第一篇:从奥巴马不经意给“中国制造”做广告说起
从奥巴马不经意给“中国制造”做广告说起
冯创志
2013-04-11 10:20:01
来源:观点中国 2013.04.11
媒体云,美国总统奥巴马3月29日在南部迈阿密港口发表演讲出现了一件令美媒为之尴尬之事。当奥巴马提到“更广泛地使用“美国制造”时,一阵风将奥巴马身后一辆起重机上的美国国旗吹掉,下面竟然露出了“中国商标”。此事已过了几天,在近日举行的博鳌亚州论坛上,上海振华重工董事长宋海良就此事称,感谢奥巴马有意无意给振华重工做了广告,还搁出一句“我已准备寄3000万美元给他”的戏言。
在美国总统演讲那样庄重的讲台,竟然出现了“中国制造”,这对于美国政界、国会某些人们和媒体而言,恐怕是难以想象的,也似乎有点“大逆不道”的。此事出现后,不管美政要还是美媒都三缄其口,保持高度沉默。人们也从中猜测美国一些政要的尴尬。
人们知道,近年来,为着抵制“中国制造”,美国一些政要与议员可谓绞尽脑汁,频频出招。比如,早在2009年,美国钢铁研究会主席吉布斯就认为美国纳税人的钱,必须用在美国产品上。他特别指出,对中国钢铁进口在增加,乃因中国有什么行业补贴;比如,早年美国国务院曾订购数百台物美价廉、在美国生产的中国联想电脑,但美国会众议院却亮出红灯,进行“挡驾”,其理由是“中国产品可能不安全”;比如,美国国会曾规定美国宇航局、司法部、商务部和科学基金会等机构不得采购在中国生产的某些技术设备。对此举,美国商会和10家科技行业贸易组织于4月初专门致信给美国国会提出质疑,强烈要求废止这些不合时宜的限制。人们知道,提出质疑的包括美国的惠普和英特尔等著名大型科技公司。
为何美国某些政要和议会在千方百计抵制“中国制造”,而美商界、科技界却为“中国制造”输美鸣锣开道?
所谓抵制“中国制造”并不是中国制造品质出了问题,而是“中国制造”已飞向全球,无处不至。“中国制造”是广受各国公众欢迎的产品。记得,中国浙江一家企业为伦敦奥运会生产了五分之一的多国国旗。笔者认识的华侨,每谈在美国超市购物,几乎都与“中国制造”打交道。其实,不但在美生活的中国人,就是美国人吃的穿的用的都很难与“中国制造”割断关系。在前几届奥运会上,美奥运队服也是外国制造,并没有引起如此关注。2008年奥运队服事件,主要是因为“中国制造”触及了“产业外移”这个美国大选年的敏感话题,而沦为政客们的政治秀。现在,美国的制造业占GDP的比例很低,由于国内劳动力成本太高,绝大部分制造企业已转移到以中国为代表的劳工低廉的发展中国家,以至国内的一些日常生活用品都依赖进口。这些年,美国到处可见“中国制造”,这些物美价廉的商品,除了给美国人带来了极大的方便,也大大降低了他们的生活成本,但这竟成为某些美国政客打压中国产品和捞取政治资本的砝码之一。“中国制造”每年输入美多少?来自美媒透露,美国国会研究中心于2012年5月发布的报告称,美国向中国进口了价值1290亿美元的先进技术产品。此报告一出笼,立马在美国国会议员中炸开了锅,成了某些人们打压“中国制造”的又一依据。
所谓抵制“中国制造”,说白了,是实行贸易保护主义。
问题很戏剧。对贸易保护主义,最早提出的是欧美等国,抵制贸易保护,维护公平贸易是世贸一条根本性规则。在美国领导人多年的重大演讲和报告中,都不乏见到反对贸易保护主义那样的字眼。美政要访问世界各国都不会忘记向各国领导人灌施反对贸易保护主义的观点。为何同一个美国在对待“中国制造”问题上或他国制造问题上却会出现了不同的作法。即对反对他国贸易保护主义,自己却又具体实施贸易保护主义的呢?分析个中矛盾,显然是美国对贸易保护有两种政策,也就是两副面孔。
美国之所以抵制“中国制造”,一个重大原因是美国就业率停滞不前,特别是历经全球金融危机,美欧经济复苏缓慢。这个问题,美国不自找经济结构不合理等内部原因,却嫁娲其他国家,特别是嫁祸“中国制造”和人民币汇率。
其实,美国经济长期以来奉行的是自由主义体系。不能说自由经济一无是处,但任何经济体系都受一定的时间空间限制。假若长期默守一种体系,在新的形势下,就会出现问题。美国一些人们可悲的是,把自由主义体系视作全世界唯一完善的体系,不想进行变革,这就注定出问题。
与美国某些人们开玩笑的是,越想竭力抵制“中国制造”,“中国制造”却越显示顽强的生命力。而今,偏偏在总统的眼皮底下“挺”出来,你说怪不怪?
第二篇:从奥巴马演说中看英语词汇应用
怎样使一篇英语文章的语言丰富、不枯燥也许令很多英语初学者头疼。原因大体分为:一是由于自己的单词量不大,写来写去总是几个句型和熟得不能再熟的单词,怎么看怎么像小学生作文一样提不起高度。二是尽管背了很多单词,但只处于认知的高度,怎样使用就不会了。这就是我们常说的“吃”了很多但“倒不出来”。所以,有一些同学因此产生逆反心理,认为学好英语尤其是英语写作简直比登天还难,自信心受挫。那么,怎样在英语写作中巧妙运用单词,达到妙笔生花呢?今天我们从刚当选美国总统的奥巴马演讲中的几个片断来分析一下英语词汇的运用。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.(如果现在仍然有人在那里怀疑着美国是不是任何事情都可能发生的地方,疑惑于我们国家的缔造者们的梦想是否还鲜活地存在于这个时代,对我们民主的力量打上问号的话,今夜就是你的答案。)奥巴马胜利演讲词的第一部分用了一个气势恢宏的排比句,句子中的三个谓语动词值得我们学习:doubt、wonder、question。这三个词意相近,指怀疑。为了避免词语的重复使用,运用了三个近义词,这种现象在英语写作中称为variety,多样性。在写作中我们可以通过意译,paraphrase来练习。比如,我们刚刚学到了一个词语,important,重要,那么除了这一个词,还有其他的表达方式吗?significant,是和important 互换率最高的词语。…come from everything else、put…first、play a role in…等都是与“重要”意思相近的短语,大家在写作中应该学着交换使用。
那么这些表达我们怎么在平时积累到呢?
