第一篇:中国の春节
中国の春節
春節とは中国旧暦の正月と言い、中華民族にとって一年の中で最も盛大な祝日である。時代の移り変わりに連れて、春節の内容が変わりつつ、人々が春節を祝う方式も変わってきた。しかし、いくら変わっても、中国の人々の生活と意識における春節という地位に取って代わるものが無いだろう。
中国农历年的岁首称为春节,是中华民族一年中当中最隆重的传统佳节。随着时代的变迁,虽然春节的内容及人们庆祝春节的方式也有所改变。但是无论时事如何变迁,春节在中国人的生活和意识中的地位是无可替代。
中国人は春節を祝う風習は文献資料で四千年以上前の歴史があり、紀元前2000年余りのある日、古代中国の王であった舜は、臣下を率いて天を祭祀した、この時から、人々はこの日を年頭とする、これが春節の起源とされた記録があるが、当時は固定の日も無かった。清滅亡後に成立した中華民国は1949年9月27日に「中華人民政治協商会議第1回全体会議」にて「公歴紀年法」が制定され、旧暦の正月の日を春節ととすることが決定され現在に至っている。根文献记载中国人民过春节的习俗已有4000多年的历史。公元前2000多年的一天,舜即天子位,带领着部下人员,祭拜天地。从此人们就把这一天当作岁首,据说这就是春节的由来。当时春节没有固定的日期。直至清朝灭亡后成立的中华民国之后1949年9月27日中国人民政治协商会议第一次全体会议上决定采用[公元纪年],正式把阳历一月一日称为“元旦”,农历正月初一正式改称“春节”一直至今
民間の風俗によると、春節は旧暦の12月23日或いは12月24日の祭灶から(一部地方では12月8日の腊祭)から旧暦正月15日の元宵節までで。12月30日の大晦日と正月の一日が最も盛大に過す慣わしだ。
民间风俗传统意义上的春节是指从腊月二十三或二十四的祭灶(有些地方为腊月初八的腊祭)一直到正月十五的元宵节,其中过大年三十的除夕和正月初一最尤为盛大。
春節を迎えるため、全国各地では、様々な準備活動が行われる、農村では、その準備活動は12月になるとすでに始まり、農家は汚れをなくし、新しい年を迎えるため、大掃除を行ったり、布団をきれいに洗ったりするほか、市場からお菓子や肉や果物などの正月用品を買い付ける。町では、その準備活動に、各文化部門や、芸術団体、豊富多彩な文芸出し物を用意したり、テレビ局は新年番組を作ったりする。統計によると、春節期間中の消費は中国人一年間の消費の3分の1以上を占めるということだ。
为了迎接春节,全国各地都在做各种各样的准备工作。在农村一到12月份已经开始着手准备。除了对房屋进行大扫除,清洗衣被,干干净净迎新春之外,另外到市场上采办糕点、肉、水果等年货。在城市各文化部门和演艺团体准备着丰富多彩文艺演出;电视台编制春节节目;据统计中国人在春节期间的消费占据一年当中1/3的消费额度。
各地には、春節を過す伝統的な習慣がいろいろある。各家は好きな對聯や年画を張ったり、年長者は子供たちにお年玉「圧歳銭と言う」をあげたりする。中国では、「大晦日」は1年で最も大事な日で、大晦日にははるばる遠くに出稼ぎに出ていた人も家族や親戚に会うためにたいてい帰ってきて一家が団欒して、一緒に食事をする。大晦日、人々は旧い年を送り、新しい年を迎えるには、夜通しをする慣わしがあり、そして、新年が近づいてきてカウントダウンが始まりだすと街中が花火や爆竹が鳴り、新しい年を迎える活動がより高まり始める。正月の一日になると、人々は早起きして、自分の持っている一番いい服を着て親戚や友人宅に新年の挨拶回りを始めます。
各地过春节的传统习俗有各种各样。各家各户粘贴对联或年画,长辈给孩子们分发“压岁钱”等,在中国除夕是一年当中最重要的日子,除夕之日,为了
与家人和亲戚团聚,远在他方的工作的人们都千里遥遥赶回家与家人团聚,一同吃团年饭。除夕之夜人们为了辞旧岁迎新春,一家人团坐“守岁”。元日子时交年时刻,街道上鞭炮和烟花齐响,迎新年的活动达于高潮。大年初一人们早早起来,穿上最好的衣裳,开始走亲访亲戚朋友,以庆新年。正月の一日以後、各地では獅子舞・竜舞やヤンコ踊りなどが披露されたり、様々なイベントが催され、いたるところは楽しい祝日の雰囲気に満ち溢れる。春节节后在各地竞相开展舞狮、舞龙、扭秧歌等各种各样的娱乐活动,到处都洋益着节日的喜庆。
