第一篇:自己收藏的口译句式
http://goeasy.bbs.topzj.com/viewthread.php?tid=96725&fpage=2 以后增添内容,请到该网站浏览。
1998年城镇居民的收入和消费水平发生了很大的变化,人年均收入达到5160元,比上一年上升了3.4%。
In 1998, great changes took place in the income and consumption levels of urban residents.The yearly average income amounted to 5,160 yuan, increased by 3.4% than that of the previous year.工人和职员在国营和集体企业里的收入仍是家庭的主要收入。从事科技工作的收入在全国12个主要行业中居第二位。他们的教育水平越高,收入也相应增加。
Incomes of workers and staff members in the state-owned enterprises and collective work-units are still the mainstay of families' income.The income of scientific and technology researchers stood second in 12 main trades in the country.Their incomes increase according to their education level.最近几年,城镇居民消费结构由温饱型向小康型转变。1998年在服装上支出降低了4.4%,食品的质量有了提高,粮食消费相应降低。生活节奏的加快促使了餐饮的社会化,98年居民外出用餐的比例上升了10.4%。
In recent years, the consumption pattern of urban residents has transformed from subsistence to a comfortable life.For instance, in 1998, the money spent on clothing was 4.4 percent less and the quality of food was improved while the consumption of grain relatively reduced.The accelerating rhythm of life has encouraged more socialization in food consumption.In 1998, the rate of people dining out increased by 10.4%.浦东新区的崛起使这块黄金宝地成为海外投资的热点,如今投资金额已达530亿美金。The rising of Pudong New District has turned the valuable place into a hot destination of overseas investment.Nowadays the investment volume has reached 53 billion US dollars.2000年,政府批准了1800多家外资企业,在沪投资企业已达11000家,据官方数据统计,已有90多个国家和地区来沪投资。
In 2000, government approved more than 1,800 foreign-funded enterprises and the number of them has amounted to 11,000 in Shanghai.Official statistics showed that more than 90 countries and regions had come to invest in Shan ghai.独资企业 solely-funded enterprise;合资企业 joint venture enterprise;
中国要从发展中国家成为发达国家就必须大力发展第三产业。
China must boost its tertiary industry to accomplish its transition from a developing country to a developed country.虎丘山顶有一座7层塔,由于明朝的地面沉降使塔身倾斜了15度。如今,这座塔成为苏州的著名景观。There is a 7 stories pagoda at the top of Tiger Hill.The subsidence
第二篇:中高级口译口试常见句式总结 精华
中高级口译口试常见句式总结
中高级口译考试的口试部分,向来以题目难度大,要求苛刻而著称。整个考试,特别是高级口译的口试,对考生听说译的基本功要求都很高。当然,在苦练基本功之余,考生们也不妨花点时间,了解口试中各类题材的特点和常用句型,取得事半功倍的效果。
第一大类、大会讲话类(Conference Address)
大会讲话为中高级口译考试必考题材,特别是高口,几乎是无讲话不成题。这类题材是最能体现套路句型威力的一部分,一旦抓住展现背诵成果的机会,将给大家的应考带来很大的优势。反过来说,如果这个部分完全不熟悉句型套路,翻船也几乎是一定的了。
1、讲话类可以是很口语的句子。
比如:“今天我很高兴在这里跟大家谈谈求职面试的话题”。听到这句话后,考生立刻作出判断——这是非正式类句型,不用大词,力求口语化。所以以下的句型是要脱口而出的,“I’m glad to talk to all of you about job interviews.”这个句型简单,所以输
出一定要十分流畅,毫不犹豫。
2、讲话类也可以很正式。
比如:“今天我很高兴在这里就中国在知识产权保护领域所做出的努力,向大会发表讲话。”我们立刻判断出几点:A跨国交往B较为正式C需要比较唬人的句型。所以立刻反应出这样一句:“ Today I’m honored and privileged to take this opportunity to address the conference on the topic of China’s efforts in protecting Intelligent Property
Rights.”
