光屏闪亮,开始播放

当天的第一套新闻节目,这是(头天晚上预设好的)选择性新闻提要,内容包括世界上最近发生的一切对经济有影响的,涉及立法、政治以及金融方面的重大事件。新闻播完后,屏幕上便接着显示出早晨收到的信函,来函者都是通过将信息输入计算机网络而将信函传递过来的。此时仍舒舒服服躺在床上的那位现代阿拉丁紧接着便按下床头柜上的一个按钮,发出一连串公私事务上的备忘录信息,这些信息立刻便出现在那魔幻似的屏幕上。浴室里淋浴器准时地自动打开,水温也调控得恰到好处。阿先生洗完淋浴后,即得到一阵蜂鸣器的响声和荧光屏上一道蓝光的提示。他的上司——公司总经理已经出发上班了。阿先生这才穿好衣服,步态从容地走到汽车边,他的汽车自然已经发动好了„„

在丈夫与她吻别之后,艾丽斯•阿拉丁便全神贯注地审读着屏幕上显示出来的当地各家商店和市场的物价对照表。在电视屏幕上与肉店、面包店和杂货店老板们进行面对面的商谈之后,她按下一个按钮,订购当天晚宴所需的各种物品。接着,她又按下厨房计算机终端设备上的几个按钮,从计算机存储器中调出一些她所喜爱的菜谱,指令计算机计算出六份饭菜所需的各种配料的数量,指示烤炉下午七点十五分点火,根据菜谱上的要求调节出烹饪各道菜时的合适温度。接下来,艾丽斯参加了一场拜占廷艺术电视讨论会(她是通过计算机学习拜占廷艺术的)。过后,她信步走进微机室。在那里,小阿拉迪刚从耳机中得知,他的拉丁语动词变位练习成绩“优良”。

这完全是科学幻想吗?也许是吧。但是,尽管以上描述的那一连串发生在早晨的事情还要过若干年后才能变成现实,实现这一切所需的基本技术业已问世。像以上描述的那种早晨舒舒服服地起来,不费多大劲却能做好许多事情,这种情况将来会极为普通。只要没有头痛、胃痛和心痛,美国人一天的生活会过得像一

天开始时一样顺畅。这一切全是由于微型计算机的神奇功能,使得那造价极低廉的集成电路片能用电子技术担负起大量令人厌烦又耗费时间的工作。

微型电子技术革命可望减轻生活负担,提高生活质量,简化生活程序,而且这些美好前景是连幻想家们做梦也没有想到过的。无论是家里还是办公室里,日常琐事都将以惊人的高效率和高速度得到处理;休闲时间不仅会大大增加,也会变得更加丰富多彩;在美国,常常是枯燥乏味、变化无常的公共教育也将会具有像牛津大学导师制教育那样令人振奋的质量——从学前教育开始即是这样。医疗卫生服务也会更加完善而少出差错。

信件误投的事将不再会经常发生;在大街上行走会变得更加安全,因为人们再不必随身携带大量的现金,几乎所有的金融交易都将通过计算机来完成;在微型电子化社会里,家庭将再度成为社会活动的中心,就像工业革命前的情形一样。

神奇的集成电路片的大规模生产,已经使家庭计算机系统的售价有可能低于八百美元——而且价格还将继续下跌。许许多多的家用电器都将由计算机来控制。终有一天,家用计算机将会像厨房的洗涤槽一样成为极普通的家庭日常用具;通过计算机程序来控制洗衣机、防盗防火报警器、缝纫机、机器人吸尘器和全自动洗碗机。一旦某种机器出了故障,只需问一下计算机即可马上调出修复指令——将来生产的换代计算机还会自动排除故障。能源消耗也可以通过一种计算机控制的装置得以降低,因为这种装置能自动地根据各生活区的需要送热,而对不需要的地区则关闭热源。该装置的那只万能的眼睛时时刻刻能感知到哪儿有人哪儿没人,因此,它同样可以根据需要开关电灯。

随着家用信息处理系统取代备忘簿、笔记本、文件夹、帐本和厨房记事板的功能,废纸堆将再也看不见了。

尽管要等到若干年后普通的家庭主妇才能通过电脑电视采购物品,但达到这一目标的基本技术设备已在越来越多的超级市场里装置起来了。

表面看起来,计算机似是一种导致人类特性丧失的因素,但实际情况恰恰相反。计算机正引导着消费者群体摆脱由流水线大批生产出来的各种产品千篇一律的状况。将来总有一天,集成电路片会使根据顾客要求定制鞋子和衣服的程序——由计算机控制进行——有可能在几分钟内完成。目前这种定制生产的产品还只有少数富人能够享用,到那时便人人都可享用了。

