第一篇:第三届翻译大赛通知
关于第三届翻译大赛的报名通知
各学院:
为迎接第十五届学术科技节,我院将于6月上旬举行第三届翻译大赛.本次比赛以灵活轻松的形式来提高同学们对翻译的兴趣,营造浓厚的学术性的氛围,激发同学们学习语言的热情。现将有关事项通知如下:
一、比赛组织:
比赛由校团委主办,外国语学院学生会承办
二、参赛对象:
活动对象面向全校同学
三、比赛形式:
考虑到英语专业学生和非英语专业学生之间英语水平的差距,我们把比赛分为英语专业组和非英语专业组,非英语专业组比赛形式具体如下:
(1)分发中文翻译材料给每位参赛者(非专业组翻译材料见下),参赛者需在规定时间内将中文材料翻译成英文(含电子版与打印版)并上交到各学院负责人,并附上姓名、学院、联系方式及邮箱地址,译文格式统一为Times New Roman 12号字。
(2)译文上交后,将由专业老师进行评奖。
(3)请各选手独立完成翻译作品,如发现作弊者,将取消其参赛资格。
五、奖项设置:
专业组和非专业组一等奖各1名、二等奖各4名、三等奖各8名、优胜奖若干名、最具文采奖1名。
欢迎各院学生踊跃报名参与!
外国语学院学生会 2010年5月23日
附比赛翻译材料:(注:翻译段落为:第①、②、④、⑤段)
林区小镇
①小镇很小。街上行人谁都认识谁。彼此都不陌生。小镇很美,北面是山,南面和西面也是山,群山轻轻地捧着它,更显得安宁而娴静。
②站在北山顶上望小镇,小镇像一面盆,盘里盛满爱情、欢笑和幸福。一条长街,那么长,一直扯到小兴安岭的深处原始森林里,它像一条长绳,一头系在镇里,一头栓在林场,它联系着伐木者的心。过去这里只是一户人家,一座猎人小屋,一条猎狗,一只猎枪伴着一位老猎人生活在这原始森林的一隅,后来才知道它就是东北抗日联军通往大本营的秘密联络点,那位老猎人是地下交通员,人们叫他李老疙瘩,他跑腿一辈子没成家,光复后第二年春天,李老疙瘩不幸病死了。他的坟就在后山的松林里,青石碑上刻着“抗联老人李老疙瘩烈士之墓”,在他的坟头上一年四季都是鲜花,松柏翠绿,至今人们还深深怀念着他。
③小镇历史和人民共和国同龄,当年有一位从延安来的老干部,他带着林业建设部队的人马,勘察来到这里,支起帐篷,燃起炊烟,在山下插上一块木牌子,上写:“开发”,他挥挥手说:“这是将来的林场,一个林区小镇。”从此这里有了歌声,有了欢笑,打了井,盖了房,通了火车,一个林区小镇就这样诞生了。小镇的脉搏和时代脉搏一起跳动,小镇的小路连着祖国心脏北京。那一年北京修建人民大会堂,从这小镇的小路连着祖国心脏北京。那一年北京修建人民大会堂,从这小镇的小路上运去十颗大红松,那是挑选了又挑选,选出的十颗高度,粗细|、规格相同的大红松。人们豪迈地说:“最上等的珍贵木材,献给北京,去做人民大会堂的栋梁!”为了不使木质有丝毫损坏,没有铁器,用绳子捆起,用人抬上火车,发往北京
④小镇的冬天很冷,镇上那一座座小房子,冰雕雪塑,像玉宇琼阁的童话世界。风雪茫茫。气温是零下五十度,酷寒。有一年,一夜大雪把全镇的房子埋了起来,清早人们推不开门窗,只能从积雪下捅个窟窿,钻了出来,人们扫雪扫了一天。但是再冷也不影响一切正常秩序,人们在照常上班,孩子们照常上学校,镇上的人们心里是火热的,冬天从来都是春天的前奏,理想的热能在人们心中注入了前进的动力。
⑤小镇很静,从没有喧闹的也不见嘈杂,没有干扰,没有争吵,很静,很静,人们的文明、友爱、和谐统一在一帧青山绿水的画轴里。可是小镇的经历又是神奇惊险和有趣的。偶尔,密林深处的稀客梅花鹿、罕达犴或许感到深山寂寞时,就大大方方地走到镇上来了,四处游逛了一番,又匆匆地跑了,全镇人以珍惜友善的眼光目送它们远去。有一年,一只东北虎忽然闯进镇来了,这不速之客,把孩子、妇女们吓哭了。“老木把”却不害怕,扛起斧头,把它赶跑了,因为东北虎是国家珍贵动物应受保护。但也毫不客气地打死过进镇来的黑熊、野猪,对那些野兽铁面无情。有时,那蓝羽毛白斑点的飞龙鸟,这兴安岭林的珍禽,飞离了丛林,竟飞到了住户门前园子地里果树上,飞腾跳跃在枝头,矍矍地欢叫起来,不知是报告什么喜悦的信息?
