第一篇:逃离感恩节火鸡酒店
今天是2016年11月28日,打完考试题,真的觉得可以休息一下了,想起来最近做过的密室逃脱,找到一个有趣的,打下攻略。感恩节到了,到处都是火鸡的身影。
逃离感恩节火鸡酒店攻略
现在来打攻略可以清楚地说:本次逃脱分成三个环节:
1、收集五个水果盘换取左门钥匙;
2、收集五根鸡腿换取右门钥匙;
3、收集五个糖果盘换取出门钥匙。
第一环节:水果盘子
进门图:收集一颗黑珍珠。
客厅图:收集一颗黑珍珠;点击黄色包包,得到一根针;
厨房图:收集一瓶酒、一个叉子、一个钳子、注意桌子左下角有个棒槌。门厅图:收集一颗白珍珠,叉子叉红盒子得到九个灯泡,分别用在进门图、游泳池图和楼上右手餐厅图,记录灯泡明暗情况。用在楼上左手卧室。得到一张卡纸,放在游泳池图光线照射的小黑屋处,看到一组图案,是客厅正中的调节线索。调整,第一个水果篮出现啦。
游泳池图:收集一颗白珍珠,一盘奶酪。
二楼餐厅图:收集一颗黑珍珠,一个水盆、一瓶酒。注意在右面稍上一点的地方有一个放大镜。用放大镜观察分散在各处的苹果,得到密码52314,输入卫生间得到第二个水果篮。
二楼卧室图:收集一颗白珍珠、一颗黑珍珠,针扎破气球,得到铅笔拼图,是进门左侧的方向提示:上左右下,第三个水果篮出现啦。点击书堆,得到一把刷子。
二楼卫生间:这是一个物产丰富的卫生间,你将得到一颗黑珍珠,点右侧镜子得到R2,棒槌打碎左侧镜子,得到第四个水果篮子。到厨房图,用盆子接水,洗八个珍珠,得到红黄两色珍珠,放入二楼卫生间,得到第五个水果篮。注意,水盆可以点击回收,真是一个物尽其用的游戏。
放好果篮,哇呖呖,我发现不是水果,最大的那个是个南瓜,哈哈哈。拿一把钥匙,打开左侧房门,进入第二环节。
第二环节:五个鸡腿
客厅图:收集一瓶酒、一个喷水壶;钳子拉开烧烤炉盖子,得到第一只白条鸡。
卧室图:收集一瓶酒,注意左侧茶几上有一把剪刀,可以用来剪开上一环节楼上餐厅的捆绑鸡腿,得到线索用于该环节卫生间图形调节:调料瓶南瓜火鸡玉米,得到第二只白条鸡。
卫生间图:收集一瓶酒,点击洗手池上方得到一把菜刀,刷子蘸油漆刷上一环节游泳池右侧墙柱,有提示1到49,真相是不刷也可以在本图点击墙上的数字图,得到第三只白条鸡。
回上一环节页面,五瓶酒倒入门厅酒杯,根据高低得到提示23312,调节左侧卧室火鸡高度,得到第四只白条鸡。
水壶喷楼上卫生间彩色灯泡,得到图形提示线索用于楼下客厅,得到第五只白条鸡。
五只白条鸡放入一楼厨房微波炉,叮——得到烤鸡,上菜刀,拿到五个鸡腿,放入客厅图,得到一把钥匙。钥匙打开右侧房门,进入第三环节。
第三环节:五个糖果盘
客厅图:收集一个巧克力盘、一个R1标。左侧火炉图:收集一个大虾盘
右侧飞镖图:收集一个蘑菇盘、一堆糖果。糖果放进一环节客厅盘子里,跑来一只狗,狗脖子上的黄色球拿下来,嵌入火炉图箱子,拿到一瓶胡椒粉,撒入本图餐桌饼上面,得到明暗线索图,用于本环节客厅,得到第一个糖果盘。再右火鸡图:天呀,火鸡终于出现了。火鸡旁边直接准备了一个水果盘、花盆上有一个黄标,用于客厅图,得到第三个糖果盘。房间左侧画框里面藏着一个R3标。还记得那个水盆吗?水泼在火鸡身上,得到线索,用于左侧门里的卧室:蘑菇虾奶酪巧克力豆,得到第四个糖果盘。
回到飞镖图:点开飞镖,依次放入三个R标,得到数字提示:5452,3282,1697,用于火炉图,得到最后一个糖果盘。
糖果盘集合,放到最开始的主图,得到一个绿色海绵,哈哈哈,这个我知道房子啊哪里,因为我第一次去左侧卫生间就注意到地面有一处阴影了,完全没有难住我,果断前去,擦出密码856147,用于火鸡图,开门。
天,瞬间崩溃,还有一个房间。就在我泪流满面的时候,我点开窗帘,看见了AHA的火鸡,抱到厨房称重量:4700,最后一个开门密码。
结束寻找。
这篇文章打了两次,在结束的这一刻,接到一个电话,我觉得通过这个电话我体会到了人性的丑陋,贪得无厌。
第二篇:感恩节老外为什么要吃火鸡