在医疗卫生领域中,个人服务比在美国生活的其他任何领域都显得重要。在这个领域中,计算机的参与也同样会成为一个人性化的因素。若由一台计算机按编好的程序来恰当地向病人提问以了解病情而不是由一位疲惫不堪、模样可能有点吓人的医生来询问病情的话,病人一定会更准确详尽地说出自己的症状、饮食习惯和病史。

在有些医院里,计算机有编好的程序用来提醒药房按处方配药,并提示护士按时按量让患者服药。

对于流动性强的美国人来说,除了健康、爱情和美满家庭之外,幸福还有赖于汽车。计算机技术有可能会使我们现在所熟悉的汽车成为博物馆里的古董。除了装在发动机罩底上的微型处理器有助于提高汽车运行效率外,微型计算机还能简化汽车操纵程序,提高安全系数,使开车人和坐车人既放心又省心。福特汽车公司现在已经可以向购买该公司所产大陆牌V型轿车的用户提供一种叫“燃料里程计量器”的东西。司机只需按下一个按钮,即可从表上看出油箱中的现存油量及在有必要重新加油前他的汽车所能行驶(以当时的行速)的里程数。驾驶通用汽车公司一九七八年产的卡迪拉克牌塞维利亚型轿车的司机也享有类似的便利:只要按一个按钮,就能知道离预定的某个目的地尚有多少里程以及预计到达目的地的时间。将来生产出来的最高级的轿车上将会装备一个只有铅笔般大,却能在几秒钟内拨通世界上任何号码的移动电话,还会装备一个能代替措手不及的司机刹车的自动刹车装置和一个避免发生撞车事故的微型雷达。

电子革命的最大、最多的好处(与其他几次革命不同)将体现在年轻人身上。据麻省理工学院数学和教育学教授塞摩尔•帕波特预测,两年之内进人家庭供学生用的个人电脑将达五百万台;他预测出,到一九八二年,百分之八十的上中层阶级的家庭将拥有“能对他们子女的智力开发起重要作用”的计算机。电子化教育的先驱、加利福尼亚作家罗伯特•阿布莱希特说过,“在学校里,计算机将比幻灯机、放影机和录音机更为常见。从学校一开门,到课间休息、午休,直至校长宣布放学,从头至尾计算机都会发生作用。”

举国上下,“这些神奇的动物”一一人们是这样称呼计算机的——都在为那些精疲力竭、力不从心的教师们助一臂之力。它们正在重新激起那些厌学的学生的学习热情,以多数教师尚未知悉的方式吸引着学生们并给他们以求知的动力。

对广大消费者而言,要全面应用计算机革命的一切成果为时尚早。据估计,计算机至少还有二万五千种用途有待我们去发现。《经济学家》杂志曾发表文章评论说,“要问计算机有多少种用途,就同问电有多少种用途一样。”神奇的集成电路片必然会以既有益又有效的方式影响美国生活,计算机革命正在促进人的智力发展,解放人的四肢,将人类生活提到一个更高的水平。

(摘自《时代》,1978年2月20日)

第二篇:高级英语课文译文

Lesson2

The Game of the Name

By Peter Farb

Here comes John Smith walking toward me.Even though he is but a passing acquaintance, the American greeting ritual demands that I utter a few words to reassure him of my good will.But what form of address should I use? John? Smith? Dr.Smith? A decision such as this is usually made unconsciously.As native speakers in the American speech community, we have grown up learning the rules of address at the same time that we were acquiring the grammatical rules of American-English.At first thought, it might seem a trivial pursuit to examine the ways in which we address one another.But forms of address reveal many assumptions we make about members of our speech community.Our initial decision about the appropriate address form is based on relative ages.If the person being addressed is a child, then almost all the rules that we have unconsciously assimilated can safely be ignored, and we use the simple formula First Name.The child, in turn, addresses an adult by using the formula Title plus Last Name(TLN).But defining a “child” is not always easy.I address my son's roommate at college by Uneven though he is an adult under the law.I, too, have the relative age of a child to a 75-year-old acquaintance who calls me Pete.Let us assume that John Smith is not a child who can be addressed by FN but is either my contemporary or my elder.The next important determiner for the form of address will then be the speech situation.If the situation is a formal one, then I must disregard all other rules and use social Identity plus Last Name.John Smith will always be addressed as Dr.Smith(or sometimes simply as Doctor, with Last Name understood)in the medical setting of office or hospital.(I am allowed to call him if my status is at least as high as his or if we are friends outside of our social roles, but the rest of my utterance must remain respectful.)

We are also obliged to address certain other people by their social Identity in formal situation: public officials(Congressman: Your Honor),educators(Professor or Doctor),leaders of meetings(Mr.Chairman),Roman Catholic priests(Father Daffy)and nuns(Sister Anna),and so forth.By the way, note the sexist distinction in the formulas for priests and nuns.The formula for a priest is Father plus Last Name, but for a nun it is Sister plus Religious Name(usually an FN).Most conversations, however, are not carried on in formal speech situations, and so the basic decision is when to use FN to TLN.A social acquaintance or newly hired colleague of approximately the same age and rank is usually introduced on an FN basis.“Pete, I’d like you to meet Harry.” Now a problem arises if both age and rank of cone of the parties are higher:“Pete, I’d like you to meet Attorney Brown.”