⑥很小很小的小镇上,忽然人潮从山外涌来,为什么这般热闹起来?河开了,河水在歌唱;燕来了,燕子在高飞,杜鹃红了,红似火,人们走在镇上,眉开眼笑,精神振奋地互相传播喜讯:“小镇的北山上,发现了金矿,取之不尽,采之不竭的丰富金矿啊,招引了远方开发者的到来。祖国四个现代化建设,需要开发黄金。”在小镇那条长街上的一座小屋前,一张红标语上写着:“开发金矿筹备处”的七个大字,醒目鲜明,吸引着无数人的目光,激励着万千人的心,那红标语纸火红火红,燃烧起来了,把全镇烤红了。小镇啊,小镇,你的命运和祖国四个现代化事业紧紧相连,在地图上你或许是个不被人知的小点点,然而你却闪着异样的光,发着巨大的热,默默无闻地贡献着全部力量,啊,林区小镇!
① small town.The street no one knows.Not unfamiliar to each other.Beautiful town, north of the mountains, south and west are mountains, hills and gently hold it even more obvious that peace and tranquility.② standing on top of North Mountain looking town, a small town like a basin, tray and full of love, laughter and happiness.1 Long Street, so long, has been side-tracked by the depth of virgin forest in Xiaoxing'an, it is like a long rope, tied one end of town, a bolt in the forest, its contact with the loggers of the heart.Here is just one family in the past, a hunting lodge, a hunting dog, a shotgun accompanied by an old hunter living in the forests of the corner, it was later learned that the Northeast Anti-Japanese forces leading to the secret headquarters focal point, the old man Hunter is the underground transport workers, people called him Li Lao knots, running errands life he never married, the second spring after Taiwan's retrocession, Li Lao knots unfortunately died.His grave is on the mountain's pine forests, the bluestone engraved “anti-Li Lao lump together old Tomb” in his graves all year round flowers, pine green, since it is also remembered the him.③ town history and the people of the Republic of the same age, then one from Yan'an to the veteran, his forces troops with forestry construction, inspection here, the tent, lit smoke, stuck a wooden sign at the foot of the mountain, to write : “development”, he waved his hand and said: “This is the future of the forest, a forest town.” With the songs from here, with laughter, played well and built a house, through the train, a small forest the town was born.Pulse and the pulse of the times the town with the beating heart of the town's trail running on the motherland Beijing.Beijing to build the Great Hall of the year, from the heart of the town's trail running on the motherland Beijing.Beijing to build the Great Hall of the year, from the small town road transport to 10 large pine, which is selected then select, selected 10 high, weight |, the same size large pine.It proudly said: “the finest precious wood, dedicated to Beijing, to do the Great Hall of the pillars!” To not have the slightest damage to wood, not iron, bundled with a rope, personnel loaded onto trains and sent to Beijing ④ town in the winter cold, right into every small town, which houses, ice Xuesu like Yuyu Joan Tower's fairy tale world.Vast snow.The temperature is minus 50 degrees, very cold.One year, one night the snow buried the town house up, do not push people to open doors and windows early in the morning, can only poke a hole under the snow, drilled out, people sweeping snow day.But then the cold will not affect the normal order of all people in work as usual, the children to school as usual, the town's people is the fiery heart, winter, spring has always been the prelude to the ideal heat in people's minds into a forward momentum.⑤ town is very quiet, no noise from the noise in sight, no interference, no quarrel, very quiet, very quiet, civilized people, love, harmony and unity in a scroll of the mountains, where.But the experience of the town is wonderful and interesting adventure.Occasionally, the occasional visitors, deep forests deer, Handa jail time may feel lonely mountains, they openly came to the town, shopping around a lot on hurriedly to run the town in order to cherish the friendly look of people watched them away.One year, a tiger suddenly rushed to the town, this uninvited guest, the children, the women started crying.“Old wood to” not fear, raised the ax, to drive it away, because the rare Siberian tiger is the national animal should be protected.But unceremoniously killed off into town to the black bear, wild boar, to those wild animals be sweeping.Sometimes, white spots that blue dragon feather birds, rare birds this Xing'an forest, fly to the jungle, actually flew to the household garden in front of fruit trees on the ground, soar jump in the branches, Jue Jue to crowed up, I do not know What joy to report the information?