在这个句型里,honored and privileged 是套话,不仅要背诵,还要念得好听到位。To take this opportunity 是原句中没有的一层意思,建议考生炫一下,展示自己曾经背过,心中有料。Address的用法特别需要强调,后面往往跟conference,audience 等的表示场合的集合名词,不大跟表示个人的短语,如 distinguished guests here 等,更不能跟everybody here,you guys 等不严肃的称谓,原因显而易见。
以上两个句子,只是在监考老师“不想认真考仪式讲话”的时候,一带而过进入正题用的,如果他们要板起脸来考考句子的话,就很可能会出现以下的句型。
3、“值此a-XXXX(往往为金风送爽,春暖花开,秋高气爽等四字格)之际,我谨代表b-XXX,并以我个人的名义,向各位远道/从百忙中拨冗前来参加今天的c-XXXX的各位嘉宾们,表
达我的d-XXX。”
虽然考试中,考仪式类讲话也未见得会这么复杂,但是我们还是要做好准备。除了整句要背,而且是背到不假思索、滚瓜烂熟,还要会关注其中的变量(variables),即XXX的部
分。我们一个一个的看看:
a.后面跟的四字格往往在中文的部分已经让人望而却步,很多考生甚至在四字格一出来,已经心理崩溃,无心恋战了。其实这样的四字格有一个很聪明的处理办法——把它们作为时间状语放在句子的最后,而不是在整句的开头去拼命想要翻一个文采惊人的版本,因为这恰恰是很多考生考场失语的主因。当其他的句子成分都已经成功解决之后,这个时间状语只要点到跟季节有关的词,如Spring, Autumn之类的,过关已经足够,如果能再加上 when the agreeable breezes of the beautiful Autumn bring us another harvest season 等等和原文不是那么贴近,但是比较像样的句子,已经是锦上添花了。
b.往往会出现某要人的名字及头衔,如“公司总经理张先生”等。这里只要注意“先姓名,后头衔”的原则,就不会有问题了。比如上面的例子,最好口译为“Mr.Zhang, the general manager of our company”。我们要尽量避免汉语的语序,如:“the general manger of our company, Mr.Zhang”。当然,如果用了后面的这个版本,虽然不是很地道,但是过
关还是可以的。
c.往往有某活动,某会议这样的词汇。口译中常用的词汇当然少不了。口试中meeting, conference 都已经不乐意考了。如今一出手往往就是Seminar(研讨会),Symposium(学术报告会),forum(论坛),gathering/ evening(晚会)等等,所以各种类型的会议名称
大家一定也要成竹在胸。
d.大家要多准备几个“表达”的语汇。最常见的当然是 to extend my heartfelt thanks/ my deepest appreciations,其次我们可以说to extend my greetings(表达问候),to extend my warmest welcome(表达热烈的欢迎),to extend my sincere/ earnest congratulations(表达衷心祝贺)等,这些都是口译考试中常常出现的套语。
除了背诵句型之外,大家也要关注笔记。因为这个部分的句子往往更长,考生大多需要借助笔记。为了降低笔记压力,这些背诵过的句型,大家不妨减少动笔次数。最佳的策略就是“多记变量,少记常量”。更具体的问题,欢迎大家在课堂上展开讨论了。
第三篇:中高级口译口试常见句式总结
中高级口译口试常见句式总结
中高级口译考试的口试部分,向来以题目难度大,要求苛刻而著称。整个考试,特别是高级口译的口试,对考生听说译的基本功要求都很高。当然,在苦练基本功之余,考生们也不妨花点时间,了解口试中各类
题材的特点和常用句型,取得事半功倍的效果。
从这期杂志开始,我将用几个专题,跟大家谈谈口试中一些常用的基本句型,虽然难免有挂一漏万之嫌,也还是希望给大家提供一点学习与应考的思路。
第一大类、大会讲话类(Conference Address)
大会讲话为中高级口译考试必考题材,特别是高口,几乎是无讲话不成题。这类题材是最能体现套路句型威力的一部分,一旦抓住展现背诵成果的机会,将给大家的应考带来很大的优势。反过来说,如果这个部分完全不熟悉句型套路,翻船也几乎是一定的了。
1、讲话类可以是很口语的句子。
比如:“今天我很高兴在这里跟大家谈谈求职面试的话题”。听到这句话后,考生立刻作出判断——这是非正式类句型,不用大词,力求口语化。所以以下的句型是要脱口而出的,“I’m glad to talk to all of you about job interviews.”这个句型简单,所以输出一定要十分流畅,毫不犹豫。
2、讲话类也可以很正式。
比如:“今天我很高兴在这里就中国在知识产权保护领域所做出的努力,向大会发表讲话。”我们立刻判断出几点:A跨国交往B较为正式C需要比较唬人的句型。所以立刻反应出这样一句:“ Today I’m honored and privileged to take this opportunity to address the conference on the topic of China’s efforts in protecting Intelligent Property Rights.”
