Cendrillon法语版灰姑娘童话

时间:2019-05-15 05:45:06下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《Cendrillon法语版灰姑娘童话》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《Cendrillon法语版灰姑娘童话》。

第一篇:Cendrillon法语版灰姑娘童话

Cendrillon灰姑娘 Il était une fois un gentilhomme贵族绅士 qui épousa娶 en secondes noce结婚s une femme, la plus hautaine高傲的 et la plus fière qu'on eût jamais vue.Elle avait deux filles de son humeur性情, et qui lui ressemblaient en toutes choses.Le mari avait de son côté une jeune fille, mais d'une douceur温柔 et d'une bonté善良 sans exemple;elle tenait cela de sa mère, qui était la meilleure femme du monde.Les noces ne furent pas plus tôt faites, que la belle-mère fit éclater显露 sa mauvaise humeur;elle ne put 表现souffrir容忍 les bonnes qualités de cette jeune enfant, qui rendaient ses filles encore plus haïssables.Elle la chargea des plus viles下贱的 occupations工作 de la maison: c'était elle qui nettoyait la vaisselle餐具 et les montées, qui frottait擦洗 la chambre de madame, et celles de mesdemoiselles ses filles.Elle couchait tout en haut de la maison, dans un grenier阁楼, sur une méchante paillasse草褥, pendant que ses soeurs étaient dans des chambres parquetées镶木地板, où elles avaient des lits des plus à la mode时髦的, et des miroirs où elles se voyaient depuis les pieds jusqu'à la tête.La pauvre fille souffrait tout avec patience, et n'osait胆敢 s'en plaindre抱怨 à son père qui l'aurait grondée斥责, parce que sa femme le gouvernait 掌管entièrement.Lorsqu'elle avait fait son ouvrage工作, elle s'en allait au coin de la cheminée烟囱, et s'asseoir dans les cendres, ce qui faisait qu'on l'appelait communément通常的 dans le logis住宅 Cucendron.La cadette最小的, qui n'était pas si malhonnête粗鲁的 que son aînée, l'appelait Cendrillon;cependant 可是Cendrillon, avec ses méchants habits礼服, ne laissait pas d'être cent fois plus belle que ses soeurs, quoique尽管 vêtues très magnifiquement.Il arriva que le fils du roi donna un bal, et qu'il y invita toutes les personnes de qualité: nos deux demoiselles en furent aussi invitées, car elles faisaient grande figure外表 dans le pays.Les voilà bien aises et bien occupées à choisir les habits et les coiffures帽子 qui leur siéraient le mieux;nouvelle peine pour Cendrillon, car c'était elle qui repassait le linge de ses soeurs et qui godronnait打褶 leurs manchettes袖口: on ne parlait que de la manière风度 dont因为 on s'habillerait.-''Moi, dit l'aînée, je mettrai mon habit de velours丝绒 rouge et ma garniture装饰品 d'Angleterre.“-”Moi, dit la cadette, je n'aurai que ma jupe ordinaire;mais par contre相反的, je mettrai mon manteau à fleurs d'or, et ma barrière屏障 de diamants, qui n'est pas des plus indifférentes冷漠的.'' On envoya chercher la bonne coiffeuse理发师, pour dresser les cornettes à deux rangs, et on fit acheter des mouches de la bonne faiseuse自以为是者: elles appelèrent Cendrillon pour lui demander son avis, car elle avait bon goût.Cendrillon les conseilla le mieux du monde, et s'offrit même à les coiffer理发;ce qu'elles voulurent bien.En les coiffant梳头, elles lui disaient:-''Cendrillon, serais-tu bien aise高兴的随意的 d'aller au bal ?“-”Hélas, mesdemoiselles, vous vous moquez de moi, ce n'est pas là ce qu'il me faut.“-” Tu as raison, on rirait bien si on voyait un cucendron aller au bal.'' Une autre que Cendrillon les aurait coiffées de travers;mais elle était bonne, et elle les coiffa parfaitement bien.Elles furent près de deux jours sans manger, tant elles étaient emplies de joie.On rompit plus de douze lacets塑带 à force de les serrer pour leur rendre la taille plus menu细小的e, et elles étaient toujours devant leur miroir.Enfin l'heureux jour arriva, on partit, et Cendrillon les suivit des yeux le plus longtemps qu'elle put;lorsqu'elle ne les vit plus, elle se mit à pleurer.Sa marraine继母, qui la vit toute en pleurs, lui demanda ce qu'elle avait:-''Je voudrais bien...je voudrais bien...'' Elle pleurait si fort qu'elle ne put achever.Sa marraine, qui était fée, lui dit:-''Tu voudrais bien aller au bal, n'est-ce pas ?