首先,需要一本好字典。单词的释义一定要有英英解释,并且最好能把它背下来。推荐大家使用牛津高阶词典和柯林斯词典。比如刚才提到的important在柯林斯词典里的英文解释是 significant, high-valued and necessary。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor… It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.(这是美国人共同说出的答案,无论老还是少,富还是穷,长久以来,很多人一再被告知,要对我们所能取得的成绩极尽讥讽、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史之弧,并再次使它朝向美好明天的希望延伸。)
这句话里young and old、rich and poor指代老少、穷富之人,cynical、fearful, doubtful 是形容一些人的态度,讥讽,担忧和怀疑。看起来简单,但如让同学们自己表达的话,可能就不这么精确了。这在英语写作中叫平行结构,和中文的对偶对仗有点类似。如果前面一句你用youngsters and old people、rich people and who are poor,虽然意思没变,但语言不工整也不精炼。
平行结构在英语写作中应用广泛,大家要学会找到哪些地方需要平行结构并且怎样保持其语法结构的一致。做个练习:Bitterly、angrily、and with tears in her eyes、Jane finally retired.Bitterly, angrily 和with tears in her eyes都是形容Jane退休时的心情,那么我们是否可以试着把它们三个变成同样的语法结构?Bitterly、angrily and tearfully、Jane finally retired.这样一来,语言工整顺畅得多了。
And I would not be standing here without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of my family, the love of my life, the nation’s next first lady, Michelle Obama.这是奥巴马对于他妻子的致谢之辞。I would not be standing here without是一个常用的致谢词,表示没有…的支持就不会有今天的成就,我们可以借鉴来,把它看作写作中的一种强调句式。比如,米是中国人不可缺少的食物这句话,可以说Rice is indispensible to Chinese people.或是再强调一些的话就可以说 People in China cannot live one day without rice.Unyielding 这个词的意思是strong、fixed,常用于书面语,翻译成强有力的或不懈的。比如:His unyielding attitude on this subject was that since he had done it, so could everyone.最后让我们来看看他是怎样形容挚爱,the rock of my family,the love of my life.家庭的基石,一生的挚爱。对于另一半的称呼就像中文一样,英文中也有很多,比如 light of my life、better half、perfect match, etc.
第三篇:奥巴马在中国的演讲
美国总统奥巴马在上海与中国青年对话
[杨玉良]让我们大家用热烈的掌声欢迎美国总统奥巴马先生。各位来宾、各位朋友,同学们,请让我自我介绍一下,我是杨玉良,复旦大学的校长。
今天请来美利坚合众国总统奥巴马先生,他对中国进行国事访问,今天来到这里与中国青年对话,而且我非常高兴作为主持人在这里主持这场对话。因为奥巴马总统非常重视中美两国人民之间的沟通和交流,尤其是重视我们年轻人之间的沟通和交流。
所以今天我们将用一种非常轻松、自由的方式,而且我相信也将会是愉快的方式,奥巴马总统将和大家一起讨论中美关系问题,包括这个世界未来的问题,包括我们人类所面临的所有的可能的全球性的挑战性问题。
今天在现场的所有的同事们,包括同学们,都可以现场提问题。但同时我们也会选择问题,从网络上选择一些问题,选择由网民向奥巴马提问的问题。用英文来提问题,也可以用英文回答。
如果你觉得你的英文还不足够表达你深邃的思想的话,你可以用中文来提问和中文来回答问题。我想在正式开始之前,我们美利坚合众国的驻华大使洪博培先生有几句话要讲。[洪博培]杨校长,谢谢你。可是我们在上海我应该说家乡话,侬好。这么多人,今天就是太好了,美中关系30年,这个时刻从双边地区和全球的角度来说,最适合进行一场好的交谈,这种活动在中国没有先例。
我们两国元首具体说过,他们要推动一个积极建设性全面的关系。如果没有美中两国的合作,几乎没有哪个全球性挑战能得到解决。我们面临的挑战是把我们的交往提到一个更高的水平,有谁比我们更高层领导人更适合参加我们的讨论呢?
那我很荣幸向你们介绍第44任美国总统贝拉克•奥巴马。
PRESIDENT OBAMA: Nong hao!Good afternoon.It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome.I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations.I don't know what he said, but I hope it was good.(Laughter.)