Attorney Brown may, of course, at any time signal me that he is willing to suspend the rules of address and allow an FN basis.Such a suspension is his privilege to bestow, and it is usually handled humorously, with a remark like,“I answer quicker to Bruce.”

Complications arise when relative age and relative rank are not both the same.A young doctor who joins a hospital finds it difficult to address a much older doctor.They are equal in rank(and therefore FN should be used)but the great disparity in ages calls for TLN.In such cases, the young doctor can use the No-Name(NN)formula, phrasing his utterances adroitly to avoid using any term of address at all.English is quite exceptional among the world's languages in this respect.Most European languages oblige the speaker to choose between the familiar and formal second person singular(as in the French tu and vous), as English once did when“thou”was in use.This is the basic American system, but the rules vary according to speech situations, subtle friendship or kin relationships between the speakers, regions of the country, and so forth.Southern speech, for example, adds the formula Title plus First Name(Mr.Charlie)to indicate familiar respect.Southerners are also likely to specify kin terms(as in Cousin Jane)whereas in most of the United States FN is used for cousins.Address to strangers also alters some of the rules.A speaker usually addresses a stranger whose attire and behavior indicate higher status by saying sir.But sometimes speakers with low status address those with obviously higher status by spurning this rule and instead using Mac or buddy—as when a construction worker asks a passing executive, socially identified by his attaché case, “You got a match, buddy?”

第二课 名字游戏

约翰·史密斯正朝我走过来。虽然他只是我的一个很平常的熟人,但按照美国人的问候习惯,我得说出那么几个字来(如:“你好!”或“早上好!”之类的话。)向他表示我的好意。然而,我该怎么叫他呢?叫他约翰?或是史密斯?或者史密斯医生?像这样的问题在平常,是不用思考的事情。

对于在美国土生土长讲美语的人来说,我们长大后,学会语法规则的同时也学会了称呼别人的规则。乍一想,我们会认为仔细去考察我们称呼的方式是一件不值得做的事情,然而正是这些称呼的方式揭示了我们对同一个语言社区的人们的主观看法。

首先,我们会用讲话者的年龄关系去判断使用的称呼是否合适。如果我们招呼的是个孩子,那么我们就可以毫无顾虑地忽略那些无意之中学来的规则,而简单地直呼其名(FN)。然而,孩子却要用“头衔+姓氏”的方式来招呼大人。

但“孩子”一词却不是那么容易界定的。我直呼其名地招呼我儿子的大学室友,即使他已经是法定的成人了。我也一样,相对一个叫我乳名(Pete)的75岁的老人来说,我也是个孩子。

假定约翰·史密斯不是一个可以直呼其名的孩子,他既不是我的同龄人,也不是我的长者,那么怎么招呼他就主要看语境了。

如果是在一个很正式的场合,我们就会用“社会身份+姓氏”的方式来招呼他,而不会考虑其他规则。这样一来,在与医学有关场合,如医生办公室或医院里,约翰·史密斯就会被称呼为“史密斯医生”(或者有时,在已知姓氏的情况下,直接叫他“医生”)(如果至少与他地位相当或者除开社会地位的因素我们是朋友,而且我对他的称呼又要保持一份敬意,这时我就可以叫他“Doc”)

在正式的场合,我们还不得不用社会身份来称呼其他的某些人:如出入公众视野的官员(议员;阁下),教育工作者(教授或博士),会议的领导(主席先生),罗马天主教的牧师(达夫神父)和修女(安娜姊姊)等等。顺便提一下,要注意,对牧师和修女的称呼差异中存在着性别歧视的倾向。对牧师的称呼是Father(父亲)+ 姓氏,而对修女的称呼却是Sister(姐妹)+ 教名(通常情况下就是名字)。

然而,大多数谈话都不是在正式的场合进行的。因此我们最基本的考虑就是什么时候直呼其名,什么时候用“头衔+姓氏”的方式。如果是一个社会上的熟人或刚刚雇来的一个与你年龄和级别相仿的同事,就有可能用直呼其名的方式介绍他:“皮特,过来见见哈里”如果那个人的年龄比你大,级别比你高,这样介绍也是没有问题的:“皮特,请过来见见布朗律师。”

当然,布朗律师任何时候都有可能向我表示愿意抛开那些客套的规矩, 让我直呼其名。这种放弃是他的一种特权,通常用一种幽默的方式来处理。比如说句这样的话:“你如果叫我布鲁斯,我会反应快些。”