-“Hélas oui” dit Cendrillon en soupirant.-“Hé bien, seras-tu bonne fille ?” dit sa marraine, je t'y ferai aller.Elle la mena dans sa chambre, et lui dit:-''Va dans le jardin et apporte-moi une citrouille南瓜.'' Cendrillon alla aussitôt cueillir la plus belle qu'elle put trouver, et la porta à sa marraine, ne pouvant deviner comment cette citrouille pourrait la faire aller au bal.Sa marraine la creusa, et n'ayant laissé que l'écorce, la frappa de sa baguette, et la citrouille fut aussitôt changée en un beau carrosse tout doré.Ensuite elle alla regarder dans sa souricière, où elle trouva six souris toutes en vie;elle dit à Cendrillon de lever un peu la trappe de la souricière圈套, et à chaque souris qui sortait, elle lui donnait un coup de sa baguette, et la souris 小鼠était aussitôt changée en un beau cheval;ce qui fit un bel attelage套车 de six chevaux, d'un beau gris de souris pommelé.Comme elle était en peine de quoi elle ferait un cocher马车夫:-''Je vais voir, dit Cendrillon, s'il n'y a point quelque rat dans la ratière捕鼠器, nous en ferons un cocher.“-”Tu as raison“, dit sa marraine ”va voir.'' Cendrillon lui apporta la ratière, où il y avait trois gros rats.La fée en prit un d'entre les trois, à cause de sa maîtresse能干的主要的 barbe, et l'ayant获得 touché, il fut changé en un gros cocher, qui avait une des plus belles moustaches qu'on ait jamais vues.Ensuite elle lui dit:-''Va dans le jardin, tu y trouveras six lézards蜥蜴 derrière l'arrosoir喷壶, apporte-les-moi.“ Elle ne les eut pas plus tôt apportés, que la marraine les changea en six laquai走狗s, qui montèrent aussitôt derrière le carrosse给装配车身 avec leurs habits chamarrés装饰, et qui s'y tenaient accrochés, comme s'ils n'eussent fait autre chose toute leur vie.La fée dit alors à Cendrillon:-''Hé bien, voilà de quoi aller au bal, n'es-tu pas bien aise高兴?-”Oui, mais est-ce que j'irai comme ça avec mes vilains丑陋的 habits?'' Sa marraine ne fit que la toucher avec sa baguette, et en même temps ses habits furent changés en des habits de drap d'or et d'argent tout chamarrés de pierreries宝石;elle lui donna ensuite une paire de独一无二的 pantoufles de verre玻璃鞋, les plus jolies du monde.Quand elle fut ainsi parée打扮, elle monta en carrosse;mais sa marraine lui recommanda instamment急切的 de ne pas dépasser minuit, l'avertissant 警告que si elle demeurait耽搁 au bal un moment de plus, son carrosse redeviendrait citrouille, ses chevaux des souris, ses laquais des lézards, et que ses vieux habits reprendraient leur première forme.Elle promit à sa marraine qu'elle ne manquerait pas de sortir du bal avant minuit.Elle part, ne se sentant pas de joie.Le fils du roi, qu'on alla avertir qu'il venait d'arriver une grande princesse qu'on ne connaissait point, courut时髦的 la recevoir;il lui donna la main à la descente du carrosse, et la mena dans la salle où était la compagnie.Il se fit alors un grand silence;on cessa 中止de danser, et les violons ne jouèrent plus, tant on était attentif à contempler les grandes beautés de cette inconnue.On n'entendait qu'un bruit confus混乱的:-''Ha, qu'elle est belle!'' Le roi même, tout vieux qu'il était, ne lassait气馁 pas de la regarder, et de dire tout bas à la reine qu'il y avait longtemps qu'il n'avait vu une si belle et si aimable dame.Toutes les dames étaient attentives à considérer sa coiffure et ses habits, pour en avoir dès le lendemain de