[奥巴马] 侬好!诸位下午好。我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。
What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman.And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。
This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country.Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world--the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity.And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past.Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall.Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future.这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。
The same can be said of the relationship between our two countries.Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China.It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people.而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在37年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。
However, America's ties to this city--and to this country--stretch back further, to the earliest days of America's independence.In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty.Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China.This is a common American impulse--the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治•华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。希望与中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。
Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions.And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties.For instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so.And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation.在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民也打造了很深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险保护着他们。而参加二战的中国老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。
A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis.The very unlikely nature of this engagement contributed to its success--because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed.As one American player described his visit to China--“[The]people are just like us…The country is very similar to America, but still very different.” Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979.And in three decades, just look at how far we have come.40年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球人员所说的一样,那的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》的问世,最终还带来了美中在1979年建交。在其后的30年我们又取得了长足的进展。In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion--today it tops over $400 billion each year.The commerce affects our people's lives in so many ways.America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear;and we export to China machinery that helps power your industry.This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life.And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.1979年中美贸易仅有500亿美元,而今天美中贸易已经接近4000亿美元。贸易在许多方面影响人民的生活,比如美国电脑中许多部件,还有穿的衣服都是从中国进口的,我们向中国出口中国工业要使用的机器,这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。
In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union.Today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time--economic recovery and the development of clean energy;stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change;the promotion of peace and security in Asia and around the globe.All of these issues will be on the agenda tomorrow when I meet with President Hu.在需求趋于平衡的过程中,这种贸易可以是更广阔的贸易。如今我们有着积极合作和全面的关系,为我们在当前重大的全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括经济复苏、洁净能源的开发、制止核武器扩散以及应对气候变化。还有在亚洲及全球各地促进和平和稳定,所有这些问题我明天与胡主席会谈时都会谈到。
And in 1979, the connections among our people were limited.Today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors.The second highest number of foreign students in the United States come from China, and we've seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own students.There are nearly 200 “friendship cities” drawing our communities together.American and Chinese scientists cooperate on new research and discovery.And of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketball--I'm only sorry that I won't be able to see a Shanghai Sharks game while I'm visiting.1979年的时候,我们两国人民的联系十分有限。当年在乒乓球领域的好奇如今已延伸到许多领域,美国现在数量最多的留学生都来自中国。而在美国的学生中,学中文的人数增加了50%。我们两国有近200个友好城市,美中科学家在许多新的研究领域和发现领域进行合作。我们两国人民都热爱篮球,姚明就是个例子。不过,此行中我不能观看上海鲨鱼队的比赛,有点遗憾。
It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change.China has lifted hundreds of millions of people out of poverty--an accomplishment unparalleled in human history--while playing a larger role in global events.And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion.我们两国之间的这种关系给我们带来了积极的变化,这并不是偶然的,中国使得亿万人民脱贫,而这种成就是人类历史上史无前例的。而中国在全球问题中也发挥更大的作用,美国也目睹了我们经济的成长。