⑥ very small town, the crowd suddenly coming from the hill outside, Why is it so pervasive? River opened, the water in the singing;Yan came, swallows fly, azalea, and red as fire, people walking in the town, grin, spread the spirit of encouraging each other good news: “Kitayama town, found the gold mine, inexhaustible, inexhaustible wealth of mining the gold, ah, attract developers to the arrival of the distance.motherland's modernization drive, need to develop the gold.”long piece of the street in the town before a hut, a ZHANG sign reads: “Development of the Preparatory Office of gold” of the seven characters, eye-catching bright, attracting the attention of countless people and inspires the hearts of thousands of people, that fiery red red red banners of paper, burning up, the town Roasted red.Town ah, the town, your fate and the cause of the motherland's four modernizations are closely linked, the map you may not be known a little bit, but you have strange flashing light, made a huge heat, unknown contribution to the total force, ah, forest town!
第二篇:第三届翻译大赛试题及答案
Nature and Art
Nature contains the elements, in colour and form, of all pictures, as the keyboard contains the notes of all music.But the artist is born to pick, and choose, and group with science, these elements, that the result may be beautiful—as the musician gathers his notes, and forms his chords, until he brings forth from the chaos glorious harmony.To say to the painter, that Nature is to be taken as she is, is to say to the player, that he may sit on the piano„
The dignity of the snow-capped mountain is lost in distinctness, but the joy of the tourist is to recognize the traveller on the top.The desire to see, for the sake of seeing, is, with the mass, alone the one to be gratified, hence the delight in detail.And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us—then the wayfarer hastens home;the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master—her son in that loves her, her master in that he knows her.To him her secrets are unfolded, to him her lessons have become gradually clear.He looks at her flower, not with the enlarging lens, that may gather facts for the botanist, but with the light of the one who sees in her choice selection of brilliant tones and delicate tints, suggestions of future harmonies.He does not confine himself to purposeless copying, without thought, each blade of grass, as commended by the inconsequent, but, in the long curve of the narrow leaf, corrected by the straight tall stem, he learns how grace is wedded to dignity.How strength enhances sweetness, that elegance shall be the result.In the citron wing of the pale butterfly, with its dainty spots of orange, he sees before him the stately halls of fair gold, with their slender saffron pillars, and is taught how the delicate drawing high upon the walls shall be traced in tender tones