欧洲人吃火鸡已有400余年的历史了。从16世纪开始,欧洲人就把火鸡奉为圣诞节的主菜。不论是在圣诞夜还是在圣诞日,庆祝餐宴上都少不了火鸡。这时,即使是居住于外地的亲人也会在餐桌上摆着土豆、蜜饯、葡萄干、水果饼、蔬菜等圣诞食品,而放在中间的是主菜火鸡,美国人又比欧洲人多了一个感恩节吃火鸡的节日。那是在1620年,100多名英国清教徒为了逃避宗教迫害,远渡大洋来到北美洲东岸,饥寒交迫使他们中的一半人死去。在印第安人的热心帮助下,这些人得以将生产和生活维持下去。第二年,在新家园站住了脚的移民们为了感谢上帝的佑护和印第安人的帮助,把自己收获的果实和捕获的野火鸡拿出来招待印第安人,一起热烈地庆祝了三天。从那以后,每年的这个日子―――11月的最后一个星期四,都要庆祝这个节日,就是感恩节。火鸡因此也就成了感恩节的主菜。不论是欧洲人还是美国人,吃火鸡时只有一种做法,就是熏烤,这与中国人丰富多彩的烹调方法形成了鲜明的对比。
第三篇:奥巴马2012感恩节赦免火鸡仪式讲话
奥巴马2012感恩节赦免火鸡仪式讲话时间:2012-11-24 19:22来源:口译网 作者:管鑫sam 点击:3215次
Remarks by the President at the National Thanksgiving Turkey Pardon November 21, 2012
奥巴马总统感恩节赦免火鸡仪式讲话 2012年11月21日
点击进入下载页面:视频、音频、文本
Well, good afternoon, everybody.(Turkey gobbles.)(Laughter.)
各位,下午好!
They say that life is all about second chances.And this November, I could not agree more.(Laughter.)So in the spirit of the season, I have one more gift to give, and it goes to a pair of turkeys named Cobbler and Gobbler.The American people have spoken, and these birds are moving forward.(Turkey gobbles.)(Laughter.)I love this bird.(Laughter.)
人们说人生之中总会有转机,在这个时节,我万般赞同。在这节日的气氛里,我还要送出一份厚礼给这对名叫“唧唧喳”和“咯咯哒”的火鸡。美国人民表达了自己的意愿,这两只鸡将继续前进。爱死这只大鸟了!
Now, I joke, but for the first time in our history, the winners of the White House Turkey Pardon were chosen through a highly competitive online vote.And once again, Nate Silver completely nailed it.(Laughter.)The guy is amazing.He predicted these guys would win.好吧,是开玩笑。不过这是史上首次以互联网投票的方式决出白宫将赦免哪些火鸡。Nate Silver再一次预测成功,这家伙真神了,他预测出这对鸡友将会胜出。
I want to thank everyone who participated in this election.Because of your votes, the only cobbler anyone’s eating this Thanksgiving will come with a side of ice cream.And for that, our winning turkey can thank his stellar campaign team led by Steve Willardsen, who is the Chairman of the National Turkey Foundation and raised this beautiful bird at Miller Farm in Harrisonburg, Virginia.So here’s Steve.(Applause.)