There is a Chinese proverb: “Consider the past, and you shall know the future.” Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years.Our relationship has not been without disagreement and difficulty.But the notion that we must be adversaries is not predestined--not when we consider the past.Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure.We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.中国有句古言,温故而知新。当然,我们过去30年中也遇到了挫折和挑战,我们的关系并不是没有困难的,没有分歧的。“但是我们必须一定是对手”的这种想法不应该是一成不变的。由于我们两国的合作,美中两国都变得更加繁荣、更加安全。我们基于相互的利益、相互的尊重就能有成就。
And yet the success of that engagement depends upon understanding--on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another.For just as that American table tennis player pointed out--we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways.不过,这种接触的成功要取决于我们要彼此了解,要能够进行开诚布公的对话,彼此进行了解。就像当年美国乒乓球运动员所说的,我们作为人有着共同的向往,但是我们两国又不同。I believe that each country must chart its own course.China is an ancient nation, with a deeply rooted culture.The United States, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy.我认为每个国家都应该勾画出自己要走的路,中国是一个文明古国,它有着博大精深的文化。相对而言,美国是一个年轻的国家,它的文化受到来自许多不同国家移民的影响,还受到我们民主制度文件的影响。
Those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles--that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights;that government should reflect the will of the people and respond to their wishes;that commerce should be open, information freely accessible;and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.我有一个非常简单的向往,代表了一些核心的原则,就是所有的人生来平等,都有着基本的权利,而政府应当反映人们的意志,贸易应该是开放的,信息流通应当是自由的,而法律要保证这个公平。
Of course, the story of our nation is not without its difficult chapters.In many ways--over many years--we have struggled to advance the promise of these principles to all of our people, and to forge a more perfect union.We fought a very painful civil war, and freed a portion of our population from slavery.It took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced.Even after they were freed, African Americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights.当然,我们的国家历史也不是没有过困难的地方,从很多方面来讲,很多年以来,我们是通过斗争来促进这些原则或者使所有的人民能够享受到。为了缔造一个更完美的联合,我们也打过一个很痛苦的内战,把一部分我们被奴役的人口释放出来,经过一段时间才能使妇女有投票权,劳工有组织权,包括来自各地的移民能够全部被接受。即使他们被解放以后,非洲裔美国人也和美国人经过一些分开的、不平等的条件,经过一段时间才争取到全面的平等权利。
None of this was easy.But we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our compass through the darkest of storms.That is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and “dedicated to the proposition that all men are created equal” could long endure.That is why Dr.Martin Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed.That's why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores;why opportunity is available to all who would work for it;and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of America, is now able to serve as its President.所有这些是不容易的。但是我们对这些核心原则的信念使我们取得了进展,在最黑暗的风暴当中作为我们的指南针。这是为什么林肯在内战期间站起来说过,任何一个国家以自由、以所有人类平等的原则能够长久的存在,也就是为什么金博士在林肯纪念馆的前台站起来,说我们国家要必须真正的实现我们的信念。也就是为什么来自中国或者肯尼亚的移民能够到我们的家,也是为什么一个不到50年前在某些地方连投票都遇到困难的人,现在就能够做到那个国家的总统。
And that is why America will always speak out for these core principles around the world.We do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don't believe that the principles that we stand for are unique to our nation.These freedoms of expression and worship--of access to information and political participation--we believe are universal rights.They should be available to all people, including ethnic and religious minorities--whether they are in the United States, China, or any nation.Indeed, it is that respect for universal rights that guides America's openness to other countries;our respect for different cultures;our commitment to international law;and our faith in the future.这就是为什么美国永远为了全世界各地的核心原则说话,我们不寻求把任何政治体制强制给任何国家,但是我们也不认为我们所支持的这些原则是我们国家所独有的,这些表达自由、宗教崇拜自由、接触信息的机会、政治的参与,我们认为这些是普世的权利,应该是所有人民能够享受到的,包括少数民族和宗教的族群,不管是在中国、美国和任何国家,对于普遍权利的尊敬,作为美国对其他国家的开放态度的指导原则,我们对其他文化的尊重,我们对国际法的承诺和对未来的信念的原则。
These are all things that you should know about America.I also know that we have much to learn about China.Looking around at this magnificent city--and looking around this room--I do believe that our nations hold something important in common, and that is a belief in the future.Neither the United States nor China is content to rest on our achievements.For while China is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrow's generation can do better than today's.所有这些都是你们知道关于美国的一些情况,我们有很多要从中国学习。我们看看这个伟大城市的各地,也看看这个房间,我就相信我们两国有很重要的共同点,也就是对未来的信念,不管是美国还是中国,对现在的成就不能感到自满。虽然中国是一个古老的国家,你们也是充满信心展望未来,致力于下一代能够比这一代做的更好。