of orpiment, and repeated by the base in notes of graver hue.In all that is dainty and lovable he finds hints for his own combinations, and thus is Nature ever his resource and always at his service, and to him is naught refused.Through his brain, as through the last alembic, is distilled the refined essence of that thought which began with the Gods, and which they left him to carry out.Set apart by them to complete their works, he produces that wondrous thing called the masterpiece, which surpasses in perfection all that they have contrived in what is called Nature;and the Gods stand by and marvel, and perceive how far away more beautiful is the Venus of Melos than was their own Eve.自然与艺术
就色彩和形状而论,大自然包含所有图画的元素,就像键盘包含所有音乐的音符一样。
艺术家的天职就是对这些元素进行选择,将它们巧妙地糅合起来,构成一幅美丽的图画——就像音乐家用声音谱成和音,从混乱无序的声音中创作出动听和谐的乐曲一样。
如果对画家说他可以照大自然本来的样子画,就等于对演奏家说他可以一屁股坐在钢琴的键盘上„„
白雪皑皑的高山若是变得清晰可见就失去了它的威严,但观光者却因为能看见山顶上的游客而喜形于色。大多数人是为了看见而要看见,只是为了使这个愿望得到满足而已,因此他们仅以能看见细节为快。
当傍晚富有诗意的迷雾象柔纱般地笼罩着河边,破旧的建筑消失在朦胧的天空,高高的烟囱变成一座座钟楼,大大小小的仓库恍如夜间的宫殿,整个城市悬在了空中,宛若仙境展现在我们眼前,那时候,路上的人们匆匆走路回家;劳动者和文化人,智者和浪子,因为他们熟视无睹,他们也就不能理解,而只在此时才开始歌唱的大自然便把自己微妙的歌唱给艺术家——她的儿子和她的主人;说他是儿子是因为他爱她,说他是主人是因为他理解她。
只有对他,她才展现她的秘密,只有对他,她的内涵才逐渐变得清晰。他观察着她的花朵,不是用为植物学家采集实据的放大镜,而是用一种眼光,她用这种眼光在她精选的灿烂色调和精妙色彩中可以看见即将诞生的画面是多么和谐。他并非不假思索地描摹每一片草叶,如同那些不谙此道的人们所赞扬的那样,而是在又高又直的茎干上的细长叶弯里,他发现,优雅和尊严融为一体,力量使它更加温柔,而后才产生了高雅。
在蝴蝶那淡淡的香橼色并布满雅致的橘黄斑点的翅膀上,他看见庄严的金色大厅就在眼前,还有又细又高的金黄顶柱,并且懂得了那高墙上精巧的图画要用轻柔的雄黄色调来描绘,并要以更加庄重的色调为底色将其绘制下来。
在所有这些雅致和可爱的元素里,他得到如何进行融合的启示,这样,大自然就成了他取之不尽的源泉,随时为他服务,对他从不拒绝。
通过他的大脑,如同通过最后一道蒸馏器一样,那发端于诸神,并由诸神托付他去实现的思想精髓得以净化。
由于受到诸神的青睐去完成他们的作品,他创作了被称之为杰作的绝妙之作,它的完美超出诸神在大自然里所创造的一切;他们站在一旁,惊叹不已,并发现米洛斯岛上的维纳斯像比他们自己的夏娃要美丽得多。
第二部分:汉译英译文(50分)出生在天津的美国作家
岁月悠悠。一晃也是如云如烟的往事了。1981年秋,天津作家协会刚刚恢复工作,曾任美国作家联盟主席的约翰·赫赛(John Hersey)到天津来了。他是自费来中国旅游,又是特地来重温故乡之梦的。
天津怎么是赫赛的故乡呢?原来他父亲是美国传教士,曾任天津基督教青年会(YMCA :Young Men's Christian Association)干事多年;他母亲应南开中学邀请到南开中学任英语教师。随他来的翻译多说了几句,说他母亲教出了一位世界知名的人物,那就是周恩来。说他曾经玩笑地说,他是在母亲的肚皮里就已经认识这位伟大的人物了。他1914年出生在天津,11岁离开天津,回到美国。但天津一直留在他的心头,1939年和1945年都来重温过故乡之梦,这次是第三次了。
赫赛这次重温故乡之梦,做了一定的准备。随来他的翻译又多说了几句,说他在北京请人为他译读了天津作家的一些作品,对孙梨的《荷花淀》与方纪的《来访者》评价很高,这就看出他对人生和现实的态度了。
转天,我应邀到他房间去长谈。他把微型录音机放在茶几上,要把我的原话和翻译的译语都录下来。他要我介绍唐山大地震给天津带来的灾难,又要我介绍天津作家的情况,说那两次重返故乡,他都没听说过天津也有作家,特别是听到作家写作不仅拿稿费而且月月有薪金时,仿佛是一大发现,惊奇得在笔记本上做了记录。我也顺势提出一问,他又是怎么靠稿费维持生活的。他说他在作家身份之外还兼具记者和教授的两种身份。这样既保证了生活的收入,又丰富了创作的源泉,也开拓了学识的领域。他的许多小说都是从报告文学中升华出来的,还有一些作品是在教学中酝酿成熟的。
An American Writer Who Was Born in Tianjin
It has been gone like smoke and clouds.How time flies!In the autumn of 1981 when Tianjin Writers’ Association has just resumed its normal function in the wake of the Cultural Revolution, Mr.John Hersey, Ex-Chairman of American Writers’ Federation, came to Tianjin.He had come to China as a tourist and made a point of coming to see his former home there.How come Tianjin had become Hersey’s hometown? What happened was that his father, a missionary from America, was in charge of Tianjin YMCA for