在这个句型里,honored and privileged 是套话,不仅要背诵,还要念得好听到位。To take this opportunity 是原句中没有的一层意思,建议考生炫一下,展示自己曾经背过,心中有料。Address的用法特别需要强调,后面往往跟conference,audience 等的表示场合的集合名词,不大跟表示个人的短语,如 distinguished guests here 等,更不能跟everybody here,you guys 等不严肃的称谓,原因显而易
见。
以上两个句子,只是在监考老师“不想认真考仪式讲话”的时候,一带而过进入正题用的,如果他们要板起脸来考考句子的话,就很可能会出现以下的句型。
3、“值此a-XXXX(往往为金风送爽,春暖花开,秋高气爽等四字格)之际,我谨代表b-XXX,并以我个人的名义,向各位远道/从百忙中拨冗前来参加今天的c-XXXX的各位嘉宾们,表达我的d-XXX。”
虽然考试中,考仪式类讲话也未见得会这么复杂,但是我们还是要做好准备。除了整句要背,而且是背到不假思索、滚瓜烂熟,还要会关注其中的变量(variables),即XXX的部分。我们一个一个的看看:
a.后面跟的四字格往往在中文的部分已经让人望而却步,很多考生甚至在四字格一出来,已经心理崩溃,无心恋战了。其实这样的四字格有一个很聪明的处理办法——把它们作为时间状语放在句子的最后,而不是在整句的开头去拼命想要翻一个文采惊人的版本,因为这恰恰是很多考生考场失语的主因。当其他的句子成分都已经成功解决之后,这个时间状语只要点到跟季节有关的词,如Spring, Autumn之类的,过关已经足够,如果能再加上 when the agreeable breezes of the beautiful Autumn bring us another harvest season 等等和原文不是那么贴近,但是比较像样的句子,已经是锦上添花了。
b.往往会出现某要人的名字及头衔,如“公司总经理张先生”等。这里只要注意“先姓名,后头衔”的原则,就不会有问题了。比如上面的例子,最好口译为“Mr.Zhang, the general manager of our company”。我们要尽量避免汉语的语序,如:“the general manger of our company, Mr.Zhang”。当然,如果用了后面的这个版本,虽然不是很地道,但是过关还是可以的。
c.往往有某活动,某会议这样的词汇。口译中常用的词汇当然少不了。口试中meeting, conference 都已经不乐意考了。如今一出手往往就是Seminar(研讨会),Symposium(学术报告会),forum(论坛),gathering/ evening(晚会)等等,所以各种类型的会议名称大家一定也要成竹在胸。
d.大家要多准备几个“表达”的语汇。最常见的当然是 to extend my heartfelt thanks/ my deepest appreciations,其次我们可以说to extend my greetings(表达问候),to extend my warmest welcome(表达热烈的欢迎),to extend my sincere/ earnest congratulations(表达衷心祝贺)等,这些都是口译考
试中常常出现的套语。
除了背诵句型之外,大家也要关注笔记。因为这个部分的句子往往更长,考生大多需要借助笔记。为了降低笔记压力,这些背诵过的句型,大家不妨减少动笔次数。最佳的策略就是“多记变量,少记常量”。更
具体的问题,欢迎大家在课堂上展开讨论了。
第四篇:我自己收藏的美女相册
呛口小辣椒:http://qkxlj.blog.163.com/
菁菁。http://jinshao.blog.blog.163.com/
小凡: http://photo.163.com/photos/princesslovelove/http://photo.163.com/iamfan1127/
ayomi。http://ayomi1031.blog.163.com/?fromLife= 张歆艺。http://blog.sina.com.cn/u/1262456801