In addition to your growing economy, we admire China's extraordinary commitment to science and research--a commitment borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you use.China is now the world's largest Internet user--which is why we were so pleased to include the Internet as a part of today's event.This country now has the world's largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change--and I'm looking forward to deepening the partnership between the United States and China in this critical area tomorrow.But above all, I see China's future in you--young people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century.除了你们不断增长的经济之外,我们很配合中国在科学和研究方面所投入的力量,包括建设的基础设施和使用的技术,中国是世界上使用互联网技术最多的国家,这就是我们很高兴互联网是今天活动的一部分,这个国家也拥有最大的移动电话网络,对新的投资保持继续增长,应对气候变化方面有新的投资,我也希望两国加强这方面的合作。但是更重要是看到年轻人你们的才能、你们的献身精神、你们的梦想在21世纪实现方面会发挥很大的作用。I've said many times that I believe that our world is now fundamentally interconnected.The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek--all of these things are shared.And given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zero-sum game;one country's success need not come at the expense of another.And that is why the United States insists we do not seek to contain China's rise.On the contrary, we welcome China as a strong and prosperous and successful member of the community of nations--a China that draws on the rights, strengths, and creativity of individual Chinese like you.我说过很多次,我认为世界是互相连接的,我们所做的工作,我们所建立的繁荣,我们所保护的环境,我们所追求的安全,所有这些都是共同的,而且是互相连接的,所以21世纪的实力不在零和游戏,一个国家成功不应该以另外一个国家的牺牲作为代价。这就是我们为什么不寻求遏制中国的崛起。相反,我们欢迎中国作为一个国际社会的强的、繁荣的、成功的成员。
To return to the proverb--consider the past.We know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide.That is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations.And I believe strongly that cooperation must go beyond our government.It must be rooted in our people--in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play.And these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in America.再回到刚才的谚语,我们应该考虑过去。在大的国家合作的时候,就比互相碰撞会取得更多的好处,这就是人类在历史上不断吸取的教训。我认为我们合作应该是超越政府间的合作,应该是以人民为基础的,我们所研究的内容、我们所从事的生意、我们所获得的知识、我们所进行的体育比赛……所有这些桥梁必须是年轻人共同合作建立起来。
That's why I'm pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100,000.And these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st century.And I'm absolutely confident that America has no better ambassadors to offer than our young people.For they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.这就是我为什么非常高兴我们要大大地宣布我们到中国学习的留学生人数,要增加到10万人。这样交流就会表现出我们是愿意致力于加强两国人民的联系,而且我是绝对有信心的。对美国来说,最好的大使、最好的使者就是年轻人,他们和你们一样,很有才能,充满活力,对未来的历史还是很乐观的。
So let this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the world.And if there's one thing that we can take from today's dialogue, I hope that it is a commitment to continue this dialogue going forward.这是我们合作的下一步,惠及两国和全世界。今天可以吸收的一个最重要的内容就是我们不断地向前推进。
So thank you very much.And I look forward now to taking some questions from all of you.Thank you very much.(Applause.)非常感谢。现在欢迎各位提问题。
第四篇:从聊城新奥说起,中国天然气大起底解读
第一章 天然气,“一将功成万骨枯”
北京奥运会主题曲有一句经典歌词,“我和你,心连心,同住地球村”。2009年的我们,真是生活在地球村里。当俄罗斯和乌克兰的斗气**愈演愈烈,整个欧洲为天然气困扰,不少欧洲人甚至回到原始社会,开始烧柴取暖之时,远在万里之遥的中国,天然气正在带来一场地震。
2009年1月8日,上海《新闻晨报》记者姜鹏发表《网友曝企业行贿官员预算表》一文,将聊城新奥燃气涉嫌行贿之事公之于众。舆论一片哗然,新奥燃气迅即做出反应,指其为虚假事件。事情的真相并不简单,事情的真假谁也说不清。
其实,在中国,新奥燃气行贿与否并不重要。如果是假的,那只是网友开的一个大玩笑。如果是真的,也只是中国的潜规则。“聊城新奥事件”注定将随着时间的流逝,被人们淡忘。
但是,“聊城新奥”并不简单。
它的真正价值,不在于政治层面,在当今中国,公开讨论腐败、监督等命题无疑是一个死胡同。
它的真正价值,在于财经领域,在于它为我们观察中国天然气市场的变局和乱象提供了一个研究的绝佳切入点,为中国经济的发展提供了一个绝佳的案例。
从2008年开始,华夏各地天然气涨价事件就已经层出不穷,上海已经涨价,要求涨价的城市不计其数。目前,国家发改委已经放松了对天然气的价格管制,天然气价格普遍上涨一触即发。就在这一事关人民福祉的关键时期,透过聊城新奥的迷雾,我们不难发现,天然气市场不但利润惊人,而且回报稳定。原本由政府和国企控制的天然气市场,在不少城市已经拱手让与他人。不仅仅只有聊城这样的中小城市,就连武汉这样的特大城市,也已经被外资悄无声息间纳入囊中。
请记住这些外资的名字,他们是新奥燃气、中华煤气、中国燃气...在短短十年时间里,他们主导国企重组,整合中国天然气市场,完成了对中国天然气的跑马圈地。
在短短十年时间里,他们联手中石油、中海油、中石化等巨头,事实上垄断了中国的天然气市场。
在短短十年时间里,他们掌握了中国天然气的定价权和话语权,分享了中国天然气的巨大利益。
中国的天然气市场,其实是一个大金矿。2005年,中国地质大学的张福东在他的博士论文中指出:“预计2020年天然气需求量为2000亿立方米以上,在一次能源消费结构中比例超过两位数”。现在的天然气价格普遍在每立方2元到3元之间,考虑到物价上涨因素,2020年的天然气价格即使以每立方5元统计,届时中国的天然气市场将有1万亿元。
这无疑是一个天文数字,有幸参与其中的企业将赚的盆满钵满。这是因为天然气是一种天然垄断的商品,垄断程度甚至超过石油,它只能通过管道运输,控制了城市天然气管道,就控制了天然气带来稳定的利益。某种意义上,你家里的天然气管道,就是一根输血管。
天然气的利益,本应由人民分享。因为我们是社会主义国家,天然气作为关系民生的重要的公共产品,理应向人民提供便宜的、充足的天然气。但遗憾的是,在对资本的逐利本性面前,中国的老百姓不得不承受天然气的高价,随时忍受天然气的短缺,时刻面对天然气的涨价压力。
在善良和本分的中国老百姓中,自古流传着这样一句话,“一将功成万骨枯”,用这句话来形容天然气是再恰当不过了。
表面上,“一将功成万骨枯”,指的是动物的尸骨。正是因为N年前,不计其数的动物尸骨,才成就了天然气。更重要的是,“一将功成万骨枯”,指的是天然气的消费者。随着能源紧缺,天然气成了稀缺资源。在它的身上,上演了一幕幕人间的悲喜剧,为这一幕幕好戏买单的,是天然气的消费者。
天然气,在中国这片土地上,正在迎来它自诞生之日起,从未有过的变局和乱局。种种“局”背后,是一系列令人眼花缭乱的资本运作和商业故事。