当彼此的年龄和级别这两个方面不是都相仿的时候,事情就变得复杂了。一个刚到医院来的的年轻医生就会感到不太好称呼一个年龄比他大很多的医生。他们级别相当(因此应该直呼其名),但是他们年龄的差异又要求他用“头衔+姓氏” 的方式打招呼。在这样的情况下,这个年轻医生就可以用避开姓名的方式打招呼,巧妙地措辞,完全避开那些称呼的形式。

英语在这方面是世界其他语言不可比拟的。大多数欧洲语言都要求说话的人对第二人称单数作出“随和用语”和“正式用语”的选择(比如法语就用“tu”和“vous”这两个词分别表示非正式场合和正式场合中的“你”),就如英语曾经用过“thou”这个词一样。

上面所谈到的只是美国人打招呼的基本规则。根据说话双方微妙的朋友或亲缘关系,语境以及地区差异等因素,这些规则也有所改变。

例如,南方话就用“头衔+名字”的形式(如:查理先生)来暗示关系亲近。同时,南方人也会使用很确切的亲缘名称(如:简表妹),而在美国大多数地方,表兄妹常常是直呼其名的。给陌生人打招呼时,这些规则也会发生变化。当那个陌生人的衣着和行为举止显示他的地位高一些的时候,说话的人就会用“sir”(阁下)去称呼他。但是,有时,一个地位低一点的人也可能忽视这个规矩,用“老兄“”“伙计”等语言去招呼一个明显比他低位高些的人——比如,当一个经理走过来,一个建筑工人凭社会经验从他夹着公文包看出了他的身份, 而他却这样打招呼:“你有火吗? 老兄!”

第三篇:2014大学生英语专业必备高级英语作文

An insatiable appetite

Laurie Lee states in his composition Appetite that “wilde said he felt sorry for those who never got their heart’s desire, but sorrier still for those who did.” For his part, appetite is one of the main pleasures in life, which can guard the happiness of life.I quite agree with his viewpoint.When I was young, I had a strong desire to possess a beautiful dress.However, my parents would not buy me a dress in order to cut down family expenditures.At the same time, my companions could have pretty clothes and all they wanted to eat, which made me envious.I would rather possess a pretty dress than have a meal.The craving was so intensive that I dreamt every lovely dress at night.Nevertheless, when I got a dreamy dress from my parents one day, all appetite was disappeared.I felt joyful for an acute moment.Then, nothing can remain in the wanting, neither dress nor lust.As the proverb goes, “Happiness is the process of acquisition, rather than results.” When we finally reach our goals, the happiness is not as keen as we have anticipated.In conclusion, life is short and precious, and we should preserve the desire to have a happy life.3080311131 顾晓晨 英语085班

第四篇:大学英语专业的高级英语教学工作

结语翻译目的论从一个新的角度界阐释了翻译将翻译的预期目的放到首要位置并把翻译至于跨文化交 际中将文化差异的因素考虑在内这为农业论文的汉英翻译提供了新的视角对翻译实践有重要的指导意 义。根据目的论农业论文的汉英翻译应更加注重译文语言的可接受性关注目的语读者的表达习惯以及 中英文的句法差异使译文符合农业英语的文体特点注重译文的逻辑性、客观性和正确性。同时还要深 刻理解译语的文化差异充分考虑译入语读者的心理感受发挥译者的主体性避免读者困惑不解使文章具 有可读性。这样才能达到国际间学术交流的目的有效地将我国农业的发展成果、思想策略传播到国外 为世界农业的发展做出贡献。校内同事举证评价高级英语是外国语学院英语专业三年级的一门专业主 干课程担任这门课程的教师均有出国经历业务能力强教学经验丰富课程组倡导研究性学习注重培养学 生的分析问题、解决问题的能力课堂教学采用三点一线的教学模式和多元一体的复合型教学方法较大 地提高了教学水平使学生受益匪浅在英语专业过级中取得了较好的成绩(根据对校内教学督导组教授座 谈调查反馈整理)。来自教学管理部门、专家们的肯定 作为教学质量的监控部门外国语学院每年都对 高级英语课程任课教师进行定量评价和定性评价。在评价中每次都以其优良的教学效果获得好评所有 任课老师的考评成绩100%获得优秀。

2007年教育部对吉林农业大学教学评估http://期间专家对外语学院的教学、论文等工作进行了全面评估获得“优秀 英语专家对吉林农业大学英语专业的高级英语教学工作、对 授课教师、对学生的表达水平给予了非常高的评价。结语由于现在的教学评价和测试环节尚未完全科学化、系统化“三维一体的考评体系中仍存在 教师评价的主观性因素;各位教师的现代教育技术运用能力尚待进一步提高。随着英语专业高级英语教 学改革的深入对教师的业务水平、科研能力、教材的使用、教学管理模式等方面有着更高的要求。教 育工作者应秉着因材施教、实事求是的精神遵循语言学习的认知规律使高级英语课程改革沿着科学化、理性化、系统化、现代化的方向不断深入和发展。

第五篇:英语译文

一.