semblable相似的s, pourvu qu'il se trouvât des étoffes才能 assez belles, et des ouvriers assez habiles.Le fils du roi la mit à la place d'honneur, et ensuite la prit pour la mener danser: elle dansa avec tant de grâce, qu'on l'admira encore davantage更多的.On apporta une fort belle collation, dont le jeune prince ne mangea point, tant il était occupé à la contempler凝视.Elle alla s'asseoir auprès在旁边 de ses soeurs, et leur fit mille honnêtetés善良: elle leur fit part des oranges et des citrons que le Prince lui avait donnés, ce qui les étonna fort, car elles ne la connaissaient point.Lorsqu'elles causaient招致 ainsi, Cendrillon entendit sonner onze heures trois quarts: elle fit aussitôt une grande révérence à la compagnie, et s'en alla le plus vite qu'elle put.Dès qu'elle fut arrivée, elle alla trouver sa marraine, et après l'avoir remerciée, elle lui dit qu'elle souhaiterait bien aller encore le lendemain au bal, parce que le fils du roi l'en avait priée.Comme elle était occupée à raconter à sa marraine tout ce qui s'était passé au bal, les deux soeurs frappèrent à la porte;Cendrillon alla leur ouvrir:-''Que vous avez mis longtemps à revenir!'' leur dit-elle en bâillant, en se frottant les yeux, et en s'étendant comme si elle n'eût fait que de se réveiller;elle n'avait cependant pas eu envie de dormir depuis qu'elles s'étaient quittées.-''Si tu étais venue au bal, lui dit une de ses soeurs, tu ne t'y serais pas ennuyée: il y est venu la plus belle princesse, la plus belle qu'on puisse jamais voir;elle nous a fait mille civilités问候, elle nous a donné des oranges et des citrons.'' Cendrillon ne se sentait pas de joie: elle leur demanda le nom de cette princesse;mais elles lui répondirent qu'on ne la connaissait pas, que le fils du roi en était fort en peine, et qu'il donnerait toutes choses au monde pour savoir qui elle était.Cendrillon sourit et leur dit:-''Elle était donc bien belle? Mon Dieu, que vous êtes heureuses, ne pourrais-je point la voir? Hélas!Mademoiselle Javotte, prêtez-moi votre habit jaune que vous mettez tous les jours.“-”Vraiment“, dit Mademoiselle Javotte,”je suis de cet avis!Prêtez votre habit à un vilain cucendron comme cela, il faudrait que je fusse bien folle.'' Cendrillon s'attendait bien à ce refus, et elle en fut bien aise, car elle aurait été grandement embarrassée si sa soeur eût bien voulu lui prêter son habit.Le lendemain les deux soeurs furent au bal, et Cendrillon aussi, mais encore plus parée打扮 que la première fois.Le fils du roi fut toujours auprès d'elle, et ne cessa中止 de lui conter讲述 des douceurs甜蜜;la jeune demoiselle ne s'ennuyait point, et oublia ce que sa marraine lui avait recommandé;de sorte qu'elle entendit sonner le premier coup de minuit, lorsqu'elle ne croyait pas qu'il fût encore onze heures: elle se leva et s'enfuit aussi légèrement qu'aurait fait une biche.Le prince la suivit, mais il ne put l'attraper;elle laissa tomber une de ses pantoufles de verre, que le prince ramassa扶起 bien soigneusement细心地.Cendrillon arriva chez elle bien essoufflée气喘吁吁的, sans carrosse, sans laquais, et avec ses méchants habits, rien ne lui étant resté de toute sa magnificence qu'une de ses petites pantoufles拖鞋, la pareille如此相同 de celle qu'elle avait laissée tomber.On demanda aux gardes de la porte du palais s'ils n'avaient point vu sortir une princesse;ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne, qu'une jeune fille fort mal vêtue, et qui avait plus l'air d'une paysanne que d'une demoiselle.Quand ses deux soeurs revinrent du bal, Cendrillon leur demanda si elles s'étaient encore bien diverties, et si belle dame y avait été.Elles lui dirent que oui, mais qu'elle