第一篇:国际译联发布2011年国际翻译日主题文章
国际译联发布2011年国际翻译日主题文章
来源: 中国翻译协会
2011年国际翻译日 翻译之桥,沟通文化
想象一下:如果世界上没有翻译工作者,我们将如何相互沟通?面对全球近7000种语言,贸易和文化交流将无法开展,国家首脑不能对话,科学发现难以分享,书籍仅限作者语言,跨境贸易趋于中断,重头新闻受众有限,奥运会不可能举办,身处困境的国家也无法获得他国支援。
国际译联会员组织所代表的专业口笔译工作者和术语学家在不同文化之间架设桥梁,促进沟通,从而创造了繁荣的经济和丰富的文化。他们是促进相互了解的和平使者;他们将本国文学介绍给全世界;他们促成灾区的国际援助;他们传递政治、宗教、文化领袖以及所有其他具有影响力人物的声音;他们是信息守卫者,是文化使节。他们绝对不可或缺。
正是由于有口笔译工作者和术语学家,世界各国人民才得以在维护自身文化遗产的同时积极参与创建“地球村”。文化多样性让世界更加美好,但是我们必须相互了解,才能避免国际冲突,并在患难时刻互帮互助。我们必须相互了解,尊重文化差异。“沟通文化”(Bridging Cultures)是今年第19届世界翻译大会和国际翻译日共同的主题,也是国际译联所有会员组织的终极目标。
国际译联鼓励其会员组织开展多种多样的活动庆祝国际翻译日,例如,突显协会内部所代表的不同文化,举办讲座介绍翻译过程中所面临的文化适应性挑战,探讨口笔译工作者和术语学家在国际事件中发挥的作用等。如此,一来可使公众进一步认识到口笔译工作者和术语学家的重要作用,二来也给予了从业者一个庆祝所从事职业的机会。殊途同归,让我们同庆9月30日!
国际译联是职业口笔译和术语工作者协会的国际联盟,拥有来自55个国家的100余家会员组织,代表着近10万名语言专业工作者的利益。更多有关国际译联的信息参见国际译联网站。
(翻译:付蕾,审定:黄长奇)
附:英文原文(文/国际译联副主席优瑞博士)
International Translation Day 2011 Translation: Bridging Cultures Imagine a world without translators: How would we communicate with each other? With nearly 7,000 languages spoken around the globe, trade and cultural exchange would be impossible.Leaders of nations could not talk to each other.Scientific discoveries could not be shared.Books could be read only by those who speak the author’s language.Cross-border traffic would come to a halt.Breaking news would reach only a select few.The Olympic Games could not be held.Nations in distress would not receive assistance from more fortunate ones.The professional translators, interpreters and terminologists represented by FIT member associations build bridges between cultures and facilitate communication that creates prosperity and cultural enrichment.They are brokers of peace and mutual understanding.They open national literatures to the world.They make international assistance in disaster areas possible.They are the voice of politicians, religious and intellectual leaders, and all other people who influence our daily lives.They are gatekeepers of information.They are cultural ambassadors.They are absolutely indispensable.Thanks to translators, interpreters and terminologists, peoples around the world can preserve their cultural heritage while being active participants in the “global village”.Cultural diversity makes our world a better place, but we have to understand each other in order to avoid international conflicts and to help each other in times of need.We have to understand each other to appreciate our cultural differences.Bridging Cultures is the theme of both this year’s XIX FIT World Congress and International Translation Day 2011, and the ultimate objective of all FIT member associations.Member associations are