生活レベルの向上に伴い、春節を過す方式も変化しつつあり、海外旅行は一種の新しい流行となっている。
随着生活水平的提高,人们过春节的方式也有所变化,海外旅行也成为一种主流。
第二篇:中国と日本の绊 演讲稿 日语
中国と日本の絆
——異文化交流の大切さ
大学に入ったばかりの頃、なぜ日本語を習うかとよく聞かれた。そういう時、私はいつもあやふやな返事をしていた。何度も一体何のために日本語を選ぶかと自問したことがあった。正直に言えば、その前、いかにもこういうことはじっくり考えられていなっかたようだった。自分の将来を日本語を学ぶということに賭けて本当にいいのかという問題がずっと心に纏わり付いていた。しかし、日本語を習っているうちに、私は多分答案を見付けるようになろう。
日本語を専門とした前、日本というと、私は大部分の中国人のようにまず中日戦争を思い出すかもしれない。さぞ中日戦争を題材とするドラマや映画なんか見ることが多いだろう。また、狭い日本は世界中に軽視されない国力を持っている。あるいは、まじめな日本人はいつもおじぎが好きだという印象だけを思い浮かべる。今思うに、なんと目が浅い。
さて、もし日本の発展歴史に溯るとしたら、日本が昔から世界の先進的な外来文化を摂取しながら、消化し、融合し、自国の文化を発展させてきたと考えられている。このうちに、中国と日本の絆が深いということを明らかに分かる。例を挙げると、最初日本語は漢字を借用して表記されてきたということをよく知られている。今になっても,漢字で表記することは日本語で動かさない地位を占めている。ここから見れば、漢字の伝来によって日本語は中国語に強く影響されているように見える。
それにしても、近代に入ると、漢字は真っ先に経済を発達させてきた日本から当時遅れていた中国へバックされ始まった。例えば、中国で今まで広く使われている「経済」、「政治」、「法律」など言葉はその時こそ取り入られたらしい。さらには、今日社会学と人文科学においてこのような名詞と専門語は70%を占めているそうだ。数が本当に驚くほど多い。こういう言葉返しの現象は、日本のアニメーションを見るとか、中国人に書かれた漫画雑誌を読むとか、私がしみじみと感じられる。今日本語の中で「腹黒い」という言葉の漢字、すなわち「腹黒」は中国語で大きな人気がある言葉だ。その他、「次元」「写真」「人気」「萌える」などがたくさん中国語に現われるようになる。その中、直接そのままに取り入られる言葉があるが、訳してから借用される言葉もある。
このような言葉はある程度から中国語を充実する。それに対して、悪くないのではないかような気がする。それは文化のぶつかりまたは融合だと言えよう。ここに言語は中日の文化交流にとってかけ橋の役割を果たしているのだ。知らずうちに、つながりがますます深くなってくる。一方、このような交流は各自既存の文化を富み、お互いの発展を促すと思う。それなのに、伝わられてくる文化はもとより、大体同じだが、ずれも生じるに違いない。だから、使う時、注意しなければならない。
実は、言語だけでなく、中国は日本と多面から交流することができる。先日、中国政府主催の「中日国民交流友好会」開幕式が東京の渋谷に行われた。それは両国の友好関係の歴史に新しいページをめくり、世界と未来に目を向け、中日関係を扱う努力をする表現だように思える。中日の絆がさらに結ばれてうちに、それをきっかけに、我々日本語を勉強する人、両国が互いの文化を理解し、友好関係を築くことを目指してささげる。これからそのためにがんばる。
以上です。
第三篇:乡土中国の读后感(写写帮推荐)
只读了十四篇文章,性质不是一个具体社会的描写,而是从具体社会里提炼出的一些概念。乡土社会,并不是具体的中国社会的素描,而是包含在具体的中国基层传统社会里的一种具体的体系,支配着社会生活的各个方面。
(江村经济 禄村经济 调查报告性质)
不流动是从人和空间的关系上说的,从人和人在空间上的排列关系上说就是孤立和隔膜。但是中国乡土社区的单位是村落,而不是如美国一样是家庭,因而所谓的孤立、隔膜也是以村和村之间的关系而说的。因此也就可以说乡土社会的生活是富于地方性的,这种限制也就成了生于斯、死于斯的社会。于是,这样的社会必是一个“熟悉”的社会。在这样的社会里,由于从“习”出来的礼俗的内化,我们会得到从心所欲而不逾矩的自由,这是和法律保障的自有不同的。
文字下乡:“愚”