s'était enfuie lorsque minuit avait sonné, et si promptement qu'elle avait laissé tomber une de ses petites pantoufles de verre, la plus jolie du monde;que le fils du roi l'avait ramassée, et qu'il n'avait fait que la regarder pendant tout le reste du bal, et qu'assurément il était fort amoureux de la belle dame à qui appartenait la petite pantoufle.Elles dirent vrai, car peu de jours après, le fils du roi fit publier à son de trompe qu'il épouserait娶 celle dont le pied serait bien juste à la pantoufle.On commença à l'essayer aux princesses, ensuite aux duchesses, et à toute la cour, mais inutilement.On la porta chez les deux soeurs, qui firent tout leur possible pour faire entrer leur pied dans la pantoufle, mais elles ne purent en venir à bout.Cendrillon qui les regardait, et qui reconnut sa pantoufle, dit en riant:-'Que je voie si elle ne me serait pas bonne!'' Ses soeurs se mirent à rire et à se moquer d'elle.Le gentilhomme qui faisait l'essai de la pantoufle, ayant regardé attentivement Cendrillon, et la trouvant fort belle, dit que cela était juste, et qu'il avait ordre de l'essayer à toutes les filles.Il fit asseoir Cendrillon, et approchant la pantoufle de son petit pied, il vit qu'elle y entrait sans peine, et qu'elle y était juste comme de cire.L'étonnement吃惊 des deux soeurs fut grand, mais plus grand encore quand Cendrillon tira de sa poche l'autre petite pantoufle qu'elle mit à son pied.Là-dessus arriva la marraine qui, ayant donné un coup de sa baguette sur les habits de Cendrillon, les fit devenir encore plus magnifiques que tous les autres.Alors ses deux soeurs la reconnurent pour la belle dame qu'elles avaient vue au bal.Elles se jetèrent à ses pieds pour lui demander pardon de tous les mauvais traitements qu'elles lui avaient fait souffrir.Cendrillon les releva, et leur dit, en les embrassant, qu'elle leur pardonnait de bon coeur, et qu'elle les priait de l'aimer bien toujours.On la mena chez le jeune prince, parée comme elle était: il la trouva encore plus belle que jamais, et peu de jours après il l'épousa.Cendrillon, qui était aussi bonne que belle, fit loger包厢 ses deux soeurs au palais, et les maria dès le jour même à deux grands seigneurs主子 de la cour.

第二篇:Blanche 法语版白雪公主童话

Blanche-Neige et les Sept Nains Cela se passait en plein hiver et les flocons de neige tombaient du ciel comme un duvet léger轻盈的绒毛.Une reine était assise à sa fenêtre encadrée簇拥 de bois d'ébène乌黑的 et cousait.Tout en tirant l'aiguille针, elle regardait voler les blancs flocons絮片.Elle se piqua刺 au doigt手指 et trois gouttes滴答 de sang 血液tombèrent sur la neige.Ce rouge sur ce blanc faisait si bel effet为此 qu'elle se dit : Si seulement j'avais un enfant aussi blanc que la neige, aussi rose que le sang, aussi noir que le bois de ma fenêtre!Peu de temps après, une fille lui naquit;elle était blanche comme neige, rose comme sang et ses cheveux étaient noirs comme de l'ébène乌木.On l'appela Blanche-Neige.Mais la reine mourut en lui donnant le jour.Au bout d'une année, le roi épousa娶 une autre femme.Elle était très belle;mais elle était fière高傲的 et vaniteuse爱慕虚荣 et ne pouvait souffrir que quelqu'un la surpassât超过 en beauté.Elle possédait拥有 un miroir magique.Quand elle s'y regardait en disant : Miroir, miroir joli, Qui est la plus belle au pays ? Le miroir répondait : Madame la reine, vous êtes la plus belle au pays.Et elle était contente.Elle savait que le miroir disait la vérité实情.Blanche-Neige, cependant然而, grandissait et devenait de plus en plus belle.Quand elle eut atteint ses dix-sept ans elle était déjà plus jolie que le jour et plus belle que la reine elle-même.Un jour que celle-ci demandait au miroir: Miroir, miroir joli, Qui est la plus belle au pays ? Celui-ci répondit : Madame la reine, vous êtes la plus belle ici Mais Blanche-Neige est encore mille fois plus belle.La reine en fut épouvantée惊恐.Elle devint jaune et verte de jalousie妒忌.