而故事的开始,正好是十年前,一切还要从1999年说起...第二章 王玉锁前传(上)不知道从何时起,中国的城市里出现了一种职业——送气工。现在的中国城市中,也常常能见到这种情景,穿着马甲的送气工,驮上一坛气,在中国城市的大街小巷里穿行。送气工是非常普通的职业,普通的甚至有些卑微,但当你今后再次看到送气工的背影时,请你记住一句话,“360行,行行出状元”。
王玉锁在送气这个行当里,正在做到极致。
根据“2008福布斯中国富豪榜”,王玉锁家族拥有40.8亿元财富,排在中国富人榜第70位。他旗下的新奥燃气,主营中国内地城市天然气业务。新奥燃气2007年年报显示,新奥燃气在中国内地69个城市有天然气项目,当年销售了18亿立方米天然气,营业额为58亿元,利润7亿元。
不要小看这个成绩,中国的城市天然气市场一直是市政公用设施,是中国计划经济的堡垒之一,对民营企业开放时间不过五年。五年来,从事中国城市天然气分销业务的企业都极不简单。
当今中国天然气企业,大体上可以分为三类:
一类是国资派:北京控股、申能等大城市的国企,牢牢控制着北京、上海等利润最丰厚的天然气市场。
一类是海归派:这类企业极有背景,李兆基旗下的中华煤气最强,已有百年的历史,执中国城市天然气市场之牛耳。实力逊于新奥燃气,排名靠后的中国燃气、华润燃气,分别是国台办、中石化背景,和中国政府在港窗口企业华润集团背景,资源及人脉都极为深厚。
最后一类是民营派:新奥燃气虽是香港上市公司,也应划为民营企业。这类企业经营中国城市天然气,大多命途多舛。2004年,内地首富刘永好曾高调宣布,已与中国10座城市达成天然气销售的独家协议,但到2006年就偃旗息鼓。更有甚者如华燊燃气,这家香港上市的内地民营企业,2004年被勒令停牌,沈家燊被内地公安机关拘禁后,至今未能恢复元气。
王玉锁和他的新奥燃气,可以堪称中国天然气市场,乃至中国经济的奇迹。
第三章 王玉锁前传(下)
查遍媒体和网络上对王玉锁的报道,发现资料连篇累牍,又多有矛盾之处。这也难怪,中国当前处于媒体过剩的环境下,稍微有点实力的人,媒体都会用尽各种办法进行报道,或正面报道以获取好处,或负面报道以恐吓威胁,以至于到头来发现,竟没有几个对王玉锁的权威而全面的报道。没办法,只好综合各家之言,尽量还原一个真实的王玉锁。
1964年,王玉锁生于河北,今年刚刚45岁。传统上认为,河北这块地方“燕赵多慷慨悲歌之士”。这句话,真是一语道破很多河北人的命运。和江浙皖晋等地相比,河北本不盛产商贾巨富,好不容易出几个,也很悲凉。最典型者,莫过于三鹿的田文华,这位中国女商人的旗帜,竟落得国人皆欲诛之的下场。好在目前看来,王玉锁少年得志,顺当的很。
话说1986年春节,王玉锁准备去租车跑运输,没想到没跑成。机缘巧合之下,他搞了套设备,在廊坊当起了送气工,给人送煤气,也就是俗称的坛子气。那时刚流行烧煤气,又处于计划经济体制下,只要有产品,就不愁销路,王玉锁的生意一时间非常好。
这里有个细节值得注意,当时,很多人灌气,都是一手交钱一手交货,交一坛气的钱,买一坛气。王玉锁不是这样,他让买气的人一次交12坛气的钱,但实际上买气的人只能一坛坛的用,而王玉锁无形中就多了很多流动资金。
这一营销手段,在现在已经用烂了,但要知道,20多年前,只有20岁的王玉锁就想出了这一招,还是显示了其过人之处,和对资本运作的模糊意识。有了这一意识,新奥燃气在2001年赴港上市,就不足为奇了。
几年下来,王玉锁从送气中挖到了第一桶金。1992年,28岁的王玉锁发现,华北油田在廊坊有4个气井,天天晚上“点天灯”,大量天然气百百浪费。于是王玉锁找到廊坊经济开发区,表示不要开发区投一分钱,自己独立施工,让开发区的每家企业,每户住户用上天然气。
尽管当时公用设施行业还没有放开,但一番争论后,开发区最后同意让王玉锁一试。没想到王玉锁不但在开发区做的不错,还在1995年拿到了廊坊天然气的独家经营权,地盘迅速扩大。要知道,直到2003年,建设部才下发《关于加快市政公用行业市场化进程的意见》一文,正式开放市政公用设施建设,进行特许经营。王玉锁和廊坊市当时即使没有违法,也是冒着相当的政策风险。
巧合的是,千里之外的南方,当时已经功成名就的李兆基,他旗下的中华煤气,对内地天然气市场也已经虎视眈眈,只是几次想要攻入广州市场,最终无功而返,不得不试水番禺这个小地方,成立了一家公司经营燃气业务。番禺公司是中华煤气的第一个内地项目,成立于1994年,竟然晚于王玉锁的廊坊。
而王玉锁之所以敢冒这么大的风险,还和一条管线有关。1997年,陕京管线建成通气,来自陕西的天然气通过管道大规模进京,这一管线刚好经过廊坊。在陕京管线建成之前,王玉锁就得到这一消息,提前布局。
对此,有一篇媒体的报道是这样写的,“他在清华管理学院进修时,得到消息,陕甘宁天然气第一次通过管道被引进北京。一位国家石油天然气管道局的同学告诉他,天然气取代石油已是大势所趋,而通往北京的输气管道就经过廊坊,这位同学建议王玉锁在廊坊开一个支管,把天然气引进廊坊。”
如果此文所言不虚,这位神秘的同学,就可以看做是王玉锁的贵人。而王玉锁能认识这位贵人,在于王玉锁求知好学。
我个人认为,出身草根的王玉锁,之所以能在封闭保守的天然气行业杀出一片天地,关键在于他的学习能力。
很多文章都显示,王玉锁年轻时曾经“三次高考,三次落榜”,说他“弃学从商”。我以为,这一细节大有文章。要知道,在上世纪80年代初期,高中生都算是高学历了,有志参加高考的人很少,而“三次高考,三次落榜”更是稀罕。中国人自古就讲究,看人,要看人小时候的经历与性格。那么,王玉锁十七八岁时,对于学习的渴求,将会影响他的一生。
他对学习的坚持,可以说是典型的“活到老,学到老”。尽管没考上大学,但他在1995年,就参加了清华大学总裁班,这一年他才刚刚30岁,当时的总裁班也远不及现在这么时髦。再后来,他还拿到了天津财经大学的博士学位。还有媒体指出,他还是人大的校友,在人大毕业生的富豪榜中,排名靠前。
他的学历到底是什么,到底学了什么,已经无从考证。但可以相信,他不是那种混文凭的人。他不但热爱学习,还善于学习,在清华的学习,不但让他得到贵人相助,还挖了几个同学,到新奥燃气担任高管。
当然,王玉锁还有其它特点,比如,对政治的敏感和驾轻就熟,38岁时就当选为全国工商联副主席,还据说他对人非常和善等等。但这些特点,几乎是中国富豪成功的必备技能。他对学习的追求,他的学习能力,才是他成功的必杀技。
到了1999年,新奥拿下山东聊城的城市管道燃气项目,他的新奥帝国,已经初具端倪。
据公开的信息渠道,王玉锁当年因为曾救助过一个比较特殊的人,此人后来为了报答,给王玉锁搞来大量的计划内价格液化气。当年王玉锁的液化气供应站在廊坊名声很大的,在别处买不到气的时候,他那里依然敞开供应。
第四章 中华煤气的武汉会战
2008年11月12日,国内一些大城市相继传出天然气价格上调的新闻,武汉天然气公司在接受武汉媒体采访时自信的表示,称“武汉天然气调价只是时间问题”。很明显,武汉天然气公司对天然气涨价信心十足。这是因为,武汉天然气公司的背后,是中华煤气的巨大身影。
香港中华煤气有限公司是港交所上市公司,代号0003,以下简称“中华煤气”。中华煤气成立于1862年,是香港第一家公用事业机构。1983年,中华煤气被一位香港传奇人物收购。
此人是李兆基,一位已经80高龄的老人。李兆基是顺德人,20岁时,他身带1000元闯荡香港,以地产起家,人称“楼神”。如今,他已经成功转型为“股神”。在福布斯《2008来自大中华区的亿万富豪》排行榜中,他以190亿美元净资产,排行第三,仅次于李嘉诚和郭氏三兄弟。
对于李兆基,中华煤气具有特别的意义。上世纪80年代,香港经济低迷之时,对中华煤气的收购,使集团在香港经济低迷时期仍保持了赢利增长。现在,李兆基为中华煤气董事局主席,两个儿子李家杰、李家诚担任中华煤气的非执行董事,李氏家族对中华煤气的重视可见一斑。
在李兆基的苦心经营之下,现在的中华煤气,以亚洲首屈一指的清洁能源供应商为目标,早已冲出香港这个弹丸之地,走向了内地的大舞台。《中华煤气2007年年报》显示,截至2007年年底,中华煤气在内地的营业额为152亿元,上升119%,在内地16个省和直辖市拥有了77个项目,业务范围覆盖天然气上、中、下游项目,自来水供应与污水处理,天然气加气站等。
早在1994年,中华煤气即进入内地市场,但都是番禺、中山等地小打小闹。
大武汉,是中华煤气进入中国内地的第一个大城市,是一场真正的考验。中华煤气进入武汉前,面对的是封闭的国内政策,是诸侯割据的武汉市场,是法、美、荷等国企业的蠢蠢欲动。
正所谓“羽扇纶巾,谈笑间,强虏灰飞烟灭”,面对种种错综复杂的局面,中华煤气以其坚韧的耐心,必胜的信心,静静的等待机会。机会出现之时,中华煤气以闪电般的速度,一招制胜。随后,乘胜追击,终于事实上控制了武汉市天然气市场、液化气市场,形成了对武汉燃气市场的垄断。
中华煤气的武汉会战,酝酿自1998,高潮于2002,完胜在2007,前后十年终有所成,堪称商战经典,足以写进教科书。
纵观中华煤气的武汉会战,大体可以分为三场战役。
第五章中华煤气的武汉会战之一:持久战,促成武汉燃气热力集团成立
2001年12月,武汉市燃气热力集团有限公司成立。该公司是武汉市政府将所属的武煤公司、管道煤气公司、煤气工程建设公司三家公司重组而成,享有管道天然气的独家经营权。
该集团作为武汉市国有独资企业,从事的是重要的公共事业,占据武汉燃气市场的绝大多数市场份额。但奇怪的是,该集团却没有自己的网站。该集团只以“武汉市燃气信息网”为名,办了一个武汉燃气协会的网站。在这个网站中,武汉市燃气热力集团以协会理事长单位的身份,对自己的简介和理念进行了一番阐述。这一反常的低调,或许正是武汉市燃气热力集团无奈的写照。
表面上,武汉市燃气热力集团是武汉市政府操刀组建的,是武汉市国有独资企业。实际上,武汉市燃气热力集团与中华煤气的关系极为微妙,甚至可以说是身处中华煤气巨大的阴影之下。
原来,武汉市燃气热力集团组建之前,武汉市的燃气市场份额由上面几家国有企业瓜分,这些公司长期处于亏损的状态。武汉市政府一直希望引进外资,改变经营机制,减轻财政压力,推进城市燃气基础设施建设。
这一重任,落在了中华煤气的身上。
武汉乃九省通衢,又有800万人口,中华煤气对武汉市场一直垂涎已久,早在1998年,中华煤气就开始和武汉方面进行了接触,和法、美、荷等国的公司展开了明争暗斗。但是,武汉市燃气热力集团组建之前,武汉燃气市场对中华煤气而言,却是一汪浑水。
首先,当时的国家法律不允许。根据当时的《外商投资产业指导目录》,燃气、热力、给排水等城市管网项目是禁止对外开放的领域。
更为重要的是,当时的武汉燃气市场没有稳定和充足的天然气供应,煤气公司、管道煤气公司、煤气工程建设公司各自称霸一方,进行着恶性的市场竞争。
这无疑是一场持久战!