fish。http://loveayu-fish.blog.163.com/
sυpΕr ΜΑи: http://photo.163.com/photos/superman_i.love.u/海报网,http:///photos/p_p_an/小丽。http://photo.163.com/photos/rachellili/小美。http://photo.163.com/dorisxiaomei/孟靓;http://photo.163.com/photos/fenfenxiaoyi/
水煮鱼皇后。http://blog.sina.com.cn/se7enliye
朝花夕拾。http://image007.blog.163
VIVIAN。http://blog.163.com/belle_love/
大C。http://blog.sina.com.cn/maxi0418/
http://blog.163.com/conan_tony/
fashionsnap。http://www.snapfashion.co.uk/
第五篇:经典歇后语(自己倾情收藏,绝对值得收藏)
歇后语
1.和尚打伞--无法无天 2.瞎子背瞎子--忙上加忙 3.猴子学走路--假惺惺
4.皮皇帝的妈妈--皮太厚(皮太后)5.哑巴吃黄连--有苦说不出 6.秀才遇到兵--有理说不清 7.丈二的和尚--摸不着头脑 8.一餐吃个大胖子--谈何容易 9.武大郎上墙头--上得去,下不来 10.热锅上的蚂蚁--急得团团转 11.刘姥姥进大观园--看的出神 12.过河的小兵--当小车 13.一着不慎--全盘皆输 14.肉包子打狗--有去无回
15.周郎妙计安天下--赔了夫人又折兵 16.猪八戒败了阵--倒打一耙子 17.三个臭皮匠--胜过诸葛亮 18.鹬蚌相争--渔人得利 19.八仙过海--各显神通 20.泥菩萨过江--自身难保
21.孔夫子搬家--尽是书(输)22.虎落平阳--被犬欺 23.画蛇添足--多此一举 24.箭在弦上--不得不发 25.打破砂锅--问到底 26.竹篮打水--一场空 27.船到桥头--自会直 28.飞蛾扑火--自取灭亡 29.百米赛跑--分秒必争 30.仇人相见--分外眼红 31.芝麻开花--节节高 32.新官上任--三把火 33.兔子尾巴--长不了 34.老虎屁股--摸不得 35.老鼠过街--人人喊打 36.麻雀虽小--五脏俱全 37.三十六计--走为上计 38.塞翁失马--焉知祸福 39.韩信点兵--多多益善 40.有借有还--再借不难 41.猫哭耗子--假慈悲 42.饺子破皮--露了馅 43.对牛弹琴--白费劲 44.板上订钉--跑不了 45.钉头碰钉子--硬碰硬
46.狗咬吕洞宾--不识好人心 47.铁打的公鸡--一毛不拔 48.鸡蛋碰石头--不自量力
49.姜太公钓鱼--愿者上钩
50.十五个吊桶打水--七上八下 51.留得青山在--不怕没柴烧 52.门缝里看人--把人看扁了 53.泼出去的水--收不回
54.千里送鹅毛--礼轻情意重 55.山中无老虎--猴子称大王 56.司马昭之心--路人皆知 57.小和尚念经--有口无心 58.小葱拌豆腐--一清二白
59.周瑜打黄盖—一个愿打一个愿挨60.赶鸭子上架--吃力不讨好 61.和尚训道士--管得宽 62.狗拿耗子--多管闲事 63.竹篮打水一场空
64.板上钉钉子---一是一,二是二 65.猪八戒照镜子--里外不是人 66.挂羊头卖狗肉--有名无实 67.马尾搓绳--不合股 68.打蛇打七寸--找要害 69.猪鼻子里插葱--装象
70.东洋人戴高帽--假充大个 71.大姑娘坐轿--头一回
72.大水淹了龙王庙--不认自家人 包含12生肖的歇后语(1)老(鼠)过街--人人喊打(2)(牛)角抹油--又尖又滑(3)老(虎)嘴里拔牙--冒险(4)(兔)子尾巴--长不了(5)(龙)王跳海--回老家(6)打(蛇)七寸--找要害(7)(马)尾搓绳——不合股
(8)挂(羊)头卖狗肉——有名无实(9)(猴)子照镜——得意忘形(10)(鸡)蛋碰石头——不自量力(11)(狗)捉耗子——多管闲事
(12)(猪)八戒照镜子——里外不是人