韩语中常见的汉语词

时间:2019-05-15 04:32:32下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《韩语中常见的汉语词》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《韩语中常见的汉语词》。

第一篇:韩语中常见的汉语词

【半、番】

半、次

韩语中常见的汉语词

韩文 汉源词 现翻译词 가사

【歌

词】

歌词

가수

【歌

词】

歌手

가족

【家

族】

家族、家庭

감사하다【感谢하다】 感谢、谢谢

결혼

【结

婚】

结婚

고향

【故

乡】

故乡,家乡,老家

공부

【工

夫】

学习

공책

【空

册】

笔记本

공원

【公

园】

公园

방운하다【访问하다】 访问

방학

【放

学】

放假、放学

백화점

【百货店】

百货商店

정류장

【停留场】

车站

병원

【病

院】

医院

보통

【普

通】

一般,普通

복잡하다【复杂하다】 复杂

부모

【父

母】

父母

부인

【夫

人】

老婆,夫人

부장

【部

长】

部长

비행기

【飞行机】

飞机

과자

【果

子】

点心、糖果

과장

【课

长】

科长、课长

교과서

【教科书】

教科书

교수

【教

授】

教授

교실

【教

室】

教室

교통

【交

通】

交通

금요일

【金曜日】

星期五

기분

【气

分】

情绪、心情、气氛

기차

【汽 车】

火车

계란

【鸡

卵】

鸡蛋

계획표

【计划表】

计划表

공기

【空

气】

空气

공휴일

【公休日】

假日,公休日

관광지

【观光地】

旅游地

남대문

【南大门】

南大门

남동생

【男同生】

弟弟

남자

【男

子】

男子

남편

【男

便】

丈夫

내년

【来

年】

明年

내일

【来

日】

明天

냉면

【冷

面】

冷面

농구

【笼

球】

篮球

달력

【달

历】

日历、月历

답장

【答

状】

回信

대학교

【大学校】

大学

대사관

【大使馆】

大使馆

도서관

【图书馆】

图书馆

도착하다【到着하다】 到达

동내

【洞

内】

居住小区

등산

【登

山】

登山

맥주

【麦

酒】

啤酒

목요일

【木曜日】

星期四

목욕하다【沐浴하다】 洗澡

물건

【物

件】

东西

미국

【美

国】

美国

미안하다【未安하다】 对不起、抱歉

박물관

【博物馆】

博物馆

사과

【沙

果】 사무일

【事物室】 사장

【社

长】 사전

【事

典】 사진

【写

真】 산

】 산책하다【散策하다】생일

【生

日】 생활

【生

活】 서점

【书

店】 선물

【膳

物】 선배

【先

辈】 선생

【先

生】 선풍기

【扇风机】 세수하다【洗漱하다】소개

【绍

介】 소설책

【小说册】 소주

【烧

酒】 수고하다【受苦하다】수영

【水

泳】 수도

【首

都】 수요일

【水曜日】 수첩

【手

贴】 숙제

【宿

题】 숫자

【数

字】 시간

【时

间】 시내

【市

内】 시장

【市

场】 시청

【市

厅】 시청역

【市厅驿】 시험

【试

合】 식당

【食

堂】 식사

【食

事】 호주

【濠

洲】 화요일

【火曜日】 화장실

【化妆室】 1

苹果

办公室

社长

字典

照片

散步

生日

生活

书店

礼物

前辈

老师,先生

电风扇

洗脸

介绍

小说

烧酒,白酒

幸苦

游泳

首都

星期三

手册

作业

数字

时间

市内

市场

市政府

市政府站

考试,试验。

食堂,餐厅,饭馆吃饭(敬语)

澳大利亚、澳洲。星期二

卫生间、厕所

화장품

【化妆品】

化妆品

회사

【会

社】

公司

화사원

【会社员】

公司职员

회의

【会

议】

会议

휴가

【休

假】

休假

휴일

【休

日】

休息日

휴지

【休

纸】

废纸、卫生纸 실례하다【失礼하다】 不好意思

신문

【新

闻】

报纸

안경

【眼

镜】

眼镜

안녕하다【安宁하다】 您好

안내책

【案内册】

说明书

애인

【爱

人】

爱人

음식

【饮

食】

饭菜

의사

【医

师】

医生

의자

【椅

子】

椅子

일기

【日

记】

日记

일분

【日

本】

日本

일요일

【日曜日】

星期天

인기

【人

气】

人气、受欢迎

자동차

【自动车】

汽车

자전거

【自转车】

自行车

작년

【昨

年】

去年

잡지

【杂

志】

杂志

장미꽃

【蔷薇꽃】

蔷薇花

전화

【电

话】

电话

야구

【野

球】 야채

【野

菜】 약

】 약속

【约

会】 여동생

【女同生】 여자

【女

子】 여성

【女

性】 여행

【旅

行】 ~호

~号 】여행사

【旅行社】 연락하다【连络하다】연습하다【练

习】 연필

【铅

笔】 열심히

【热心히】 영국

【英

国】 영어

【英

语】 영화

【映

画】 오전

【午

前】 오후

【午

后】 왕릉

【王

陵】 외국인

【外国人】 요리하다【料理하다】요일

【曜

日】 우산

【雨

伞】 우퓨

【邮

票】 우유

【牛

奶】 우채국

【邮差局】 운동

【运

动】 운동화

【运动鞋】 운전수

【运转手】 운전하다【运转하다】~원

~圆 】~월

~月 】월급

【月

给】 월요일

【月曜日】 은행

【银

行】 棒球

蔬菜

约会

妹妹

女子

女性、妇女

旅行

~号 旅行社

联络、联系

练习

铅笔

认真,热心

英国

英语

电影

上午

下午

王陵

外国人

做饭菜

星期

雨伞

邮票

牛乳

邮局

运动

运动鞋

司机、驾驶员

开车

月薪、工资、薪水星期一

银行

전화번호【电话番号】 电话号码

점심

【点

心】

中午、午饭

조용하다【从容하다】 安静

죄송하다【罪涑하다】 对不起

주말

【周末】

周末

주인

【主

人】

主人

주차장

【驻车场】

停车场

준비

【准

备】

准备

중국

【中

国】

中国

지하철

【地下铁】

地铁

질문하다【提问하다】 地铁

【车、茶】

车、茶

축구

【蹴

球】

足球

창문

【窗

门】

窗户

책상

【册

床】

书桌

청소를 하다【清扫를 하다】打扫、清扫친구

【亲旧】

朋友

친절하다【亲切하다】 亲切

치약

【齿

药】

牙膏

토요일

【土曜日】

星期六

탁구

【卓

球】

乒乓球

퇴근

【退

勤】

下班

포도

【葡

萄】

葡萄

편리하다【便利하다】 方便、便利

편지

【片纸/便纸】 书函、信件

피곤하다【疲困하다】

疲劳、累

하숙집

【下宿집】

寄宿房

하숙생

【下宿生】

寄宿生

학교

【学

校】

学校

학생

【学

生】

学生

학원

【学

院】

学院

한국

【韩

国】

韩国

한북

【韩

服】

韩服

한식집

【韩食집】

韩国食馆

哥哥(弟弟用)