我想感谢每一位参与了这次选举的人,因为你们的投票,今年感恩节上会被吃掉的cobbler 只是边儿上带冰淇淋的那一种。获胜的火鸡也要感谢由Steve Willardsen 挂帅的竞选团队。他是全国火鸡协会的主席,在弗吉尼亚州哈里森堡的米勒农场将这对美鸡们养大。这位就是Steve。
And, as always, if for some reason Cobbler cannot fulfill his duties as the Official White House Turkey, Gobbler will be waiting in the wings.像以往一样,假如唧唧喳不能完成白宫代言鸡的神圣使命,咯咯哒将随时待命上任。
From here, these two--(laughter)--from here these two lucky birds will be swept up in a whirlwind of fame and fortune that will ultimately lead them to Mount Vernon, where they will spend their twilight years in the storied home of George Washington.And later today, Michelle, Malia, Sasha and I will be taking two turkeys who were not so lucky to a local food bank here in Washington, D.C.I want to thank Jaindl Turkey Farms in Pennsylvania for donating these birds--or those birds--and I’d like to ask every American to do what they can to help families who are in need of a real Thanksgiving this year.这对鸡友从这里——这对幸运的鸡友将从此名声鹊起,享尽荣华富贵,最终到达芒特弗农庄园,在华盛顿的宅院中享度余生。今天晚些时候,我和米歇尔、玛利亚、莎拉,将把另两只不幸的火鸡送到华盛顿特区的一家地方济困的食物银行里。我要感谢宾州的Jaindl火鸡农场捐出这或那些火鸡,我也希望美国人都能够尽自己所能去帮助可能过不上像样的感恩节了的那些家庭。
Tomorrow, in the company of friends and loved ones, we will celebrate a uniquely American holiday.And it’s a chance for us to spend time with the people we care about and to give thanks for the blessings that we enjoy;and to think about just how lucky we are to live in the greatest nation on Earth.明天,我们将在亲友的陪伴下庆祝美国特有的一个节日。这是个良好的时机,让我们和自己关心的人好好相处,为我们能生活在地球上最伟大的国家而感恩。
But it’s also a time to remember those who are less fortunate-– and this year, that’s particularly true for our neighbors in the Northeast who have lost their homes and their possessions, and even their loved ones to Hurricane Sandy.在这个时节也该想到那些不那么幸运的人们,尤其是今年东北部的居民们,他们被飓风桑迪夺走了房屋、家产甚至亲人。
In the last few weeks, I had a chance to visit both New Jersey and New York.And while I’ve seen entire neighborhoods reduced to rubble and heartbreaking loss and devastation, I have yet to find a broken spirit.最近几周,我才去过新泽西和纽约,尽管我见到很多社区满目疮痍、损失惨重,但大家的精神却没有倒下。
Countless stories of courage, and compassion, and resilience have emerged in the aftermath of the storm.But one that comes to mind today is about a tree on Staten Island.It’s a giant blue spruce that came crashing down in the front yard of Joseph Ingenito, whose home in New Dorp Beach flooded during the hurricane.Today, if you go to Joseph’s street, you’ll see a lot of damage and debris scattered all over the block.But you’ll also see the top of that tree, standing tall in front of his house, decorated with ornaments that survived the storm, along with anything else his neighbors could find including empty cups and surgical masks and safety goggles.It’s a Christmas tree, and it’s there to remind the neighborhood that there will still be holidays to celebrate, and happy moments to share, and life will go on.And we will rebuild.风暴过后涌现了一篇篇用勇气、同情和不屈写就的事迹,但我今天具体想到的那个,是史坦顿岛的一棵树。一棵硕大的蓝叶云杉,倒在了Joseph Ingenito家的院子里,他在海滨新村的家在飓风中遭遇了洪灾。今天,如果你路过Joseph家门前那条街,仍会见到满眼的残埂瓦砾,但也会发现那棵树就屹立在他家的门前。树的上面,用暴风过后仅剩的装饰物点缀着,还有些邻居找来的各种物件,空杯子啦,医用口罩啦,防护镜啦。那是一棵圣诞树,它提醒着人们节日的喜庆将至,还要去共度美好的时光,人生还要向前走,我们定能重建家园。
And so tomorrow, we give thanks-– not only for the things that we have, or the people we love, but for the spirit that sees us through the toughest times, and holds us together as one American family, guided along our journey by the hope of a better day.因此明天我们互相感恩之时,不仅因为我们所拥有的一切和我们爱的人感恩,也要感激那种帮助我们度过困苦的精神。它将美国人连成一家,指引我们满怀希望的踏上征程。
And I hope that over this holiday weekend, we’re also thinking about our extraordinary men and women overseas who are serving far away from home in harm’s way.But the reason they're there is because they give thanks too for the extraordinary life that have here in the United States of America.我希望在本周末的节日中,别忘记在海外驻守的英雄士兵们。他们为报效祖国,远离家乡,以身犯险。他们之所以出征,正是因为他们也感恩,在美国人们能够过上这样美好的日子。
So may God bless those brave men and women in uniform who are away from their families this holiday season.May God bless the American people.May you all have a very happy Thanksgiving.请上帝保佑这些在佳节之际仍远在他乡的英勇士兵们。上帝保佑美国人民。祝大家感恩节愉快。
And with that I think we are going to bestow the official pardon on--wait, which--is he Gobbler or Cobbler? Cobbler.Come on.All right, I’ve got to give the special dispensation.Congratulations, Cobbler.You have a great life.那么现在我们该将这官方的赦免赐予——等等,这是哪只?咯咯哒还是唧唧喳?唧唧喳,来吧。好吧,我这就赐予你特别豁免权。恭喜你,唧唧喳,你的鸡生多么美好。
Everybody give Cobbler a big round of applause.大家为唧唧喳鼓掌!