从前在美国中心有一个小镇,那里的万物看上去都与其四周的环境融洽相处。小镇的四周是像棋盘交错的生意盎然的农庄,还有一块块的田地和一座座遍布山坡的果园。春天来了,白色的鲜花云彩般地漂浮在田野上;秋天到了,橡树、枫树和桦树色彩斑斓,在一片松树林间火焰般地燃烧与跳跃。小山上狐狸吠叫,田野间小鹿静静地跃过,所有的一切都在秋天清晨的薄雾中半隐半现。

在路的两旁,一年中许多时候,月桂树、荚莲、桤木、蕨类植物和各样的野花都能让过往的行人赏心悦目。即使是冬天,路边的景色依旧是美不胜收,那里无数的小鸟来觅取浆果莓和露在雪地上的枯枝上的种子。事实上,这乡村正是由于鸟类的数量和种类之繁多而出名的。在候鸟群潮涌而来的春秋季节,人们从大老远的地方慕名前来欣赏。还有的人来这里的小溪垂钓。清冽的溪水从山中流出,溪水中有许多鳟鱼藏身的背阴的水潭。所以,从许多年前开始,第一批居住者就在这里盖房挖井,搭起了自己的谷仓。后来,一种奇怪的摧毁力悄然袭击了这个地区,所有的一切都开始变了。某种邪恶的符咒笼罩了这个社区:神秘的疾病攻击了鸡群,牛、羊也纷纷病死,到处都有一层死亡的阴影。农夫们谈论着家中的许多疾病;镇上的医生也越来越因病人中出现的新的病症而感到迷惑。在成人和孩子中发生了好几起突发的不明其由的死亡,那些孩子在玩耍中突然病倒,几小时后就死去了。

这里是一派奇怪的寂静。就说鸟儿们吧---它们都去哪儿了?许多人说起鸟儿的时候都充满了迷惑与不安。他们后院的饲养站已经没有鸟儿光顾了。随处能见到的几只鸟都奄奄一息。他们猛烈地颤抖,却飞不起来。这是一个无声的春天。曾经是震动着画眉鸟、猫鸟、鸽子、樫鸟、欧鹪和许多鸟儿的黎明合唱声的清晨如今却寂然无声。田野间、树林中和沼泽地里也是一片寂静。

在农庄,母鸡下蛋却孵不出小鸡。农夫们抱怨无法养猪,因为刚生下的猪崽太小了,小猪也只能活几天的功夫。苹果树开花了,可是没有蜜蜂在花丛中嗡嗡地采蜜,没有蜜蜂的授粉,也就没有任何果子。曾经是如此迷人的路旁如今却铺着黑黑的枯干的草木,仿佛是被一场大火烧过一般。那里也是一片寂静,因为所有的生物都遗弃了它。即使是溪流中也没有了生命。因为所有的鱼都已经死了,垂钓者也就不再来

了。

在屋檐下的天沟里,屋顶的木瓦之间仍旧可见几片白色的粒状的粉末。几个星期之前,它像白雪一样洒在了屋顶上、草地上、田野里和溪流里。

在这个遭受袭击的地球上,没有巫术,也没有敌自20世纪40年代中期起,人们制造了500多种基本的化学药品来杀死在现代语言中被称作“害虫”的昆虫、杂草、啮齿动物和其他的生物体,以几千种的品牌名称

来出售它们。

人的行动抑制了新生命的复苏;这一切都是人自身造成的。

这些液体喷剂、粉末和雾状喷剂现在几乎普遍使用于农庄、花园、森林和家庭。非选择性的化学药品能杀死每只昆虫(不管是“好”的还是“坏”的),能使鸟儿不再歌唱,溪流中的鱼儿不再跳跃,能在树叶上覆盖一层致命的薄膜,并能存留在土地中。而造成这一切的预定的目标可能仅仅是一些杂草和昆虫。难道真的有人认为,我们在地球的表面撒下如此多的毒药,同时还能使它继续成为一个任何生命都能存活的地方吗? 这个小镇事实上并不存在,但是在美国或地球的别的地方我们能轻易地找到一千个与它对应的地方。我知道没有一个社区经历了我所描述的所有不幸,但是其中的每一个灾难都已经在某个地方发生了,许多社区已经遭受了相当多的灾难。一个冷酷的幽灵几乎是在不经意间已悄悄向我们走来了,而这个想像的悲剧也许很容易就成为一个我们都应该知道的严酷的事实。

三.