第二篇:日本汉字与音读汉语词之间的意义日语毕业论文(中日)

论文

中文题目

日本汉字与音读汉语词之

间的意义

日文题目

漢字の意味と漢語の意味

との関係についての考察

别:

年级专业:

名:

号:

指导教师

称:

****年**月**日

漢字の意味と漢語の意味との関係についての考察

【要

旨】日本語の中で漢字の使用は不可欠で、漢字の意味は漢語の意味と直接な関係があると思われる。漢字を組合わせた漢語の意味は、それを構成する漢字の意味の組み合わせになる。字訓を通して、意味を覚えることが容易である。しかし、日本語の中には同音語が増えていて、音声表現の立場から考えて、比較的に複雑だと考える。漢字の意味と漢語の意味との関係を研究して、漢語の習得とその漢語が表す事柄の意味を理解することにも役立って、すごく探究に値すのではないでしょうか。

【キーワード】漢字、漢語、字訓、同音語

目次

はじめに------------------------------------------------------------------------------------------------------1

一、漢字の意味とその組み合わせ---------------------------------------------------------------------1

(一)漢字の字訓------------------------------------------------------------------------------------------1

1.字訓を用い漢字---------------------------------------------------------------------------------------1

2.字訓を用いない漢字---------------------------------------------------------------------------------2

3.同字多義------------------------------------------------------------------------------------------------2

(二)漢字の組み合わせ---------------------------------------------------------------------------------2

1.並び方と同じ場合------------------------------------------------------------------------------------2

2.並び方と逆の場合------------------------------------------------------------------------------------3

二、漢語理解の実情---------------------------------------------------------------------------------------3

(一)類推させる行き方---------------------------------------------------------------------------------3

(二)名づける実情による行き方---------------------------------------------------------------------3

三、漢語と和語の優劣------------------------------------------------------------------------------------4

(一)和語による行き方---------------------------------------------------------------------------------4

(二)外来語による行き方------------------------------------------------------------------------------5

(三)漢語による行き方---------------------------------------------------------------------------------5

四、意味を重視する立場---------------------------------------------------------------------------------5

(一)同音語の問題---------------------------------------------------------------------------------------5

(二)知的な日本語---------------------------------------------------------------------------------------6

おわりに------------------------------------------------------------------------------------------------------6

謝辞------------------------------------------------------------------------------------------------------------8

参考文献------------------------------------------------------------------------------------------------------9

中国語版

中文摘要-------------------------------------------------------------------10

引言-----------------------------------------------------------------------11

一、日语汉字的意义及其组成-------------------------------------------------11

(一)日语汉字的训读-------------------------------------------------------11

1.有训读汉字-------------------------------------------------------------11

2.无训读汉字-------------------------------------------------------------12

3.一字多义---------------------------------------------------------------12

(二)日语汉字的组成-------------------------------------------------------12

1.汉字排列同意义接续一致-------------------------------------------------12

2.汉字排列同意义接续相反-------------------------------------------------12

二、理解音读汉语词的实际情况-----------------------------------------------13

(一)根据推理的方法-------------------------------------------------------13

(二)根据起名实际情况的方法-----------------------------------------------13

三、汉语同和语的优劣-------------------------------------------------------14

(一)基于和语的造词法-----------------------------------------------------14

(二)基于外来语的造词法---------------------------------------------------14

(三)基于汉语的造词法-----------------------------------------------------15

四、重视意义的立场---------------------------------------------------------15

(一)同音词的问题---------------------------------------------------------15

(二)理性的日本语---------------------------------------------------------15

结束语---------------------------------------------------------------------16

致谢-----------------------------------------------------------------------17

参考文献-------------------------------------------------------------------18

はじめに

個々の漢字はそれぞれ意味を持っている。そうして、漢字を組合わせた漢語の意味は、それを構成する漢字の意味の組み合わせになる。例えば、次のようになる。

①海水:「海」というのが「うみ」という意味を持ち、「水」というのが「みず」という意味を持つから全体で「うみの・みず」という意味になるである。

この場合、「海水」という語とともに二つの漢字を覚えたことは、「海」や「水」を含むいろいろの漢語の構成要素を覚えたことになり、漢字の意味が漢語の意味を理解する上で役立つことになる。

②海外:「うみ・そと」となるが、「うみの・そと」とはどんなところか、ちょっと理解しにくいことになる。実際には日本以外の国のことである。

「海外」という漢字の組み合わせから「海外」が実際に表す事柄の理解までは成り立たない。

このように見てくると、どうしても問題になるのが、漢字の意味とその漢字を含む漢語が表す事柄の意味との関係である。この点が実際にはどのようになっているのだろうか。以下ここでこの問題を取り上げるのは、このことが、漢字教育・漢語教育の立場で、いろいろと役立つに違いないと考えるからである。

一.漢字の意味とその組み合わせ

漢字の意味と事柄の意味との関係を考えるに当たって、漢字の意味と漢語の意味との関係から取り上げることにする。個々の漢字がどのような意味を持ち、その意味が漢語の中でどのような組み合わせになっているかということである。

(一)漢字の字訓

1.字訓を用い漢字

漢字の意味であるが、一般には、漢字の意味に当たる日本語がその漢字の字訓になっている。「海」という漢字の意味に当たる日本語が「海」の字訓「うみ」だと考えればよいのである。したがって、個々の漢字の意味は、その漢字の字訓を通して理解するのが好都合である。次のような場合も、この種の字訓である。例えば:

手・て

池・いけ

高・たかい

大・おおきい

来・くる

思・おもう

最・もっとも

必・かならず

2.字訓を用いない漢字

すべての漢字において字訓が見られるわけではない。中には現代表記において字訓を用いない漢字も少なくないが、そのような場合にも、漢字の意味としては、それに当たる日本語を考えるほうがよいのである。この行き方は、一般的でないことばが字訓になっている場合も同じである。例えば、次のようになる。

室・へや

校・たてもの

公・みんなの

園・にわ

このような場合の日本語については、普通の字訓と区別し、特に「意味訓」と名付けておく。一般に、字訓や意味訓に共通することは、「意味を解説した日本語」ではなく、「単語またはそれに近い形」が用いられるということである。中には、「茶・菊」のように、字音がそのまま意味訓の役をしているものもあるが、それはそれでよいのである。

3.同字多義

個々の漢字の意味が、必ずしも一つは限らないことである。例えば、「長音・長男」の場合に、「長音」の「長」は、その字訓の示すとおりに「ながい」であるが、そのことに基づいて「長男」を「ながい・おとこ(背の高い男)」と考えてはならない。このほうは「うえ」の意味であり、「うえの・おとこ(いちばん先に生まれた男)」である。「先月」の「先」は「まえ」であっても、「先日」を「まえの・ひ」と考えてはならない。この「先」のほうは「すこしまえ」という意味であり、「先日」は「すこしまえの・ひ」ということである。

(二)漢字の組み合わせ

漢字の意味がどのように組み合わさって漢語の意味になるかということであるが、これに二つの型がある。

1.並び方と同じ場合「海水」が「うみの・みず」という意味を持つように、漢字の並び方と意味の続き方が同じ場合であり、次のような語がこの並びになる。

水道(みずの・みち)

新人(あたらしい・ひと)

最初(もっとも・はじめ)

予習(まえに・ならう)

水泳(みずで・およぐ)

2.並び方と逆の場合「配水」の場合は、「くばる・みず」ではなく、「みずを・くばる」という続き方になる。このほうは、漢字の並び方と意味の続き方が全く逆になるが、このような語も少なくない。次のような場合が、この方の例である。

開店(みせを・ひらく)

出国(くにを・でる)

登山(やまに・のぼる)

起床(ベッドから・おきる)

不動(うごか・ない)

したがって、漢字の並び方と意味の続き方の関係については、同じのと反対のものとが見られるわけである。ただし、同じような並び方をしていても、「愛犬」は「あいする・いぬ」であり、「愛国」は「くにを・あいする」ということである。「読者(よむ・ひと)」と「読書(ほんを・よむ)

」の場合も同じである。理論的には二つの型があるとしても、語によっていずれかに限定される場合がみられるということである。

二.漢語理解の実情

(一)類推させる行き方

漢字の意味と漢語の意味との関係が以上のようであるとすれば、漢字の意味の理解が容易に漢語の意味の理解につながることになる。例えば、次のような漢語の場合も、それぞれの漢字の意味が理解できれば、常識と類推とを動かせることによって、漢語の意味を理解することが、それほど困難ではないのである。例えば:

校長・校舎・校医・校旗・校庭

高校・高級・高空・高価・高温

両親・両面・両輪・両端・両性

例文・短文・古文・英文・和文

このようにして、漢語そのものとしては初出であっても、その意味が、漢字の意味を通して理解できるようになる。漢字を学習することによって理解できる漢語が急速に増えていくのは、漢字の意味と漢語の意味との間にこのような関係が見られるからである。

(二)名づける実情による行き方

漢字の意味と漢語の意味との間にこのような関係が見られるとしても、こういう行き方ですべての漢語が理解できると考えてはならないのである。例えば、次のような漢語の場合に括弧の中のように理解したとすれば、それは明らかに誤りである。

①校友(学校の友達)―同じ学校の卒業生

②高僧(年を取ったお坊さん)―偉いお坊さん

③成文法(文を組み立てるやり方)―文章で書いた法律

④両生類(二つ生まれる種類)―子供のときは水の中で大きくなり、成長してから空気を吸って生きていく動物

実際に用いられる漢語がどのような事柄を表わしているか、ということになると、その実体を導き出すことが必ずしも容易ではないのである。

それでは、どうしてこのような結果になるかという理由であるが、このことは、名づける必要が起ったときに、どのようになづけているかの実情を探ることによって、ある程度は明らかになると思う。

三.漢語と和語の優劣

観点を変えて、名づける必要が生じたときに、どのようにして新しい語が造られてきたかを取り上げることにする。その場合に見られた行き方としては、大きく三つに分けることができる。ここで取り上げてきた漢語による行き方のほかに、和語による行き方と外来語による行き方の二つが見られるからである。

(一)和語による行き方

和語による行き方であるが、この行き方で成功したのが、郵便関係の用語である。今日でも当時のまま用いられている次にような語の場合が、その例である。

切手 葉書 小包 書留 差し立て 留め置き

これらは、郵便制度の推進力となった前島密(まえじま・ひそか)が漢字廃止を主張していたことに負うものである。

しかし、仮名文字専用を自ら実行してが化学の入門書「ものわりのはしご」を著した清水卯三郎の場合は、残念ながら、そのような成功を収めるまでには至らなかった。清水の造り出した用語の幾つかを紹介すると、次のようになる。(括弧の中は、今日普通に使われているほうの用語)

ほのけ(空気)

けぶりもの(気体)

ゆげり(蒸留)

もやだち(蒸気)

おほね(元素)

みづね(水素)

すいね(酸素)

すみね(炭素)

おにびね(燐)

すみのす(炭酸)

いわうのす(硫酸)

(二)外来語による行き方

清水卯三郎は、一部を外来語に頼ることにもなった。次のような場合がこれである。

とたむ(亜鉛)

ころく(コルク)

がす(ガス)

あむもにや(アンモニア)

あまるがむ(アマルガム)

外来語を用いたほうの言い方が、今日も広く行われているくらいである

(三)漢語による行き方

当時一般に行われたのは、漢字を組合わせで対処できたことが、文明開化を成功させたといっても、言い過ぎではないのである。その一つの例として議会関係の用語を取り上げると、次のようになる。