熟人社会面对面的社群 face to face group这样的社会无需文字 更甚者来说连语言本身(用声音来表达的象征体系)也是不得已而采取的工具,但是却也不是唯一的工具,还有其他更能清楚的传情达意的工具,因此,这样的社会里的文盲,并非出于乡下人的“愚”,而是由于乡土社会的本质
文字产生的原因是 人与人的接触在时间和空间上发生了阻碍而作为一种间接的说话,文字是个不太完善的工具,还需要其他辅助(表情)才能起到传情达意的作用。
再论文字下乡:在时间方面的阻隔
1、个人的今昔之隔:靠了概念即词,人和时间的接触变得复杂,人的“当前”中包含着从
“过去”拔萃出来的投影,时间的选择积累
2、社会的世代之隔:人靠了他的抽象能力和象征体系,不但积累了自己的经验,而且可以
积累别人的经验。而所谓那套传下来的办法就是社会共同的经验的积累,即文化
历世不移的结果,人不但在熟人中长大,也在熟悉的地方上长大,因此,由于生活环境的相同,导致祖先们从这环境中得到的经验依旧适合于我们的生活,这也就是说每个人得到的经验可能是统一方式的反复重演,因此,个别的经验也就等于世代的经验。在这种社会里,语言是足够传递世代间的经验了。哪里用得到文字,时间里没有阻隔,拉的十分紧,全部文化可以再亲子间传授无缺。
差序格局:论“私”
西方:团体格局家庭是一种界限分明的团体讲权利个人(对团体而言)主义 中国:差序格局以自己为中心向外形成的社会关系。如亲属关系和地缘关系“家”最能伸缩自如讲关系、交情自我(分子对全体而言)主义
系维着私人的道德:
第四篇:原创论文《日本と中国の教育》
日本の教育と中国の教育
はじめに
この論文では、日本と中国の教育を紹介して、日本と中国の教育の違いを述べます。そして、両者の違いの原因について、分析を行います。中国と日本は異なった政治や経済などの影響のため、異なった時代の変遷を経験しました。教育はそれぞれの特色によって形成されました。中日の教育の違いを理解したり、中日の教育を比較したり、日本の先進的な経験を参考したりします。中国の教育を推進するためには、とても重要な意義があると思います。
一、日本の教育
日本では、冬、部屋の中には春のように暖かくて、子供たちは薄いシャツをきたり、薄いズボンをはいたりして、雪や氷に閉ざされていますが、部屋のなかでランニングをしたりして遊んでいます。日本の家と住宅と料理は非常に簡潔です。
日本では、たとえ、あなたが財閥の家の息子や娘だったとしても、小さいときから派手なことを許さないので、私たちの中国人にとっては、日本に行って、いつもお腹がすいているような感じがします。しかし、日本の子供たちはとても健康です。彼らは北風や貧しさの中で、ねばり強さを学びます。彼らの身体は、大いに運動をするため、心も身体も強くなります。子供たちはゲームの中や、付き合いの中で、摩擦が生じると、日本の両親はまず、自分の子供たち反省を促します。彼らの民族の精神の最も重要なものは団結です。日本の両親は、子供たちにおもちゃを買ってあげることが尐なく、両親自身が作ってあげます。日本では、母(父)子家庭の子供たちは、他のこと同じようにするため、父や母は、彼らのためにおもちゃを手作りします。他の子どもたちは、それを見て、たとえ見栄えが悪くても笑ったりしません。しかし、誰でも、作り方が粗末なため壊れると、恥ずかしいと思います。このように、恥ずかしさを体験して、子供たちは成長します。これは、子どもにとってとても大きな財産となります。
二、中国の教育 中国の両親は、冬になる前から子どもたちに厚手の服を着せ、常日頃おいしいものをたくさん食べさせ、できる限り子どもに物を与えます。そのため、季節の変わり目には、身体が対応できなくなるので、病気になる子が多く、病院は子どもたちで溢れています。もし、子どもたちがけんかでもすると、両親は、幼稚園の先生や、けんか相手の親を捜し、自分の子どもを守るため、獅子奮迅します。だから、甘やかされた子どもたちとなってしまいます。