原文链接:http://
第四篇:口译实践:奥巴马感恩节火鸡赦免仪式讲话
沪江英语:http://www.xiexiebang.com/
口译实践:奥巴马感恩节火鸡赦免仪式讲话
奥巴马感恩节火鸡赦免仪式讲话
THE PRESIDENT: Well, good afternoon, everybody.(Turkey gobbles.)(Laughter.)各位,下午好!
They say that life is all about second chances.And this November, I could not agree more.(Laughter.)So in the spirit of the season, I have one more gift to give, and it goes to a pair of turkeys named Cobbler and Gobbler.The American people have spoken, and these birds are moving forward.(Turkey gobbles.)(Laughter.)I love this bird.(Laughter.)人们说人生之中总会有转机,在这个时节,我万般赞同。在这节日的气氛里,我还要送出一份厚礼给这对名叫―唧唧喳‖和―咯咯哒‖的火鸡。美国人民表达了自己的意愿,这两只鸡将继续前进。爱死这只大鸟了!
Now, I joke, but for the first time in our history, the winners of the White House Turkey Pardon were chosen through a highly competitive online vote.And once again, Nate Silver completely nailed it.(Laughter.)The guy is amazing.He predicted these guys would win.好吧,是开玩笑。不过这是史上首次以互联网投票的方式决出白宫将赦免哪些火鸡。Nate Silver再一次预测成功,这家伙真神了,他预测出这对鸡友将会胜出。
I want to thank everyone who participated in this election.Because of your votes, the only cobbler anyone’s eating this Thanksgiving will come with a side of ice cream.And for that, our winning turkey can thank his stellar campaign team led by Steve Willardsen, who is the Chairman of the National Turkey Foundation and raised this beautiful bird at Miller Farm in Harrisonburg, Virginia.So here’s Steve.(Applause.)我想感谢每一位参与了这次选举的人,因为你们的投票,今年感恩节上会被吃掉的cobbler 只是边儿上带冰淇淋的那一种。获胜的火鸡也要感谢由Steve Willardsen 挂帅的竞选团队。他是全国火鸡协会的主席,在弗吉尼亚州哈里森堡的米勒农场将这对美鸡们养大。这位就是Steve。
And, as always, if for some reason Cobbler cannot fulfill his duties as the Official White House Turkey, Gobbler will be waiting in the wings.像以往一样,假如唧唧喳不能完成白宫代言鸡的神圣使命,咯咯哒将随时待命上任。
From here, these two--(laughter)--from here these two lucky birds will be swept up in a whirlwind of fame and fortune that will ultimately lead them to Mount Vernon, where they will spend their twilight years in the storied home of George Washington.And later today, Michelle, Malia, Sasha and I will be taking two turkeys who were not so lucky to a local food bank here in Washington, D.C.I want to thank Jaindl Turkey Farms in Pennsylvania for donating these birds--or those birds--and I’d like to ask every American to do what they can to help families who are in need of a real Thanksgiving this year.这对鸡友从这里——这对幸运的鸡友将从此名声鹊起,享尽荣华富贵,最终到达芒特弗农庄园,在华盛顿的宅院中享度余生。今天晚些时候,我和米歇尔、玛利亚、莎拉,将把另两只不幸的火鸡送到华沪江网:http://www.xiexiebang.com/
沪江英语:http://www.xiexiebang.com/ 盛顿特区的一家地方济困的食物银行里。我要感谢宾州的Jaindl火鸡农场捐出这或那些火鸡,我也希望美国人都能够尽自己所能去帮助可能过不上像样的感恩节了的那些家庭。
Tomorrow, in the company of friends and loved ones, we will celebrate a uniquely American holiday.And it’s a chance for us to spend time with the people we care about and to give thanks for the blessings that we enjoy;and to think about just how lucky we are to live in the greatest nation on Earth.明天,我们将在亲友的陪伴下庆祝美国特有的一个节日。这是个良好的时机,让我们和自己关心的人好好相处,为我们能生活在地球上最伟大的国家而感恩。