这时的中华煤气表现了惊人的耐心和智慧。一方面,在武汉,等待天然气的供应,和武汉燃气市场的统一。另一方面,在宏观上,静待国家产业政策的放开。
首先取得突破的,是川气入汉,和武汉燃气市场的统一。
2001年11月,武汉市与中国石油草签的“忠武管道天然气销售和输送合同”,即“川气入汉”工程,大大加快了武汉燃气市场的统一进程。
草签的这份合同规定,2004年4月1日,重庆忠县到武汉的天然气输气管道工程将全部完成,并正式向武汉居民和工商企业供气。川气进汉首年,武汉市必须用气1.5亿立方米,之后递增2亿立方米,2008年以后年供气量将达到12亿立方米。
天然气有着特有的销售模式。在天然气管道建设前,供需双方签署“照付不议”合同。合同生效后,用户需按合同约定量使用燃气,若未达到约定量,也需按约定量支付费用。
根据《武汉市2006年统计年鉴》,武汉市2005年的天然气使用量只有8234万立方米。可以想见,武汉市与中国石油在2001年草签合同时,天然气使用量更低。而无论用多少,武汉市在2008年之后,必须为12亿立方米的天然气买单。
这草签的一纸合同,成为了当时武汉市民头顶上一把达摩克斯剑。草签合同后,武汉燃气市场的改革速度大大加快了。
2001年12月,武汉市与中国石油草签合同后仅仅一个月,武汉市燃气热力集团有限公司即宣告成立。
由此,武汉燃气热力集团取得了武汉燃气市场的垄断经营地位,武汉燃气市场结束了战国时代,完成了形式上的统一。接下来,上演了一幕“螳螂捕蝉,黄雀在后”的好戏。
2002年,武汉市管道煤气协会秘书长张人望在接受《证券时报》采访时,一语道破天机,他表示,“‘川气入汉’让中华煤气与武汉合资终于有了突破…燃气热力集团公司的组建就是直接为合资服务。”
张秘书长此话说的有些含蓄。接下来的一连串动作和巧合,让人相信,武汉燃气热力集团公司的组建就是直接为中华煤气服务。
武汉已经有了稳定和充足的天然气供应,武汉燃气市场已经完成了统一,对于中华煤气来说,已经“万事具备,只欠东风”。
这场东风,便是国家政策的调整。
第六章中华煤气的武汉会战之二:闪电战,控制武汉天然气公司
有时候,不得不佩服外资,特别是外资巨鳄。和一些含辛茹苦的民营企业比起来,外资巨鳄常常能先人一步,获得先机,进行战略布局,早早的奠定了胜局。
至于什么是巨鳄?
中华煤气就是这样的巨鳄!
当中国的燃气市场没有对外开放时,中华煤气这只巨鳄已经嗅到了食物的味道,知道中国燃气市场即将开放,甚至对开放的时间和具体措施有着惊人的准确掌控。于是,它潜到水底,游到岸边,悄无生息。当中国的燃气市场对外开放之时,便是中华煤气吞下大武汉之时。
接下来的一幕,快如闪电,让人眼花缭乱:
2002年3月1日,武汉市燃气热力集团成立仅三个月后,国家有关部门发布新的《外商投资产业指导目录》,对外资开放大中城市燃气、热力和供排水管网的建设、经营,该目录自4月1日起施行。
2002年5月8日,新《外商投资产业指导目录》正式施行后不到40天,中华煤气与武汉市燃气热力集团公司签订了框架合作协议,双方的谈判随之进入实质性阶段。这一框架合作协议无异于昭告天下,武汉燃气市场已是中华燃气的囊中之物。
大局已定,接下来的一幕,只是顺理成章:
2003年3月17日,经过一年的讨价还价后,中华煤气与武汉市燃气热力集团正式签署合资合同,组建武汉市天然气有限公司。
2003年10月31日,新组建的武汉市天然气有限公司,与中国石油正式签署《忠武管道天然气销售和输送合同》,确定天然气进汉时间为2004年底。
2003年12月16日,武汉市天然气有限公司正式挂牌。
至此,尘埃落定,中华煤气的武汉会战已经告捷。
这其中,还有内幕:
中华煤气与武汉市燃气热力集团签署的合同规定,项目总投资为10亿元人民币,公司注册资金为4亿元人民币,武汉市燃气热力集团以实物资产出资占50%,香港中华煤气有限公司和广州恒荣投资有限公司以现金出资各占49%和1%。
从这一股权安排上,可以看出中华煤气对中国法律制度惊人的驾轻就熟。
根据2002年修订的《外商投资产业指导目录》,大中城市燃气、热力和供排水管网的建设、经营对外资开放。但该目录还规定,外资在项目上的股比仍有限制,“外资不能控股”。
但是,微妙之处在于,外资不能控股,到底谁来控股,如何才算控股,目录的规定不够明确,操作性也不强。正是这一模糊规定,给中华煤气带来了运作的空间。
中华煤气是这样运作的,在武汉天然气公司,中华煤气占股49%,没有控股。但中华煤气通过占股1%的广州恒荣,实现了总占股50%。可以想象,中华煤气事实上取得了对武汉天然气公司的实际控制权。
因为,广州恒荣只是一个壳。通过网络检索,不难发现,广州恒荣的法人代表为李兆楠。他以现金1980万元,拥有广州恒荣90%的股份。
根据2008年香港《明报》的一则报道,李兆楠,是一位年届七旬的老人,他正是中华煤气大老板李兆基的五弟。李兆楠持有内地居民身分证,他名下的多项投资,都是“挂名”而已,绝大部分其实都由哥哥李兆基出资。在另一篇文章中,《明报》甚至指出:“这种安排是要借李兆楠的内资身分,逃避外资拥有权的限制,这做法在内地的中外合资项目中其实十分常见,并不违法,多为中方伙伴接受。”
纵观武汉天然气公司的成立历程,有一点难以解释,武汉天然气公司组建的一系列动作,为何与国家的产业政策极为合拍。《外商投资产业指导目录》的出台时间、限制条件应为国家高度机密,但中华煤气判断的竟十分准备,应对自如。
有意思的是,历史在这里留下了一个注脚。2001年6月19日,在广州举行的了一个“跨国公司与迈向国际化”研讨会,有一个主管中国外资工作的重要人物参加了这次会议,他在会上率先向媒体披露,“中国正在对沿用多年的《外商投资产业指导目录》进行修改,适当扩大外商投资范围,减少限制外商投资的领域。”
披露这个消息的人,时任外经贸部外资司副司长,他的名字叫邓湛。而当时和他一起,显赫一时,负责外商投资、政策、审批、注册的主要官员,郭京毅、刘伟、杜宝忠等人,现在已经消失在中国的政治舞台上……
第五篇:从“不让郑渊洁赠书给一个孩子”说起
从“不让郑渊洁赠书给一个孩子”说起
2013年,郑渊洁受邀去首尔青潭小学讲学。他在韩国知名度很高,很多家长慕名而来,有个叫孝媛的小女孩的妈妈还特地带了一些特产赶到现场,让女儿交给郑渊洁。
郑渊洁非常喜欢和感动,就随手拿起一本《童话大王》要送给孝媛,坐在旁边的青潭小学校长赶紧制止了他,并小声地问:“您要做什么啊?”