議会 議院 議員 議長 議席 議事 議題 議案 議決

ここに見られる特徴は、「議○」という形で一貫させたことである。このような体系化が、個々の漢字の意味と相まって、新しい漢語の理解を更に容易にしたわけである

四.意味を重視する立場

漢字の意味が漢語の意味を表わすということ、そのような漢語を用いて事柄の名づけができるということ、これは漢字の持つ大きな利点である。しかしながら、そのような利点を持つ漢字でも、これを事柄の名づけのために積極的に利用しようとすると、いろいろの問題がある。

(一)同音語の問題

漢字の意味を重視して事柄に名づけていくと、同音の語が増えていくのは当然である。同じ分野の用語でも、次のようなものが決して少なくはないのである。

洗顔・洗眼  精算・清算  五感・五官  過料・科料

こうして、中には全く反対の事柄を表わす同音が生まれるに至ることは、次の例に見るとおりである。

詳録・抄録  排外・拝外  配水・排水  吸湿・給湿

漢字を単位として見ても同音のものが著しく多い実情から考えて、同音の語が多くなっていくのは当然である。その点だけを見ると、音声表現の立場から考えて、決して好ましい現状とは言えないわけである。

(二)知的な日本語

言語そのものは、音声表現を優先させなければいけないものかというと、必ずしもそうとばかりは言えない。言語そのものの機能としては、「話す・聞く・書く・読む」のほかに、「考える」という機能も無視することができない。その点で日本語の実情を見るとき、日本語というのが、大きく二つに分かれることも見逃がせない。一つが音声を主とする日常の日本語であり、もう一つが文字を主とする知的な日本語である。前者を重視するあまり、後者がおろそかになってはならないのである。

考えてみると、漢字そのものが本質的に同音語を生み出す宿命を持っているわけではない。個々の漢字の持つ本来の字音を崩れるままにしておいて支障が見られなかったのは、知的な日本語が、「話す・聞く」よりも、むしろ「書く・読む・考える」面で用いられてきたからである。しかも、その場合の「読む」というのが、黙読を主としているわけである。こうして、ここで取り上げてきた漢語というのも、こういう知的なほうの日本語にほかならないのである。

おわりに

漢語の学習に当たっては、漢字の意味を通して習得するのが効果的だということである。漢字の意味を通して習得するのでなかれば、知的な日本語は習得できないと言ってもよいくらいである。その役立つのが、知的な漢語の意味を既習の漢字の意味から類推させる行き方である。ただし、その場合に、漢字の意味と漢語の意味、漢語の意味と事柄の意味との関係に注意しなければいけない。

漢語の意味は、それを組み立てる漢字の意味と関連させ、それによって記憶の中に定着させるのが効果的だということである。知的な漢語には同じ発音の語(同音語)や似た発音の語(類音語)が多く、それらを発音との関係で定着させることは極めて困難である。しかし、実際問題として、次から次と出てくる漢字や漢語は、学習意欲を失わせることにもなる。それを防ぐためには、学習者を積極的に活動させなければいけない。

謝辞

本論文を書いている間に、指導教官陳亜強先生に、論文のテーマ決定から、資料収集、書き方、言語表現まで常に丁寧に温かくご指導いただき、誠に感謝の念にたえない。

また、日本語学部の諸先生からもご指導いただき、謹んで感謝の意を表する。

そして、いろいろ支援していただいた同級生の皆様に感謝の意を表する。

2011年5月15日

参考文献

[1]

古宦臣.浅谈日语汉字音读的规律

[J]

.《日语学习与研究》,1985,(6):67-72

[2]

胡珊.浅谈日语中的汉字

[J].楚雄师范学院学报,2002,(1):17-19.[3]袁丽梅.浅谈日语汉字的讲解和归纳的几种方法[J].长春工程学院学报,2003,(3):9-15.[4]李金莲.日语中的汉字与汉字词

[J].《山东外语教学》,2004,(6):13-19.[5]李杰.浅谈日语汉字的音读与训读 [J].《 日语学习与研究》,2005,(2):83-87.[6]陈亮晓.日语汉字词浅析 [J].考试周刊 ,2010,(20):24-35.[7]

包央.《万变里其宗—谈日语汉字的读音》[J].日语知识》,2002.1:19-20.[8]

徐一平.《日本语言》[M].北京:高等教育出版社,1999.[9]

金田一春彦.《日本語の特質》[M].日本:放送出版协会,1991.付録

中国語版

日本汉字与音读汉语词之间的意义

【摘要】日语中汉字的使用是必不可少的,日本汉字的意义直接关系到音读汉语词的意义。由汉字组合的汉语词的意义即构成其汉字的意义的组合。通过训读,能容易地记住词语的意义。但随着日语中同音词的增加,从音色表现的角度来考虑的话相对较为繁杂。研究日语汉字与音读汉语词之间的意义的关系,有助于学习汉语以及理解该汉语所要表达的事情的意义,非常值得探究。

【关键词】日语汉字;音读汉语词;训读;同音词

引言

每个日语汉字都有其分别对应的意义。而由汉字组成的汉语词的意义就是构成其汉字的意义的组合。如下所示:

①海水:“海”有“うみ”的意思,“水”有“みず”的意思,所以整体便是“うみの、みず”的意义。

在这种情况下,记住“海水”这个词及两个汉字的同时便记住了包含“海”与包含“水”的各种汉语词的构成要素。这有助于通过汉字的意义来记忆汉语词的意义。

②海外:两个汉字分别对应“うみ、そと”,但是整体组成的“うみの、そと”的意思又是什么,令人费解。事实上它指的是日本以外的国家。

“海外”这个词若是从汉字的组成这一点来看,要理解它实际想表达的事情是无法成立的。

以此看来,汉字的意义同包含此汉字的汉语所表达事情的含义之间的关系,无论如何都成为一个问题。这个问题实际又是怎样形成的呢?之所以在此提出这个问题,是因为考虑到这对于汉字教育和汉语教育必定能起到很多作用。

一、日语汉字的意义及其组成在考虑日语汉字的意义同事情含义之间的关系之时,我们提出探究关于日语汉字的意义与汉语词意义之间的关系。每个汉字包含什么样的意义,其意义在汉语词当中又是如何组成的?