encouraged to mark ITD through activities that raise awareness among the public of this important function of translators, interpreters and terminologists as well as giving practitioners the opportunity to celebrate their craft.This might be by highlighting the different cultures represented within the association, presentations on the challenges of cultural adaptation when translating, or considering the role of translators, interpreters and terminologists in world events, as just a few examples.However you do it, make 30 September a day of celebration!(Text: Dr Jiri Stejskal)
第二篇:伦敦奥运旅游签证翻译,译语国际翻译
伦敦奥运旅游签证翻译,译语国际翻译
英国旅游签证准备材料
个人准备材料
1、护照原件:至少有3页空白页,护照有6个月以上有效期,最后页必须留有本人签名。
2、2张2寸白底彩色近照。
3、英国签证申请表和附表。
4、个人名片一张。
5、身份证复印件和翻译件。
6、户口本原件和翻译件。
7、六万元以上的存款证明原件和复印件(最少冻结期为三个月,要包含到归国时间)。
中方公司准备材料(如退休,提供退休证复印件和退休金对账单代替)
1、英文在职证明原件:签证申请人工作单位出具的在职证明原件,必须体现以下信息:单位地址、电话号码、传真号码,申请人的姓名、出生日期、护照号码、职务、月薪、在公司任职的时间,赴英国的目的、具体时间和回国保证,赴英国的费用由谁负担,在职证明需要由相关负责人亲笔签名并加盖公章,并标明签字人的姓名及职务。
2、中方公司营业执照副本复印件(复印件上须加盖公章)。
3、工资证明:近6个月的工资单(如无原件,可提供复印件等,但需要加盖公司公章)。
可选申请材料(推荐提供,对签证有帮助,领馆也有可能抽查提供)
1、房产证复印件+翻译件(面试时带上原件)。
2、行驶证复印件+翻译件(面试时带上原件)。
3、暂住证或居住证原件,复印件。户籍所在地和工作单位所处城市不一致时需要提供居住证或暂住证,居住证或暂住证必需是申请签证日半年前申请所得,即:为了申请签证而当场办理的居住证或暂住证将不被领馆认可。
4、结婚证复印件(如已婚,须提供)。
5、父母的收入证明和个人资产(针对学生申请人和刚参加工作不久且无个人资产的申请人)。
未成年人提供材料
1、由公证处公证的出生证明/亲属关系公证(附翻译)。
2、由公证处公证的父母授权同意出国许可证明(附翻译):此要求对于未成年人单独出行或与父母其中一方出行,是强制要求的。
3、父母身份证复印件:如离婚,则需要提供外办认证的离婚证明。
4、学校在读证明原件复印件及翻译件。
以上如需翻译要由由专业翻译资质的翻译机构翻译并盖章。
泉州译语翻译专用的签证翻译项目组,作为立足泉州,营销网络遍布全球的一家专业化翻译机构,我们为您出行国外提供专业签证材料翻译:身份证、户口本、在职证明、营业执照、工资证明、房产证翻译、行驶证翻译、暂住证、居住证、结婚证、收入证明、个人资产证明、出生证明/亲属关系公证、出国许可证明、离婚证明、在读证明等等。2012年去英国伦敦看奥运会,要英国旅游签证翻译就找泉州译语翻译。
所有签证翻译文件包含以下内容:
1、翻译人员确认该文件是对原始文件的准确翻译件。
2、翻译日期。
3、翻译人员的全名及签字。
4、翻译人员的联系方式。
厦门译语翻译服务有限公司是一家经工商局注册的正规翻译公司,是中国翻译协会和美国翻译协会的成员单位,在全国多家连锁翻译服务公司。公司立足厦门,营销网点遍步全国的大型涉外翻译服务提供商。为各行各业提供高质量的翻译服务,语种包括英语、日语、韩语、德语、法语、俄语等七十二种全世界语言翻译。公司不仅精于商务资料翻译、法律文件翻译、合同翻译、科技资料翻译、公司简介翻译、产品介绍翻译、技术说明书翻译、培训手册翻译、会计报表以及出国资料翻译、公证材料翻译外,还特别擅长工程和技术各学科领域翻译。优质的服务与质量赢得了客户的好评与青睐。更多信息进入厦门译语翻译服务有限公司网站。联系方式曾先生:壹捌玖陆伍陆壹零玖柒陆。
第三篇:国际博物馆日看“博物馆联萌”-js
记者:夏菲 王帆
播出日期:2012-5-18
[标题] 全国五家博物馆联手“卖萌”(CH)
[口播]今天是5月18日“国际博物馆日”。今年博物馆日的主题是:处于变革世界中的博物馆:新挑战、新启示。我国5家博物馆举办博物馆“联萌”活动,希望与大家一起“在说笑间反思,在轻松的氛围里迎接挑战”。
[leading]Today is International Museum Day.The theme for 2012 is “Museums in a Changing WorldNew Challenges, New Inspirations”.Five major museums around China jointly recently launched an interesting event, that is collecting voice-overs for their cultural relics on official micro blogs.Each museum, namely Hunan Museum, Hubei Provincial Museum, Shanxi Museum, Capital Museum and the National Museum, will award winners with some lovely prizes.