He worked himself to death, finally and precisely, at 3:00 A.M.Sunday morning.最终,他于星期天凌晨3点工作致死。

The obituary didn't say that, of course.当然,讣告上没有这样写。It said that he died of a coronary thrombosis--I think that was it--but everyone among his friends and acquaintances knew it instantly.讣告上写的是死于冠状动脉血栓证,但他的好友和熟识的人都心知肚明。He was a perfect Type A, a workaholic, a classic, they said to each other and shook their heads--and thought for five or ten minutes about the way they lived.他们互相握着手,摇头叹息地说他是一个追求完美的A型血人,一个典型的工作狂,然后用几分钟时间来反思自己的生活方式。

This man who worked himself to death finally and precisely at 3:00 A.M.这个男人最终在星期天凌晨三点整工作致死。Sunday morning--on his day off--was fifty-one years old and a vice-president.星期天的早上,这天刚好是这个51岁的副总裁的休息日。He was, however, one of six vice-presidents, and one of three who might conceivably--if the president died or retired soon enough--have moved to the top spot.Phil knew that.他是公司六位副总裁之一,也是副总裁中三位最让人信任的人之一,如果总裁已经逝世或者退休的话,他已经成为了最高职位。菲尔清楚这一点。

He worked six days a week, five of them until eight or nine at night, during a time when his own company had begun the four-day week for everyone but the executives.他一周工作六天,其中五天工作到夜里八九点,他的公司里除了高级官员,其他人都已经开始四天工作制。He worked like the Important People.他工作起来像一个重要人物。He had no outside “extracurricular interests,” unless, of course, you think about a monthly golf game that way.当然,就像你想象中那样,他每月打一次高尔夫球,他没有其他的爱好。To Phil, it was work.对菲尔而言,高尔夫是工作。He always ate egg salad sandwiches at his desk.He was, of course, overweight, by 20 or 25 pounds.他总是在他的桌前吃着吃鸡蛋沙拉三明治,他难免有点发福,超重了20-25磅。He thought it was okay, though, because he didn't smoke.他想这没什么关系,因为他从不抽烟。

On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit, because it was the weekend.星期六,菲尔换下西服,穿着运动衫去上班,因为这是周末。

He had a lot of people working for him, maybe sixty, and most of them liked him most of the time.他有大约60个人为他效力,大部分人在大部分时候觉得他很不错。Three of them will be seriously considered for his job.其中三位紧盯着他的职位。The obituary didn't mention that.讣告上没有提及这些。

But it did list his “survivors” quite accurately.但是讣告详细地介绍了他的遗孀。He is survived by his wife, Helen, forty-eight years old, a good woman of no particular marketable skills, who worked in an office before marrying and mothering.他的妻子,海伦,一个48岁的好女人,没有什么特别的市场能力,在结婚生子之前在一家公司上班。She had, according to her daughter, given up trying to compete with his work years ago, when the children were small.她说,在女儿的记忆里,她很多年前,当孩子们还很小的时候,就放弃了和他工作的抗争。A company friend said, “I know how much you will miss him.” And she answered, “I already have.” 一个工作伙伴说,“我知道你将对他有多思念”,她回答到,“我一直都很想他。”

“Missing him all these years,” she must have given up part of herself which had cared too much for the man.She would be “well taken care of.” “想了他这么多年了,”她如此在乎的这个男人,必须放弃她,以后她将会被“好好的照顾”。

His “dearly beloved” eldest of the “dearly beloved” children is a hard-working executive in a manufacturing firm down South.他的“最爱的”孩子们中“最爱的”长子是南方某制造公司努力工作的经理。In the day and a half before the funeral, he went around the neighborhood researching his father, asking the neighbors what he was like.They were embarrassed.在葬礼前的一天半里,他走访邻居询问邻居们询问邻居对他的印象。他们很尴尬。

His second child is a girl, who is twenty-four and newly married.他的第二个孩子是一个女孩,24岁了,刚刚结婚。She lives near her mother and they are close, but whenever she was alone with her father, in a car driving somewhere, they had nothing to say to each other.她和妈妈住的很近,很亲密,但是无论什么时候,当她和爸爸独处的时候,哪怕是在一辆车中,他们互相没有什么言语。

The youngest is twenty, a boy, a high-school graduate who has spent the last couple of years, like a lot of his friends, doing enough odd jobs to stay in grass and food.最小的是一个男孩,20岁,高中毕业生,像很多他的朋友一样,做一些零工,吃喝玩乐。He was the one who tried to grab at his father, and tried to mean enough to him to keep the man at home.他是唯一一个能够抓住父亲的人,尝试把父亲留到家里。He was his father's favorite.Over the last two years, Phil stayed up nights worrying about the boy.他是他父亲最喜欢的儿子,在生命的最后两年里,菲尔整夜担心这个孩子。

The boy once said, “My father and I only board here.” 他曾说过,“父亲和我只是在这里寄宿”