(一)日语汉字的训读

1.有训读汉字

日语汉字的意义,一般来说相当于其汉字的训读。“海”这个汉字的意义所对应的日语就可以认为是它的训读“うみ”。因而,通过汉字的训读来理解每个汉字的意义会更方便。以下便是这种类型的训读,例如:

手、て

池、いけ

高、たかい

大、おおきい 来、くる

思、おもう

最、もっとも

必、かならず

2.无训读汉字

并非所有的日语汉字都有训读。其中现代记载的无训读汉字也不少,但即使这样的情况,还是要考虑相当于此汉字意义的日语比较好。这个方法也适用于特殊的词汇在变成训读的情况。如下所示:

室、へや

校、たてもの

公、みんなの

園、にわ

将这种情况的日语和普通的训读作区别,我们特别将它起名为“意义训读”。一般来说,训读和意义训读的共同点是,二者都适用于“单词或是与之相似的形状”而不适用于“解说意义的日语”。其中,像“茶、菊”这样的单词,字音仍旧扮演象征意义的训读就可以了。

3.一字多义

每个汉字的意义未必只有一个。例如,“長音、長男”这种情况,“長音”中的“長”,按照其训读“ながい”所表示的,就是“ながい、おとこ(高个子的男人)”的意思。而这个词在这里指的是“うえ”的意思,即“うえの、おとこ(长子)”。“先月”中的“先”是“まえ”的意思,但是把“先日”理解为“まえの、ひ”的意思是不可行的。这里的“先”

是“すこしまえ”的意思,所以“先日”指的是“すこしまえの、ひ”。

(二)日语汉字的组成日语汉字的意义是怎样组合成汉语词意义的,我们将其分为两种情况。

1.汉字排列同意义接续一致

如同“海水”的意义是“うみの、みず”一样,以下这些词语都属于日语汉字的排列方式同意义的接续方式一致的情况。

水道(みずの、みち)新人(あたらしい、ひと)最初(もっとも、はじめ)

予習(まえに、ならう)水泳(みずで、およぐ)

2.汉字排列同意义接续相反

像“配水”这样的情况,它的意义接续方式则不是“くばる、みず”而是“みずを、くばる”。这种情况下,汉字的排列方式和意义的接续方式则完全相反。这类的词语也不少,下列所示便是这样的例子。

開店(みせを、ひらく)出国(くにを、でる)登山(やまに、のぼる)

起床(ベッドから、おきる)不動(うごか、ない)

因此,我们可以看到日语汉字的排列方式和意义的接续方式有相同的情况也有相反的情况。但是,即使是一样的汉字排列方式,对应的意义接续方式也可能不同。如“愛犬”的意义接续方式是“あいする、いぬ”,而“愛国”的意义接续方式则是“くにを、あいする”。还有“読者(よむ、ひと)”和“読書(ほんを、よむ)”的情况也是和上面一样的。虽然理论上是两种类型,但是我们还是要根据词语本身来限定是哪种情况。

二、理解音读汉语词的实际情况

(一)根据推理的方法

如果日语汉字的意义和日语汉语词的意义之间的关系如同上面所描述的那样,那么理解日语汉字的意义同简单理解日语汉语词的意义是息息相关的。例如下列汉语词的情况,如果我们能理解各个汉字的含义,再通过运用常识和推理的方法来理解汉语词的意思就不是那么困难了。如下所示:

校長、校舎、校医、校旗、校庭

高校、高級、高空、高価、高温

両親、両面、両輪、両端、両性

例文、短文、古文、英文、和文

这样一来,就算是首次出现的汉语词也能够通过汉字的意义来理解它。由于我们看到两者之间存在这样的关系,所以通过学习汉字可以理解的汉语词也就快速增加了。

(二)根据起名实际情况的方法

虽然我们可以看到汉字的意义和汉语词的意义之间存在这样的关系,但是我们并不能认为通过这样的方法就可以理解所有的汉语词。例如,以下这些汉语词如果像括号里面那样理解的话显然是错误的。

①校友(学校の友達)正确理解:同じ学校の卒業生

②高僧(年を取ったお坊さん)正确理解:偉いお坊さん

③成文法(文を組み立てるやり方)正确理解:―文章で書いた法律

④両生類(二つ生まれる種類)正确理解:子供のときは水の中で大きくなり、成長してから空気を吸って生きていく動物

当考虑到被应用的汉语词实际要表达什么样的事情的时候,要推导出事情的本质就未必那么容易。

那么,为什么会造成这种结果呢?究其原因要从汉语词产生起名需要的时候说起,根据起名时是怎样的实际情况来探究的话,在某种程度上会让我们更加清楚。

三、汉语同和语的优劣

从另一个角度出发,我们探究在产生起名需要的时候,新词汇是如何被创造出来的。这种情况下大致可以分为三种方法。在此,除了列举基于汉语的造词法以外,还分别列举基于和语和基于外来语的造词法。

(一)基于和语的造词法

说到基于和语的造词法,有一个成功的范例就是关于邮政的术语。如下列这些词语至今仍延续当时的用法:

切手 葉書 小包 書留 差し立て 留め置き

这些是日本现代邮政之父前岛密借助于主张“汉字废止论”的胜利果实。

但是,亲自实行全假名文字书写的化学入门书《ものわりのはしご》的作者清水卯三郎则遗憾地没能收获这样的成功。下面也介绍一些清水创造的术语,如下所示。(括号中所示的是现在普遍使用的说法)

ほのけ(空気)

けぶりもの(気体)

ゆげり(蒸留)

もやだち(蒸気)

おほね(元素)

みづね(水素)

すいね(酸素)

すみね(炭素)

おにびね(燐)

すみのす(炭酸)

いわうのす(硫酸)

(二)基于外来语的造词法

清水卯三郎也有一部分词语的创造是借助外来语的造词法,如下所示:

とたむ(亜鉛)

ころく(コルク)

がす(ガス)

あむもにや(アンモニア)

あまるがむ(アマルガム)

这种运用外来语的说法,如今也广泛地盛行。

(三)基于汉语的造词法

现在普遍流行的汉字组合的造词法,即使说它使日本成功走向文明开化之路也不为过。例如议会关系的术语便是其中之一的例子,如下所示:

議会 議院 議員 議長 議席 議事 議題 議案 議決

从以上这些词语可以看出一个特点,就是一律采用了“議○”的形式。这样的系统化和每个汉字的含义互相结合,使人更容易理解新的汉语词的意义。

四、重视意义的立场

用日语汉字的意义来表达汉语词的意义,这样的汉语词可以用来为事情命名,这是日语汉字最大的优点。然而,即使是拥有这样优点的汉字,在积极利用它为事情命名的时候也存在各种各样的问题。