郑渊洁说我想送她一本书,青潭小学校长立刻按住郑渊洁的手说:“千万别这么做,下面有很多学生看着,你当着众人的面奖励一个学生,而伤害别的学生自尊心,这些学生没有做错事,他们就会感到伤害和委屈,这样做不好。”
郑渊洁赶紧问应该怎么做?青潭小学校长说:“应该都给,因为都来了,大家平等,这是一种奖励和荣誉。”郑渊洁连连点头。会后,他送给每个学生一本《童话大王》,表示鼓励和感谢学生们的厚爱。
回国后,郑渊洁在不同场合多次提起这件事,被韩国的教育深深折服。
另据报道,在美国有一所小学“没有班干部,每个人的机会均等,荣誉来自坚持和进取”,因为他们的校长认为,每个孩子都有潜力,每个孩子都值得被欣赏,在这个年龄里保护和培养自信心、正视平等、学会互相尊重是极其重要的,小学的孩子年龄比较小,那种客观的所谓“分等”会滋生优越感、挫败感等他们还不会处理的情感,需要尽量避免才好。
反观我国教育,从幼儿园开始,听话的就可得到一朵“红花”,不听话的、好动的孩子就得不到。上小学后,学校则用成绩来把学生分成“三六九等”。在广播里、在墙报上、在学校最醒目的位置,经常听到、看到分等的名单。这种所谓的提优教育,其实是应试教育在学校中最显著的表现。前几年,深圳一学校还在表现不好的学生脸上盖章,以示批评。这极大地伤害了孩子的心理,甚至因此影响他们的前途与命运。因为小学生的自我认识和自我评价水平较差,他们往往以外界评价来衡量和认识自己,因此,一旦外界评价不佳,他们就可能否定自己。这远比知识不足的伤害要严重得多。
一位初中毕业班的教师曾说,现在只需抓班上三分之一的学生就够了,其他学生可以不管。因为上面下达的升重点指标就是三分之一内,完成指标就有奖励,评优、晋职才有你的份。否则,把全班总体拉得再平均,没有完成升重点指标,你就什么都不是。孩子到学校来是为了接受教育的,他们本没有优劣之分,平等享受教育的权利。学校、教师要硬加判断,这就有悖于教育的原则,给学生和家长带来伤害,乃至给社会留下后患。有些孩子走上犯罪道路,与学校、教师的不当教育不无关系。
慈善人物濮存昕认为,在慈善领域中,比爱还重要的是平等。他说:“我们帮助任何一个,贫困者也好,受助人也好,我们不是一个居高临下的态度,我们不是一个优势的态度。我们能够为他做什么我们就为他做什么,我们尊重他的存在。”这之于学校、教师更为重要,因为一视同仁是教师职业的道德底线。
笔者求学时也曾是一位成绩优秀的学生,但每当获得表扬或得到奖品时,脸上似乎挺高兴,内心却常怜悯那些没获得表扬或奖品的同学。后来当老师了,我就特别注意公平和平等,要是有哪天觉得冷落了某些孩子,心中就会感到不安。批阅成绩不好的学生的作业时,我总会故意多划些红杠杠或多写几句批语,表示老师对他们是重视的、在意的。在班级管理中,我也采取类似美国那位老师的做法,不设固定的班干部,这样让班里人人都当班干部,学会做集体的主人,学会关心,学会负责,学会做事。
令人忧心的是,除了把学生分成“三六九等”,有些老师还按照家长的“级别”来给学生排座,家长有权有势的坐前排,家长给老师送过礼的坐好位置,备受呵护和照顾,而对问题生则有一种不经意的歧视,对后进生更是不理不问……有人曾设计问卷调查,结果显示学生最关注的教师特质是“对学生一视同仁”,而学生最不喜欢的教师特质也恰是“对学生不能够一视同仁”。
希波克拉底誓言指出:“我将保护我的病人远离伤害和不公正……我将保证我的生活与工作的神圣与圣洁,无论到了什么地方,也无论需诊治的病人是男女、是自由民、是奴婢,对他们我一视同仁,为他们谋幸福是我唯一的目的。”教师与医生都从事人世间最崇高的职业,倘若医生把公正、一视同仁视作职业的最高追求,教师就更应如此,因为教师的公正与一视同仁是学生健康成长的源泉、人格形成的根基,因为从那时起他们开始学会做人的比照。
习总书记曾强调:好老师应该把自己的温暖和情感倾注到每一个学生身上,用欣赏增强学生的信心,用信任树立学生的自尊,让每一个学生都健康成长,让每一个学生都享受成功的喜悦。“照顾每个人的感受,温暖每个孩子的心灵”,公平对待每个学生,这是每一位教师的天职。
(作者单位:房县教师学习与资源中心
湖北十堰 442100)
责任编辑 余志权