私たちの国では、数年来、素質教育が叫ばれています。子どものけんかに親が出るのはいかがなものでしょうか。今日の中国では、子どもに冬服を脱がせたがりません。いつも厚い服を着ています。もちろん、外で遊ぶことも許しません。子どもが粗末な食事をすることに賛成しません。彼らは、子どものために自分でおもちゃを作ってあげることもしません。もちろん忙しいからでしょうか。中国では、両親はただ受験教育に熱中するだけです。学校の先生も成績だけで子供の良し悪しを判断しています。このような状況は決してよい結果を招きません。子どもたちはたくさんの宿題をこなし、たくさんの試験を受け、たくさんの文章を暗記しなければなりません。自由な時間がなく、自分の趣味を楽しむこともできません。先生も、子供たちの
勉強以外のことに注意が向かず、子どもたちの潜在能力も発掘することができません。中国の学生は各種競技で、数多くの金メダルを取っていますが、よく考えると、彼らはどれだけの時間を費やして是を得たのでしょうか。学校の成績は、単なるよい成績を取るための技巧で、実質的な効用はありません。つまり、私たちの知識とは、ただ記憶というだけです。子どもたちは実社会にってから、けっしてよい影響がでることはないでしょう。これは、私たちの現在の教育を全面的に否定するものではありませんが、日本の教育は、子どもたちに未来や日本の国家の将来に、責任を持っているような気がします。
三、中日両国の教育の比較
全体から見られば、中日両国の教育を比較して、私は次の2点を見出すことができます。1、日本の教育基幹
日本の現代の教育は政府で强力な指導のもとで行われています。この教育は、社会の大きな環境のなかで、継続性があり、前進することができます。外からの妨害や破壊を受けることなく、いつまでも前進できます。教育は日本の国民の魂です。政府の決定によって、国を挙げて教育事業に投入しています。「教育敕语」は日本の第二の憲法とも言われ、指導者は高い価値観「教育を立国の大本とする」という価値観をもっています。
2、中国の教育基幹
中国の現代教育の基本的な方針は日本と同じようです。しかし、国家はずっと戦火の中にありました。近代教育の発展はとぎれとぎれに行われ、環境はあまり安定していません。政府には現代化教育を推進する決心がありますが、ただ、中国は日本のように「国を挙げての力」を投入することがありません。
教育は国民の魂までというレベルにまで、至っていません。指導者の「教育を立国の大本とする」、このような価値観が日本の政府にくらべ、大きな差があります。鄧小平氏は「中国建国後の最大のミスは、教育に対するミスである。」と言いました。しかし、今日でも、この最大のミスは是正されていないと考えられています。
まとめ
教育は国の最も肝心な部分です。教育と人材は国家の基礎として、もっとも重要な効力を発揮することができます。中国はここの点で日本よりはるかに遅れています。教育は立国の根本です。そして、教育は国家の発展の根本の基礎です。私たちはこのように全く新しい観念を作る必要があります。――「国を挙げて」教育事業に投入しなければなりません。
参考文献:
下村寿一 民国24年3月 《日本教育制度》 商务印书馆出版 小原国芳 民国24年9月 《日本教育史》 商务印书馆出版 王桂 1987年 《日本教育史》 吉林教育出版社
陈永明 2003年 《日本教育:中日教育比较与展望》 高等教育出版社 陈学恂 2009年 《中国教育史研究·现代分卷》 华东师范大学出版社 张传燧 2010年 《中国教育史》 高等教育出版社
第五篇:私の大学
私の大学
初めまして。鄭崇輝です。瀋陽の出身です。東北大学の学生です。専攻はソフトウエアエンジニアリングです。クラスは八組です。私の寮は六階です。寮はあまり広い部屋ありませんが、とても良い部屋です。瀋陽の冬はちょっよ寒いですが、寮は暖かいです。それから、ルームメイトは親切で、優しいです。
大学の授業は高校のより少ないですから、生活は暇です。授業は朝八時から夜八時半までです。授業の中で日本語とC言語が大好きです。C言語は日本語ほど簡単ありません。でも、ソフトウエアエンジニアリングは東北大学の専攻として有名です。そして、C言語はコンピューター言語の重要な言語ですから、私はぜひ頑張ります!土曜日と日曜日に授業がありませんですので、私は週に一回家を帰ります。
食堂は寮の向こうです。食堂の料理は美味しくて、安いです。スーパーは食堂の隣で、物価は高くないです。
私の趣味は縄跳びです。縄跳びは面白いスポーツです。私は縄跳びが一番上手です。
最後に、大学の生活は暇で、面白いです。
2014年1月2日
木曜日