At the funeral, the sixty-year-old company president told the forty-eight-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much to the company and would be missed and would be hard to replace.在葬礼上,60岁的总裁安慰48岁的遗孀说,这位51岁的死者对公司的贡献巨大,没有人可以替代他的位置。The widow didn't look him in the eye.这位遗孀不敢直视他眼睛。She was afraid he would read her bitterness and, after all, she would need him to straighten out the finances--the stock options and all that.她害怕他可以读出她的苦痛,毕竟,她需要他帮忙清理丈夫的财政—股票什么的。

Phil was overweight and nervous and worked too hard.菲尔超重、焦虑、工作强度太大。If he wasn't at the office he was worried about it.如果他不在公司,就会担心公司的工作。Phil was a Type A, heart-attack natural.You could have picked him out in a minute from a lineup.菲尔是一个A型血,先天易发心脏病。在人群中,你可以一眼就把他认出来。

So when he finally worked himself to death, at precisely 3:00 A.M.Sunday morning, no one was really surprised.所以当他最终因工作死于星期天凌晨三点整,没人感到意外。

By 5:00 P.M.the afternoon of the funeral, the company president had begun, discreetly of course, with care and taste, to make inquiries about his replacement.One of three men.He asked around: “Who's been working the hardest?” 葬礼过后的下午5点,公司总裁已经开始谨慎地,带着小心和鉴赏,审视着三位可以代替他职位的人。他问到“谁工作最努力?”

四.

爱尔伯特·爱因斯坦是世界上最伟大的科学家之一,但如果要我用一个词来概括他这个人的品质,那我会选“质朴”。也许一个小故事能让我们略知一二。有一次,天降大雨,爱因斯坦躲之不及,于是他摘下了帽子,把它夹在外衣下。当别人问他为什么要这么做时,他解释说,雨水会弄坏他的帽子,但是他的头发湿了不会有什么大碍。他的逻辑真是无懈可击。他这种本能地把握事物本质的能力正是他能够做出重大科学发现的秘诀所在,除此之外,还有他对美的那种非凡的感觉。我第一次见到爱因斯坦是在1935年,在位于新泽西的著名的普林斯顿大学高级研究中心。他是最早被邀请到该中心的科学家之一。薪水方面,研究中心让他自己全权决定。但让研究中心主任感到沮丧的是,爱因斯坦开出了一个让人无法接受的数目:他要的实在是太少了。中心主任不得不恳求他接受一份更高的工资。我对爱因斯坦充满了敬畏,因此当我想就一些我正在研究的问题与他探讨时,一直犹豫不决。最终我还是鼓起勇气我敲了门,里面传来了非常温和的声音:请进---他说这个词的时候声调上扬,听起来即像是欢迎又像是在提问。我进到他的办公室,发现他正坐在桌旁,抽着烟斗,演算一个问题。他的衣服很不合身,头发乱蓬蓬的。他朝我微笑,表示对我的热忱的欢迎。他的自然随意立刻让我放松了。当我开始向他解释我的想法时,他让我把方程写在黑板上,这样让他能看到每一步的推演。然后他提出了一个让我极其震惊同时又备感亲切的要求:“请讲得稍微慢一点,我理解问题的速度比较慢”。这种话出自爱因斯坦之口!他说这话时非常温和,我不由得笑了。从此,我对他的畏惧之心烟消云散。

和爱因斯坦的合作是让人终身难忘的经历。1937年,我和波兰物理学家列奥泼德·英费尔德问他是否可以和他合作,他欣然应允,因为他有一个重力方面的问题,有待仔细的研究。于是,我们有机会认识了爱因斯坦作为一个普通人和朋友的一面,我们还了解了他作为一个科学家的职业素养。

他极度的专注,全身心的投入,让人叹为观止。当他处理一个难题的时候,他努力思索,就像动物撕咬猎物。通常,当我们碰到一个似乎是无法逾越的难题时,他会站起来,把烟斗放在桌子上,用他那口音古怪的英语说:“我要稍微思考一下。”然后他在房间里来回踱步,食指捻弄着他那长而灰白的发卷。他脸上会有一种恍惚出神而又深邃的表情。没有专著的神情,也没有皱眉---只有宁静的内心的交流。时间一分一秒过去,突然他会停止自己的脚步,脸上浮现出温和的微笑。他已经找出了问题的答案。有的时候,答案非常简单,我和英费尔德都会自责我们怎么会想不到呢。爱因斯坦在他的脑海深处,施展了外人无法看见的魔法,这个高深的过程是我们无法理解的

爱因斯坦还是一位出色的业余音乐家。我们那时常进行二重奏,他拉小提琴,我弹钢琴。有一天他说莫扎特是所有作曲家中最伟大的一位,这让我吃惊不小。他认为贝多芬的音乐是“创造”出来的,而莫扎特的音乐是如此纯净和优美,让人感觉他只是在哪儿“发现”了它---它一直是宇宙内在的美的一部分,一直存在着,等待着我们去发现。