(一)同音词的问题

重视日语汉字意义为事情命名的过程中,同音词随之增加便是理所当然的。即使是同一领域的术语,如下面情况的例子绝对不在少数。

洗顔、洗眼  精算、清算  五感、五官  過料、科料

这样一来,甚至产生了表达完全相反事情的同音词,如同下面所示的:

詳録、抄録  排外、拝外  配水、排水  吸湿、給湿

以汉字为单位来看,考虑到同音字很多的实际情况,同音词增多便是理所当然的。单从这一点来看,从语音表现的角度考虑,决不能说是可喜的现状。

(二)理性的日本语

语言本身,未必说一定要以音色表现为先。作为语言本身的功能,除了“说、听、写、读”之外,“想”的功能也不能无视。看到日语在这个方面的实际情况,我们可以把它大致分为两大类。一种是以语音为主的日常的日语,另一种是以文字为主的理性的日语。如果不够重视前者,后者必定会受到忽视。

试想,日语汉字并非本质上注定要产生同音词的。分解每个汉字本来的读音能够克服理解的障碍,理性的日语,与其说是用于“说、听”,不如说是用于“写、读、想”方面的。并且,这种情况下的“读”应以默读为主。如此一来,以上提到的汉语就是所谓的理性的日本语。

结束语

当我们学习汉语词的时候,利用汉字的意义来学习是一种有效的方法。可以说如果不能通过汉字的意义来学习的话,就无法学会理性的日本语。起重要作用的方法是,根据学过的汉字的意义来类推理性的汉语的意义。但是,这样的情况必须注意日语汉字的意义同汉语词意义、及汉语词意义同事情的意义之间的关系。

将汉语词的意义与组成它的汉字的意义相联系,在脑海中固定其中的意义与关系是一种很有效的方法。理性的汉语词中,相同发音的词语(同音词)和相似发音的词语(近音词)很多,要固定这些词语与发音之间的关系是极其困难的。但作为一个实际存在的问题,接连出现的汉字与汉语词会使学习者失去学习的热情。为了防止这种情况产生,必须让学习者积极动脑学习。

致谢

在论文写作期间,无论是在论文的选题、构思和资料的收集方面,还是在论文的研究方法以及成文定稿方面,我都得到了陈亚强老师细致的教诲和无私的帮助。老师多次询问写作进程,并为我指点迷津,帮助我开拓思路,精心点拨,热忱鼓励。授人以鱼不如授人以渔,置身其间,耳濡目染,潜移默化,使我不仅接受了全新的思想观念,树立了宏伟的学术目标,领会了基本的思考方式。在论文的写作过程中,也得到了许多同学的宝贵建议。在此衷心地感谢所有关心、支持、帮助过我的良师益友,以及在论文中被我引用或参考的论著的作者。最后,向我的父母亲致谢,感谢他们对我的理解与支持。

2011年5月3日

参考文献

[1]

古宦臣.浅谈日语汉字音读的规律

[J]

.《日语学习与研究》,1985,(6):67-72

[2]

胡珊.浅谈日语中的汉字

[J].楚雄师范学院学报,2002,(1):17-19.[3]袁丽梅.浅谈日语汉字的讲解和归纳的几种方法[J].长春工程学院学报,2003,(3):9-15.[4]李金莲.日语中的汉字与汉字词

[J].《山东外语教学》,2004,(6):13-19.[5]李杰.浅谈日语汉字的音读与训读 [J].《 日语学习与研究》,2005,(2):83-87.[6]陈亮晓.日语汉字词浅析 [J].考试周刊 ,2010,(20):24-35.[7]

包央.《万变里其宗—谈日语汉字的读音》[J].日语知识》,2002.1:19-20.[8]

徐一平.《日本语言》[M].北京:高等教育出版社,1999.[9]

金田一春彦.《日本語の特質》[M].日本:放送出版协会,1991.

第三篇:韩语中人称代词用法总结

韩语中人称代词用法总结

代词的不同,可以表示说话者、听话者和第三者之间的不同社会地位和辈分。

(1)第一人称:指说话的一方。

나(我):第一人称的基本型,通用于平辈或长辈对晚辈、上级对下级。

저(我):저是나的谦称,当听话者比说话者年长或社会地位高时,说话者应用저代替나,表示尊敬对方。

우리(我们):第一人称复数,韩国人说话时用“우리”代替“나”和“저”的情况很多。

보기(例子): 우리 어머니我们的妈妈,我的妈妈

우리 학교我们学校、我的学校

우리 나라我们国家

(2)第二人称:指谈话的对方。

너(你):用于很亲近的朋友之间或对孩子使用。但多用于长辈对晚辈时。

선생님(老师,先生,您):除了有老师,先生的意思外,还在尊敬对方时常用,想当于汉语的“您”。

例如:의사(医生),但是韩国人常说:의사 선생님.당신(您):主要用于夫妻之间,那女之间也可用(基本不用),晚辈对长辈,下级对上级表示尊重时。

자네(你):用于年龄大的朋友之间或长辈对晚辈时用。

注意:韩国人说话时,人称代词被省略的情况比较常见。

例: 어디에 갑니까?(你)去哪里?

학교에 갑나다。(我)去学校。

(3)第三人称:指说者,听者双方以外的第三者。

通常是在指示代词 이,그 和 저 后加上 분(位)이(人,位)사람(人)等表示 第三人称。

“아무,누구,어느”指未知、不定的第三人称,根据句子的同,意思也发生变化。例子: 누가 방에 었습니다.有人在房间里。

누가 있습니까?有谁在吗?(有人吗?)

아무도 없습니다.谁都不在。

아무나 오십시오.请来个人吧。

자기:当主语时第三人称或时需要重复时使用。

例子:그 사람은 자기 일은 자기가 합니다.那人是自己的事情自己做。그 여자는 자기 아이 이야기만 합니다.那女人只讲自己孩子的事情。

(4)人称代词本身有单数、复数之分。

如:单数:나,저,너,당신,자네.复数:우리,저희(들),너희(들).其他代词用复数助词“들”来表示复数、如:자네→자네들, 그→그들, 당신→당신들

但是有些词本身表示复数的代词后面也常常加“들”,用以更清楚地表示复数的概念如:저희→저희들우리→우리들너희→너희들

(5)人称代词“나,저,너”和主格助词“가”,属格助词“의”连用时,变为“내,제,네”。例子:나+가 →내내가말했습니다.我说了。

저+가→제제가 학생입이다.我是学生

너+가→네네가 가.你去吧。

이것은제(저의)책입니다.这是我的书。그것은내(나의)교과서입니다.那是我的教科书。

저것은네(너의)모자냐?那个是你的帽子吗?