many years and his mother, at the request of NankaiMiddle School, was there teaching English.His interpreter offered a few humorous remarks that at NankaiMiddle School his mother had taught a student that later became a world-known figure and this student was none other than Zhou Enlai.He added that Hersey had once said half jokingly that he had known this great figure when he was still in his mother’s womb.He was born in Tianjin in 1914, and left for America at the age of eleven.But Tianjin had always been to the fore of his mind.He had visited Tianjin twice earlier, the first one in 1939 and the second in 1946, and this was his third visit.Hersey was well prepared for his visit to Tianjin.His interpreter again offered some extra information that, while in Beijing, he had asked someone to translate and read to him in English some works by Tianjin writers and he had a high opinion of “The Lotus Lake” by Sun Li and “The Visitor” by Fang Ji, and that gave us a glimpse of his attitude toward life and how he looked at social realities.The next day I was invited to the hotel where he stayed and we had a long talk in his room.He put his pocket recorder on the tea table, saying he wanted to note down what I was going to say as it was being interpreted.He asked how Tianjin was affected by the Tangshan earthquake and then he said he would like to be furnished with some information about Tianjin writers, because, during his previous visits to Tianjin, it had never occurred to him that there was any writer in this city.When he learned that writers in China were paid regular salaries, apart from contribution fees for their writings, he was so amazed that he put it in his notebook as if he had discovered something unusual.Picking up the topic from where he left off I asked how he had managed to make a living by writing and he said he was currently employed as a journalist for a newspaper and a professor at a university.His employment in the two occupations not only provided him with materials for creative writing and widened the range of his learning.Some of his novels were developed on the reportage he had written as a journalist and others were conceived while he was teaching at university.
第三篇:第三届校园器乐大赛通知
关于举办第九届科技文化艺术节之
校园器乐大赛的通知
为丰富大学生业余生活,培养健康的兴趣取向,提高综合素质,营造轻松活泼的学习氛围,现决定举办烟台大学第三届校园器乐大赛。具体事项通知如下:
一、大赛主题
拨动青春的琴弦 奏响生命的乐章
二、主办单位 烟台大学团委
三、比赛安排
报名方式:实地报名(个人形式)集体报名(各院集体上报)报名时间:实地报名:11月9日—11日中午11:30—13:30 集体报名:11月10日—11日中午12:00—13:30 报名地点:实地报名地点: 大学生活动中心前报名点
集体报名地点: 大学生活动中心306 联系人:骆文静 *** 周 虹 *** 梁振华 *** 比赛采取初、决赛制,经初赛选拔一定比例的作品进入决赛。初赛时间:11月13日 —11月14日 地点:大学生活动中心306 决赛时间:11月19 周六晚上 18:30—20:30
地点:模拟法庭
四、作品要求
1.乐器:大提琴、低音贝司、小号、圆号、长号、大号、长笛、单簧管、双簧管、大管、萨克斯、定音鼓、架子鼓、吉他、钢琴、手风琴、电子琴等;
2.民族器乐包括二胡、京胡、板胡、马头琴、琵琶、古筝、扬琴、阮、三弦、笛、萧、管子、唢呐、葫芦丝、鼓、锣、铙钹等。
3.参赛学生(组合)参赛曲目为一首,中外曲目不限,演奏形式分:独奏、重奏、合奏(人数小于4人)时间控制在7分钟之内。4.曲目要突出主题,健康向上,格调高雅,清新活泼。鼓励原创和创新型节目参赛(可考虑适当加分)
5.选手(组合)综合表现包括音准、音色、节奏、乐器技巧、音乐表现力;能较准确地表达音乐的风格、内涵。