这种莫扎特式的淳朴正是大部分爱因斯坦理论的最显著特点。比如他1905年提出的相对论就是建立在两个简单的假说之上的。一个是所谓的相对原则,粗略的说,就是我们无法判断自己是否是静止还是在平稳的移动。另一个假定是:不管产生它的物体速度如何,光的速度是恒定的。如果你用一根木棍搅动湖水,你就会知道这个假定是多么的有道理。不管你是在一个静止的码头,还是在飞驰的高速游艇上搅动棍子,波浪一旦产生,就不受外界的影响,它的速度和木棍没有任何关系。

这两个假定,分开来看,都是合理的,而看上去又如此明显,自然,无须证明。但是如果把这两个假定放在一起,它们之间便有了强烈的矛盾,一个二流的物理学家会丢掉其中一个,落荒而逃。爱因斯坦很大胆,一个都没有放弃,从而使物理学发生了翻天覆地的变化。因为他证明如果我们放弃我们原先持有的关于时间性质的观念,这两个假设是可以和谐地共存的。

科学就好像是由很多扑克牌建成的房屋,时间和空间的概念是最底下的那两张。对时间的胡乱干预会让大半个房屋倒塌,正是这一点让爱因斯坦的工作显得举足轻重,同时也极具争议性。在普林斯顿举行的庆祝他70大寿的会议上,其中一位发言人,是诺贝尔奖获得者,当他试图表述爱因斯坦卓绝非凡的成就时,他找不到合适的词句,于是无助地耸了一下肩,指了指他的手表,说:“所有的一切都来自于此”。语气中充满了敬畏和惊异。他的语屈词穷恰恰是我听过的对爱因斯坦天才的最为深刻的褒奖。爱因斯坦身上有让人难以捉摸的古怪的一面。我最为喜欢的一个关于他的逸事很好的说明了这一点。据说这是他在普林斯顿的第一年,圣诞前夜,几个孩子在他的屋外唱起了圣诞节颂歌。唱完之后,他们敲门告诉他,他们在筹钱买圣诞礼物。爱因斯坦听了之后说:“等一下”。他穿上外套,从琴盒里取出小提琴。然后他和他们一起走家串户,他们唱“寂静的夜”,他用小提琴给他们伴奏。能够认识爱因斯坦这个人,了解他的工作,这对我来说意味着什么呢?我应该如何表述呢?和那个无助的指着自己手表的诺贝尔奖获得者一样,我找不到合适的词句。好像是一件伟大的艺术作品给人的启示,让你看到了原来看不到的东西。比如,当我走在一片人迹稀少的沙滩,想起他对简单宇宙的不懈追求,于是眼前的风景便具有了一种更为深沉的美。

下载大学生英语专业高级英语译文(含五篇)word格式文档
下载大学生英语专业高级英语译文(含五篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    英语专业口译教程unit2参考译文

    英国女王2009 圣诞致词 过去每年似乎都各具特点。一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。2009年对很多人来说都是艰难的一年,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。 我相......

    自考英语专业高级英语教案 上册

    高级英语教案 Lesson One Rock Superstars : What Do They Tell Us About Ourselves and Our Society ? 1. Rock Superstars 摇滚乐超级明星 rock : rock music , rock '......

    学术英语译文

    第一单元 人生的两条真理 抓紧,放开:明白了 这对矛盾,你就踏进了智慧的大门 (美国犹太人联合会主席)亚历山大 ·M· 辛德勒 人生的艺术就是要懂得适时地收与放.而人生其实就是......

    求职信英语译文

    求职信是求职者写给用人单位的信,目的是让对方了解自己、相信自己、录用自己,它是一种私人对公并有求于公的信函。小编精心为你整理了求职信英语译文,希望对你有所借鉴作用哟。......

    快乐英语--英语专业大学生主题进社区策划

    快乐英语,有你有我 大学生进社区主题活动策划书活动目的: 1、丰富**小区幼儿园小朋友的第二课堂,激发他们的学习兴趣, 从而培养他们勇于发现问题,善于思考问题的能力; 2、为应用......

    大学生简历 英语专业

    应喆电话:***Email:yingzhe1989@126.com系学生会主席系09、10、11届学生辅导员校自律委员会主席校网球协会会长校摄影协会副会长教育背景2008.09~2012.06黑龙江工程学......

    大学生英语专业职业规划

    大学生英语专业职业规划 大学生英语专业职业规划1 一、自我分析1、关于职业兴趣我喜欢中文编辑,英语翻译,新闻记者。市场营销等工作,具体情况是就读师范英语专业,因此日后成为教......

    英语专业大学生自荐信

    英语专业大学生自荐信英语专业大学生自荐信 篇1尊敬的领导:您好!首先,衷心感谢您在百忙之中惠阅此函!我是湖南科技学院外语系的一名20xx届毕业生,主修英语专业。在即将叩响社会......