第四篇:韩语歌曲在韩语教学中的应用

韩语歌曲在韩语教学中的应用

摘 要: 如何使外语教学能够更加有效地进行,改变长期以来传统的填鸭式和满堂灌的教学方式,一直是许多外语教师研究和探讨的问题。近年来,越来越多的外语教师选择使用歌曲教学达到有效教学的目的,而且效果显著。在韩语教学中,利用多种方法将音乐与韩语教学结合起来,不仅有助于学生习得韩语知识和技能,而且能够促进学生素质的全面发展。本文主要论述韩文歌曲在课堂的优势,探讨如何选用和使用歌曲,使用何种步骤何种方法进行韩语训练。

关键词: 韩语歌曲 韩语教学 应用

一、引言

随着教育教学改革的逐步推进,广大教师不断探索和实践,并且不断寻找适合自身教育群体的方式方法,教师的角色已不单是传道、授业、解惑,一些陈旧、古老、单一的教学方法已越来越不适应教学现状。在教学中,我们应探索如何把趣味性归还给学习过程,给学生创造最佳的学习状态、积极的学习气氛,对于刚起步学韩语的学生来说,这一点尤其重要。在韩语教学中使用韩语歌曲,结合多媒体教学手段,能充分调动学生韩语学习的积极性,活跃课堂气氛,创设轻松愉快的学习环境,增强授课效果。在课堂上如能够巧妙地运用韩语歌曲,将会对韩语教学有很大的帮助,训练韩语语音、语调,提高听、说、读、写、译能力;扩大词汇量;复习巩固语法及句型结构;增加文化背景知识;陶冶美的情操等方面都有显著作用。

二、利用韩语歌曲进行的训练及韩语歌曲在教学中的应用

1.巧练语音技能

韩文歌词是最鲜活生动的口语,平时很难区分的连音化、紧音化、同化等语音现象在歌曲中频繁出现,不注意就学不下去。在学唱韩文歌曲时,常常要学生根据语音规则标出有连音、紧音、同化等语音变化的地方,再对比歌手的唱法,加强对连音、紧音、同化的模仿。学生反映这样做不仅有利于他们牢固地掌握语音变化,而且易习惯成自然,在潜移默化中较快地提高其语速和语言表达的流畅度。如刚学完韩文字母后,我给学生播放了容易学唱的●●●●(三只熊)、●●●●●●●(青蛙与蝌蚪)、●●●●(字母颂)等童谣,让他们从中体会连音、紧音,难点不费吹灰之力迎刃而解,学生还不觉得枯燥乏味,反而对韩语更感兴趣了。

2.听力训练

很多学生认为听力是韩语学习各个技能中最难的,原因有很多,可能是对听力技能的忽视,合适的听力材料较少,没有真实的听力环境,或者做听力练习时太过紧张,等等。歌曲教学缓和了学生的紧张情绪,提供了真实的地道的语言环境,对学生的听力的提高有很大的帮助。通常我在课前将歌词编成填空练习,在课上发给学生,让他们填空。可根据学生的听力水平决定应空出哪些词,一般是填主语、谓语和宾语,或重要的单词词组,同音异义词,出现连读的地方,等等。学生很喜欢这类有趣又有挑战性的活动。让学生分析没填出来或填错的地方,用以帮助学生找出他们发音或听力上的不足,培养学生分析、解决问题的能力。

3.提高口语表达能力

韩文歌曲里所运用到的语言、句型、各种表达都是非常地道的,歌词比较容易让人朗读与记忆。而且里面的发音也很纯正,对于学生形成正确的发音起到了较好作用。学生还可以根据教师的要求就歌词的意思或整个歌曲所要表达的思想内容展开讨论。比如,教学生唱韩剧里的主题歌●●●(大长今)后,让学生对女主人公进行讨论发表,既操练了语言,又交流了思想。所以说恰当地运用外文歌曲辅助外语口语教学,效果不错。

4.提高阅读能力

听学一首歌,在大部分的情况下,都要求同学弄清所学歌曲内容,学生有基本的歌曲文本,教师可以就歌词来提问,其实这样相当于快速阅读,在此之中,逐渐地提高学生的阅读能力。

5.提高写作能力

教师也可以让学生听完后进行写作,写一些听后对这个曲子的想法,或者这首歌和以往你听过的类似的歌曲的异同点,等等。比如,教学生唱韩国歌手安在旭的朋友,韩国un组合唱的礼物等歌曲后,让学生写听完之后的想法。且通过学唱韩文歌曲,学生们记住歌词,这样自然而然地记住了句形,对写作也非常有利。

6.提高翻译能力

韩文歌曲形似诗歌,翻译起来看似简单,但要译好实则不易。把枯燥的翻译理论与歌曲翻译结合起来,翻译知识的讲解会更生动、直观、实用。比如,学生平时很喜欢看韩剧,很喜欢唱翻唱歌曲,韩剧伊甸园之东的主题歌正是翻唱王菲的红豆。大部分学生都熟悉这首歌曲的旋律,因此,我让学生翻译歌曲并教学生韩文版歌曲红豆,将它和学生的翻译比较,让学生很好地理解了直译和意译二者之间有什么区别。诸如此类的练习多了,理论知识慢慢丰富了,学生的翻译能力和兴趣也会不断提高。为增强趣味性和提高翻译难度,还常常要学生把韩文歌曲用自己的译文唱出来,这大大激发了大家的翻译热情。把翻译与外文歌曲结合在一起,是有效提高翻译能力的方法之一。正如学生所说,每次译文都是他们费尽心思憋出来的,所以印象相当深刻,比直接学习韩文课文、翻译技巧要印象深刻得多。