6.学生(组合)所用乐器除钢琴外其它自备,可以自带伴奏。
五、奖项设置
大赛设一等奖1名,二等奖2名,三等奖3名,优秀奖若干。在各院文艺部中评出最佳组织奖三名。
进入决赛的选手将有机会被校团委选送参加省级比赛和参演学校大型演出活动并优先吸纳成为烟台大学大学生艺术团会员。
共青团烟台大学委员会
烟台大学大学生艺术团
2011年11月7日
第四篇:第三届DV电影大赛通知
关于举办第三届学生社团科技文化
DV电影大赛的通知
为丰富大学生课余生活,激发大学生创新与积极进取的精神,营造和谐的校园文化氛围。根据学院团委第三届学生社团科技文化节通知要求,特举办DV电影大赛,现将有关事宜通知如下:
一、大赛主题
声光魅影,精彩纷呈。
二、大赛宗旨
展现当代大学生积极向上的精神风貌,培养大学的合作进取的优良品质。让新一代大学生在比赛中展现自己才华、创意和个性。
三、参赛对象
日照职业技术学院全体在校学生。
四、参赛形式
话剧、情景剧、DV短片等影像作品
五、参赛要求
1、作品要积极向上,能够体现当代大学生的价值观和人生观;
2、作品题材尽量以大学生的学习、生活、情感为主线,可以模仿经典作品;
3、作品能够反映出当代大学生对传统的热情和造诣,鼓励在艺术效果和表现形式上的探索和创新;
4、作品要以视频的形式参加比赛(手机、数码摄像机以及专业设备拍摄的作品均可)
5、作品可以以个人名义参加,也可以以团队名义报名。
六、比赛进程
1、前期报名
时间:2011年10月21日——2011年11月5日
方式:分为二级学院、短信报名和电子邮箱(将作品发送至dvdy2010@163.com)三种报名方式。要正确提交院部、班级及联系电话。
2、比赛时间:2011年11月8日
3、评分方式:
①邀请老师、二级学院学生会主席、大院各协会会长评委等,由评委按剧情、表演力打分。按得分高低评出奖项。
②各赛组依次比赛,由大赛评委打分。根据评委分数决定比赛成绩,评出相关奖项。
4、报名联系方式
董斌:*** 郭娜:***
七、奖项设置
本次大赛设一等奖一名,二等奖一名,三等奖二名。优秀奖三名。并且评选出最佳导演奖,最佳女主角,最佳男主角,最佳制作奖。
主办:日照职业技术学院团委
承办:DV电影协会 2011年10月21日
地点:地滋楼A区报告厅
第五篇:2012年第三届“《英语世界》杯”翻译大赛
2012年第三届“《英语世界》杯”翻译大赛
秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念,在前两届翻译大赛成功举办的基础上,《英语世界》杂志社将联合南开大学、中国翻译协会社科翻译委员会、四川省翻译协会和成都通译翻译有限公司共同举办第三届“《英语世界》杯”翻译大赛。欢迎广大英语爱好者,包括在书山学海奋力跋涉的莘莘学子,热情参与,晒秀佳译。
一、大赛形式:
本次大赛为英汉翻译,二、参赛要求:
1.参赛者年龄、性别、学历不限。
2.参赛译文须独立完成,不接受合作译稿。
3.参赛译文及个人信息于截稿日期前(7月10日)发送至rita的电子邮箱: 281996716@qq.com(1)
邮件主题请标明“翻译大赛”;
(2)
以附件一形式发送参赛者个人信息,文件名“参赛者信息”,内容包括:姓名、性别、出生年月日、学校或工作单位、通信地址(邮编)、电子邮箱和电话;
(3)
以附件二形式发送参赛译文,文件名“参赛译文正文”,内文规格:黑色小四号宋体,1.5倍行距,两端对齐。
4.仅第一次投稿有效,不接受修改后的再投稿件。
5.在大赛截稿之日前妥善保存参赛译文,勿在报刊、网络等任何媒体或以任何方式公布,否则将取消参赛资格并承担由此造成的一切后果。
三、大赛时间:
截稿日期:2012年7月20日24时整。
评奖公布日期:2012年10月,在《英语世界》杂志、微博和博客中公布大赛评审结果。
四、奖项设置:
所有投稿将由主办单位共同组织专家进行评审,分设一、二、三等奖及优秀奖。一、二、三等奖获奖者将颁发奖金、证书和纪念品,优秀奖获奖者将颁发证书。
五、特别说明:
1.本届翻译大赛不收取任何费用。
2.本届翻译大赛只接受电子版投稿,不接受纸质投稿。3.参赛译文一经发现抄袭现象,即取消参赛资格。
附:【翻译大赛原文】
At Turtle Bay By E.B.White
Mosquitoes have arrived with the warm nights, and our bedchamber is their theater under the stars.I have been up and down all night, swinging at them with a face towel dampened at one end to give it authority.This morning I suffer from the lightheadedness that comes from no sleep—a sort of drunkenness, very good for writing because all sense of responsibility for what the words say is gone.Yesterday evening my wife showed up with a few yards of netting, and together we knelt and covered the fireplace with an illusion veil.It looks like a bride.(One of our many theories is that mosquitoes come down chimneys.)I bought a couple of adjustable screens at the hardware store on Third Avenue and they are in place in the windows;but the window sashes in this building are so old and irregular that any mosquito except one suffering from elephantiasis has no difficulty walking into the room through the space between sash and screen.