第四篇:国际投资学翻译
外销比例,内容保护和跨国公司生产的不确定性
——Michael Ka-Yiu Fung and Paul R.Flacco 香港,香港的中文大学
简介
因为跨国公司在参与全球经济过程中的贸易与生产活动里扮演者重要的角色,对跨国企业相关行为的建模和分析在文献中得到一些关注,(比如例如巴特拉和德兰,1980)这一文献所要寻找了解的是工业和东道国的贸易政策影响怎样可能影响跨国公司的行为的。(比如 Das, 1983;Itagaki,1981),在某些情况下,主东道国的政策不仅会在东道国境内,甚至在跨国公司本国内也会产生影响。
发展中国家与工业化国家之间的生效的工业和贸易政策通常包括出口份额要求(ESR)和国内的内容保护(DCP)的法律。设置了一家公司一定的的出口比例份额后就要求必须全部输出,DCP相反,是需要一个公司在东道国最少需要采购的比例。一些文献分析了DCP和ESR的政策在非随机的背景下对跨国公司生产和投资的影响。(如 Chao and Yu, 1991, 1993;Davidson etal., 1987;Fung, 1994;Hollander, 1987;Rodrik, 1987).在许多情况下,一个企业在决策考虑时必须要更加现实的承认一些不确定性的来源 模型。两种类型的不确定性可以温和地集成到该公司的标准模型是由市场决定的经济变量的不确定性(如交换利率,输入或输出的价格)和外源性,非经济变量的不确定性ables(如技术,或变量,确定需求的立场曲线等)。对于跨国公司在成本,需求和汇率的不确定性
达斯(1983年)和板垣(1981)已经进行了分析。这些作品,虽然只侧重于研究的影响力,而不是本身的不确定性(外生政策对企业的行为)的影响,但是任然对在不确定的环境中分析各项政策对企业的决策的影响提供了一个基本框架。
在这篇文章中,我们在一个跨国公司进行资本投资的情况下研究水平ESR和DCP政策的影响,在本国和东道国国家时,该公司在其生产过程中面临的不确定性。技术形式上的不确定性,我们整合多民族公司生产的不确定性所用。例如,巴特拉(1974年),费尔德斯坦(1971年),和宇和ingene(1985,1986)。看起来这种不确定性在生产过程中是一个基本的和几乎是不可避免的风险的来源,特别是当一个公司在技能,文化背景和劳动力供应都不熟悉的国外建立业务时。要确ESR和DCP政策对技术不确定性的影响,我们认为在一个国家只有一个不确定性时间。因此,结果是建立了三个独立的案件:
(1)这两个国家在生产过程中没有不确定性,此项作为基准;(2)在本国的生产过程中的不确定性;(3)在生产过程中的不确定性在东道国
静态比较的结果表明,由跨国公司在东道国的公司进行地ESR和DCP(应课税品许可证)都会减少资本投资的最佳水平。这适用于所有这三种情况下M,这意味着该商品在这两个国家是完美的替代品生产。这是假定没有关税对本国。总收入均以每国家的本国货币和P1S1 和 P2S2.。该公司的盈利以母国的货币计价,并给予
其中,e是汇率,Pt 是在本国货币为单位的转让价格[2],Pi是国家I的最后良好的价格,ri 是在国家i地资本返回率[3]。我们简化假设,而不改变定性的分析没有在母国或东道国规定的利得税。因此,全球总利润是:
为了保护在东道国地公司和员工,跨国公司需要使用
一定的国内资本的最低比例,指定β为受雇于该公司的资本(生产部件)的总金额的百分比。这里定义地“国内含量要求”,是指物理的定义即需要国内投入使用(格罗斯曼(1981年)提供了一个讨论性质的内容,要求和方式,使他们能够定义。)因此,我们的目的,β是衡量东道国国内内容保护的程度,并指定
此外,出口份额的要求规定一个最低限度的出口比例。具体来说,ESR要求的输出,γ,由跨国公司生产的,应出口地份额。这一要求所定义的关系为:
在这篇文章中,我们要研究通过参数β和γ在该公司希望最优的资本金额定义政策工具的影响,根据上述定义的不确定性在生产,投资在这两个国家。该公司的目标是预期效用的利润最大化,表示为
在给定地(5)和(6)地政策限制下,该公司对风险地态度可以用冯诺依曼Morganstern效用函数:假设表现出积极的利润边际效用,规避风险,非递增的绝对风险厌恶(ARA)(也见达斯,1983年和 板垣,1981年),即
在
以下一些情况下,我们还需要对如何相对风险厌恶的变化做出假设;在这些情况下,我们需要明确地说明。
而代以为目标函数(7),并区分和设置为零,给它一阶条件(我们解释了为什么(5)(6)可作为平等对待下文)
二阶条件最高(K*1, K*2 是由以下所得:
其中:
这是假设,产量和生产要素价格(以本国货币计价)在东道国高于他们在本国,即
第五篇:国际泳联主席贺词(译)
贺词
亲爱的朋友们:
我代表国际泳联,非常高兴地向前来参加2011年国际泳联10公里马拉松游泳世界杯赛(中国汕头站)的各国运动员、教练员、裁判员、管理人员以及各位代表、嘉宾表示热烈的欢迎!
2011年国际泳联10公里马拉松游泳世界杯赛在全球三大洲共安排了7个赛站。我相信与往届赛事一样,本站赛事将又是一次水平高、竞争激烈的比赛。
我们向中国游泳协会以及汕头市组委会的努力工作表示感谢,本次比赛必定会取得成功。与此同时,我还要感谢当地政府、赞助商和新闻媒体,他们的参与是本次比赛成功举行以及推广的关键因素。此时此刻,我要向本次比赛组织工作的所有参与者表示诚挚的谢意!
2011年7月16日至31日,世界上最优秀的运动员将齐聚中国上海,参与本国际泳联主要赛事——第14届国际泳联世锦赛。在这个令人兴奋的中国大都市,我们期待着他们在世界杯赛上能给我们带来更大的惊喜!
国际泳联、国家体育联合会以及2011年国际泳联10
公里马拉松游泳世界杯赛组织方始终坚守一个目标:即以最佳方式推进运动员的表现,同时加强公开水域游泳运动在国际上的影响。
最后,我们祝愿2011年国际泳联10公里马拉松游泳世界杯赛的所有参加者们好运,祝愿最优秀的选手折桂!
胡利奥〃马戈利奥内国际泳联执行主席