But it’s also a time to remember those who are less fortunate-– and this year, that’s particularly true for our neighbors in the Northeast who have lost their homes and their possessions, and even their loved ones to Hurricane Sandy.在这个时节也该想到那些不那么幸运的人们,尤其是今年东北部的居民们,他们被飓风桑迪夺走了房屋、家产甚至亲人。
In the last few weeks, I had a chance to visit both New Jersey and New York.And while I’ve seen entire neighborhoods reduced to rubble and heartbreaking loss and devastation, I have yet to find a broken spirit.最近几周,我才去过新泽西和纽约,尽管我见到很多社区满目疮痍、损失惨重,但大家的精神却没有倒下。
Countless stories of courage, and compassion, and resilience have emerged in the aftermath of the storm.But one that comes to mind today is about a tree on Staten Island.It’s a giant blue spruce that came crashing down in the front yard of Joseph Ingenito, whose home in New Dorp Beach flooded during the hurricane.Today, if you go to Joseph’s street, you’ll see a lot of damage and debris scattered all over the block.But you’ll also see the top of that tree, standing tall in front of his house, decorated with ornaments that survived the storm, along with anything else his neighbors could find including empty cups and surgical masks and safety goggles.It’s a Christmas tree, and it’s there to remind the neighborhood that there will still be 沪江网:http://www.xiexiebang.com/
沪江英语:http://www.xiexiebang.com/ holidays to celebrate, and happy moments to share, and life will go on.And we will rebuild.风暴过后涌现了一篇篇用勇气、同情和不屈写就的事迹,但我今天具体想到的那个,是史坦顿岛的一棵树。一棵硕大的蓝叶云杉,倒在了Joseph Ingenito家的院子里,他在海滨新村的家在飓风中遭遇了洪灾。今天,如果你路过Joseph家门前那条街,仍会见到满眼的残埂瓦砾,但也会发现那棵树就屹立在他家的门前。树的上面,用暴风过后仅剩的装饰物点缀着,还有些邻居找来的各种物件,空杯子啦,医用口罩啦,防护镜啦。那是一棵圣诞树,它提醒着人们节日的喜庆将至,还要去共度美好的时光,人生还要向前走,我们定能重建家园。
And so tomorrow, we give thanks-– not only for the things that we have, or the people we love, but for the spirit that sees us through the toughest times, and holds us together as one American family, guided along our journey by the hope of a better day.因此明天我们互相感恩之时,不仅因为我们所拥有的一切和我们爱的人感恩,也要感激那种帮助我们度过困苦的精神。它将美国人连成一家,指引我们满怀希望的踏上征程。
And I hope that over this holiday weekend, we’re also thinking about our extraordinary men and women overseas who are serving far away from home in harm’s way.But the reason they're there is because they give thanks too for the extraordinary life that have here in the United States of America.我希望在本周末的节日中,别忘记在海外驻守的英雄士兵们。他们为报效祖国,远离家乡,以身犯险。他们之所以出征,正是因为他们也感恩,在美国人们能够过上这样美好的日子。
So may God bless those brave men and women in uniform who are away from their families this holiday season.May God bless the American people.May you all have a very happy Thanksgiving.请上帝保佑这些在佳节之际仍远在他乡的英勇士兵们。上帝保佑美国人民。祝大家感恩节愉快。And with that I think we are going to bestow the official pardon on--wait, which--is he Gobbler or Cobbler? Cobbler.Come on.All right, I’ve got to give the special dispensation.Congratulations, Cobbler.You have a great life.那么现在我们该将这官方的赦免赐予——等等,这是哪只?咯咯哒还是唧唧喳?唧唧喳,来吧。好吧,我这就赐予你特别豁免权。恭喜你,唧唧喳,你的鸡生多么美好。Everybody give Cobbler a big round of applause.大家为唧唧喳鼓掌!