(And then there is the even larger opening between upper sash and lower sash when the lower sash is raised to receive the screen—a space that hardly ever occurs to an apartment dweller but must occur to all mosquitoes.)I also bought a very old air-conditioning machine for twenty-five dollars, a great bargain, and I like this machine.It has almost no effect on the atmosphere of the room, merely chipping the edge off the heat, and it makes a loud grinding noise reminiscent of the subway, so that I can snap off the lights, close my eyes, holding the damp towel at the ready, and imagine, with the first stab, that I am riding in the underground and being pricked by pins wielded by angry girls.Another theory of mine about the Turtle Bay mosquito is that he is swept into one’s bedroom through the air conditioner, riding the cool indraft as an eagle rides a warm updraft.It is a feeble theory, but a man has to entertain theories if he is to while away the hours of sleeplessness.I wanted to buy some old-fashioned bug spray, and went to the store for that purpose, but when I asked the clerk for a Flit gun and some Flit, he gave me a queer look, as though wondering where I had been keeping myself all these years.“We got something a lot stronger than that,” he said, producing a can of stuff that contained chlordane and several other unmentionable chemicals.I told him I couldn’t use it because I was hypersensitive to chlordane.“Gets me right in the liver,” I said, throwing a wild glance at him.The mornings are the pleasantest times in the apartment, exhaustion having set in, the sated mosquitoes at rest on ceiling and walls, sleeping it off, the room a swirl of tortured bedclothes and abandoned garments, the vines in their full leafiness filtering the hard light of day, the air conditioner silent at last, like the mosquitoes.From Third Avenue comes the sound of the mad builders—American cicadas, out in the noonday sun.In the garden the sparrow chants—a desultory second courtship, a subdued passion, in keeping with the great heat, love in summertime, relaxed and languorous.I shall miss this apartment when it is gone;we are quitting it come fall, to turn ourselves out to pasture.Every so often I make an attempt to simplify my life, burning my books behind me, selling the occasional chair, discarding the accumulated miscellany.I have noticed, though, that these purifications of mine—to which my wife submits with cautious grace—have usually led to even greater complexity in the long pull, and I have no doubt this one will, too, for I don’t trust myself in a situation of this sort and suspect that my first act as an old horse will be to set to work improving the pasture.I may even join a pasture-improvement society.The last time I tried to purify myself by fire, I managed to acquire a zoo in the process and am still supporting it and carrying heavy pails of water to the animals, a task that is sometimes beyond my strength.■
(选自 An E.B.White Reader, pp.198-200, New York Harper & Row, 1966)