学生喜欢唱的翻唱歌曲有●●(朋友),●●(童话),●●●●●●(甜蜜蜜),●●●●●(死了都要爱),●●●●●(夜来香),●●(红豆),i believe等。

7.加强文化背景知识

我们需要使学生在学习语言的过程中了解韩国文化,发展跨文化交际意识和能力。教师须在课前精心准备,搜集将播放的歌曲的历史背景知识及其他相关信息,在课上进行适当的讲解。这对学生理解歌词和领会曲调都有好处。例如,朝鲜民歌阿里郎的版本很多,其中最为人们熟悉的阿里郎是高丽时期就流传下来的一个爱情故事,一天里郎回家,看见财主和妻子在一起,于是起了疑心离家而去,圣妇望着里郎远去的背影唱起了这首阿里郎。唯美的旋律,婉转的期盼之情,鲜明的民族特色,使这首歌成了朝鲜民族民谣中历史最悠久的民谣之一,也成了朝鲜民族的代表性民谣而流传至今。所以,恰当地运用外文歌曲欣赏会促进文化教学,可以使学生从歌曲中了解外国文化及社会变迁的时代背景。

三、韩文歌曲辅助教学中教师的注意事项

在韩语教学中,把学唱韩文歌曲作为一种教学手段时,应该科学地选择和运用韩文歌曲,方能达到预期地教学目的和教学效果。

1.如何选择歌曲,是非常关键的一步。要精选那些适合学生欣赏和演唱的歌曲,同时兼顾趣味性。学生刚学字母时,应该选择简单易学的童谣,当学生们掌握一定的词汇量和听、说、读、写、译能力时尽量选择学生平时喜欢看的韩剧主题歌。例如:最近几年播放的韩剧我的女孩(my girl)、宫、咖啡王子一号店、我的名字是金三顺、花样男子等韩剧里的歌曲都是学生爱唱的。

2.教一首歌,可同时进行多项能力训练。例如,教一首新歌,可先听歌填词练听力,然后朗读学唱练口语,接着翻译讲文化,最后可翻唱讲故事,等等。做到一石多鸟,听、说、读、写、译并举。

3.数量上要达到一定的要求,做到持之以恒、循序渐进。教师可尝试每两周教一首歌,或每一个单元后教一首歌,因人而异,力求量化。

4.教师不断提高专业素质和音乐修养是发挥主导地位作用、充分利用韩文歌曲资源辅助教学的前提、基础和有力保证。

四、结语

以韩文歌曲来辅助韩语教学,是一种成功的、行之有效的教学方法。韩文歌曲在教学过程中的运用不仅能活跃课堂气氛,而且对它的学习可以为学生提供更多、更好的训练听、说、读、写、译的机会。学生在这一系列的相互紧密联系的活动中,听、说、读、写、译的能力在教学实践中得以提高,各种综合语言应用能力得到增强,语言知识增加,语言文化情感意识得到培养。平时我们该多创造些歌曲教学的环境和机会,并且在真正实施操作过程中做到准备充分,目的性强,融入课堂,以此达到更好的效果。

第五篇:企业管理中常见误区

企业管理中常见误区

不注重流程,认为流程不重要,有静态的公司制度,却缺少动态的流程执行标准 经验主义的标准,没有理论支持团队效率低,员工忠诚度差 没有标准,管理混乱,多变

没有规模效应,越来越累

员工职业化程度化低,没有训练

感性用人而非数字化量化,没有伦理标准

长松企业组织系统观点:

企业管理建设一定要建立科学有效的企业管理组织系统:

1、深入学习指导思想、理论、原理,任何不懂原理的管理者,都没有办法驾驭系统。

2、进行必要的流程再造,同时确保流程的执行力。

3、建立必要的信息化标准体系,没有信息化标准体系即意味着企业没有统一的信息化时代下的行动准则。

4、建立个性化的企业管理组织系统,并且有能力做到过程管理中优化。

5、运作流程化、精细化、信息化,全过程管理系统提高工作效率。

6、用企业管理组织系统去培训员工,达到全员认同与全力支持

下载韩语中常见的汉语词word格式文档
下载韩语中常见的汉语词.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    教育学中常见名词解释

    1.教学原则:是有效进行教学必须遵循的基本要求。它既指教师的教,也指导学生的学,应贯彻于教学过程的各个方面和始终。 2.科学性和思想性统一原则:是指教学要以马克思主义为指导,......

    诗歌中常见意向

    诗歌中常见意向 折柳--送别,离情 梅花--坚贞,高尚 杨柳——(代表)惜别 菊花——傲视 圆月——思念 落叶——失意 春风——得意 古迹——怀旧 下面是我找的,你看看不知道有没有......

    古诗词中常见意象

    常见意象 ●花草类: (1)菊:隐逸 高洁 脱俗 (2)梅:傲雪 坚强 不屈不挠 逆境(不怕打击挫折、敢为天下先的品质;冰清玉洁的梅花反映自己不愿同流合污的品质) (3)兰:高洁 (4)牡丹:富贵 美好......

    有机化学中常见缩写

    Ac Acetyl 乙酰基 DMAP 4-dimethylaminopyridine 4-二甲氨基吡啶acac Acetylacetonate 乙酰丙酮基DME dimethoxyethane 二甲醚 AIBN Azo-bis-isobutryonitrile 2,2'-二偶......

    朗诵比赛主持稿中汉版

    丙:Good morning, my dear teacher and classmates.I am honored to host this competition.I am Gengxiaomin 乙:I am Jelly 甲:I am Lixi 甲:四月是花的海洋 乙:四月是歌的......

    文学中常见的表现手法

    文学中常见的表现手法 常用的表现手法有20种:以小见大,借物喻人,托物言志,借景抒情,虚实结合,象征,悬念,伏笔,铺垫,渲染,照应,对比,衬托,正面描写与侧面描写相结合,动静结合,感官描写,夸张,......

    古典诗歌中常见意象

    古典诗歌中常见意象积累(重点部分) 草木类 1.梅花——最先开放,傲霜斗雪——敢为人先,不畏权贵——君子 梅花冲寒斗雪,玉骨冰肌,孤高自赏,在严寒中最先开放,然后引出烂漫百花散出的......

    古代诗歌中常见题材

    古代诗歌中常见题材 一、 古代诗歌中常见题材 1、送别诗 ( 分析情景,理解情感 ) 2、思乡怀人诗( 领悟意象,理解感情 ) 3、怀古诗 ( 联系背景,理解典故 ) 4、山水田园诗( 分析特点,掌握......