沪江网:http://www.xiexiebang.com/
第五篇:逃离--读后感
逃离背后的理想与现实
——木林兽医卫生防检站 张新为
刚拿到书的时候,想当然地觉得《逃离》是一本长篇小说,因为中短篇小说集在国内难获出版,更不被普遍患有长篇小说迷狂症的读者青睐,《逃离》的出版方也在淡化它的中篇小说集形象,事实上,《逃离》由八个略长的中篇小说组成,其中三个是连贯的,但艾丽丝·门罗的小说,每一篇,都足以当做长篇小说来读。
整本书八个故事,讲述了女性的逃离:妻子逃离丈夫、女儿逃离母亲、女人逃离爱情……“逃离”的主人公都是小镇女子,生活在琐碎平凡的细节中,却深藏着隐秘的内心。“逃离”缘于内心的觉醒,对现状的反抗,对爱的渴望。也许因为在精神上和物质上的无力,“逃离”后的女人只是微微地露出了头就缩回去。也许“逃离”的意识足够强烈,“逃离”从此改变了一生的命运。
“那种令人心向往之的逃离,存在于每个人的意念之中”,读艾丽丝•门罗的《逃离》的时候总是不断地想起舍伍德安德森写在《暗笑》里的这句话。也许每个人都会在某一个瞬间有过那样一种冲动,逃离,彻底的逃离,把这一切的一切都甩掉身后,然而逃离之后会怎样,艾丽丝•门罗在《逃离》中却让已经开始逃离的女主角卡拉最终回到了原来的生活,在逃离的过程中,她决定放弃逃离。
这种对逃离的放弃不是因为“娜拉出走后”那种女性独立的困难,也不是因为卡拉被牵绊于自己对丈夫的感情,而是在逃离的过程中她意识到逃离的徒劳和无望。她年轻时逃离父母与爱人去往全新的地方,以为这样可以过一种更为真实的生活,但这生活的结果却是激起另一次想要逃离的欲望,那么这一次逃离之后呢?也许它只是下一次逃离的前奏,与其这样她就不应该把生活的希望再次寄托在逃离上,她不如选择返回。
可能是由于对彻底逃离的绝望,门罗设置了一些偶尔的出逃,但这种偶尔的出逃更让人深感绝望,因为相信逃离的人最起码还对逃离抱有“能够在什么地方和什么人重新开始的希望”,而但求一时的欢愉走掉再回来的人则已经根本不再相信所谓彻底的逃离。于是《激情》里的格蕾丝和未婚夫的哥哥出逃了一个下午,《拨弄》里的若冰定期进城去看一场戏,她们没想要一直逃,她们只是像《上来透口气》里的胖子乔治保灵,脑海里忽然有了这么一个想法加上手里刚好有点闲钱,于是就离开一会儿,“上来透口气”。
只是,“一次次逃离的闪念,就是这样无法预知,无从招架,或许你早已被它们悄然逆转,或许你早已将它们轻轻遗忘”,哪怕只是一次小小的微不足道的逃离就不经意的改变了一生。“逃离”对生活的冲击并非取决于你是否已经开始进行了事实上的“逃离”,让你不得安宁的是那种想要逃离的念头,很多生活安稳的人看上去却总是一副要去远方的模样,他深陷于自己想象中的逃离漩涡,意念之中的逃离是最极致的逃离。
门罗就像一位阅尽人间风景的老人,有一双敏锐的眼,一颗觉悟宽容的心。在读《逃离》时,我总把它想成一个美丽的女人——不穿鲜艳的衣服,不发出很大的声音引起你的注意,也不用激烈的感情吸引你,但就算她坐在阴暗的角落,你仍然感觉到她的光芒。
逃离,或许是旧的结束,或许是新的开始。整本书,门罗都在讲关于这两个字的故事,讲这两个也许逆转了女人一生的字。其实门罗也知道,这两个字并不能解决真正的问题,真正让女人的命运发生改变的,是这“逃离”背后的更多……