À partir de là, chaque fois qu'elle apercevait Blanche-Neige, son coeur se retournait dans sa poitrine tant elle éprouvait痛苦 de haine à son égard看重.La jalous妒忌ie et l'orgueil 傲慢croissaient增长 en elle comme mauvaise herbe.Elle en avait perdu le repos, le jour et la nuit.Elle fit venir un chasseur针眼 et lui dit : 0, cher chasseur, laisse-moi la vie!je m'enfoncerai插入 au plus profond de la forêt et ne rentrerai jamais à la maison.Et parce qu'elle était belle, le chasseur eut pitié d'elle et dit:Le premier dit: Qui s'est assis sur ma petite chaise ? Le troisième: Qui a pris de mon pain ? Le cinquième: Qui s'est servi de ma fourchette ? Le septième: Qui a bu dans mon gobelet ? Le premier, en se retournant, vit que son lit avait été dérangé.Dans le mien aussi quelqu'un s'est couché!Mais le septième, quand il regarda son lit, y vit Blanche-Neige endormie.Il appela les autres, qui vinrent bien vite et poussèrent des cris étonnés.Ils prirent leurs sept petites lampes et éclairèrent le visage de Blanche-Neige.Comment t'appelles-tu ? Comment es-tu venue jusqu'à nous ? Elle leur raconta que sa belle-mère avait voulu la faire tuer, mais que le chasseur lui avait laissé la vie sauve et qu'elle avait ensuite couru tout le jour jusqu'à ce qu'elle trouvât cette petite maison.Les nains lui dirent: D'accord, d'accord de tout mon cœur, dit Blanche-Neige.Et elle resta auprès d'eux.Elle s'occupa de la maison.le matin, les nains partaient pour la montagne où ils arrachaient le fer et l'or;le soir, ils s'en revenaient et il fallait que leur repas fût prêt.Toute la journée, la jeune fille restait seule;les bons petits nains l'avaient mise en garde:J'ai du beau, du bon à vendre, à vendre!Blanche-Neige regarda par la fenêtre et dit: De la belle, de la bonne marchandise, répondit-elle, des corselets de toutes les couleurs.Elle lui en montra un tressé de soie multicolore.« Je peux bien laisser entrer cette honnête femme!» se dit Blanche-Neige.Elle déverrouilla la porte et acheta le joli corselet.Et maintenant, tu as fini d'être la plus belle, dit la vieille en s'enfuyant.Le soir, peu de temps après, les sept nains rentrèrent à la maison.Quel effroi fut le leur lorsqu'ils virent leur chère Blanche-Neige étendue sur le sol, immobile et comme sans vie!Ils la soulevèrent et virent que son corselet la serrait trop.Ils en coupèrent vite le cordonnet.La jeune fille commença à respirer doucement et, peu à peu, elle revint à elle.Quand les nains apprirent ce qui s'était passé, ils dirent: Eh bien!dit-elle, je vais trouver quelque moyen qui te fera disparaître à tout jamais!Par un tour de sorcellerie qu'elle connaissait, elle empoisonna un peigne.Elle se déguisa à nouveau et prit l'aspect d'une autre vieille femme.Elle franchit ainsi les sept montagnes en direction de la maison des sept nains, frappa à la porte et cria: Passez votre chemin!je n'ai le droit d'ouvrir à quiconque.Et voilà!dit la méchante femme, c'en est fait de toi, prodige de beauté!Et elle s'en alla.Par bonheur, le soir arriva vite et les sept nains rentrèrent à la maison.Quand ils virent Blanche-Neige étendue comme morte sur le sol, ils songèrent aussitôt à la marâtre, cherchèrent et trouvèrent le peigne empoisonné.Dès qu'ils l'eurent retiré de ses cheveux, Blanche-Neige revint à elle et elle leur raconta ce qui s'était passé.Ils lui demandèrent une fois de plus d'être sur ses gardes et de n'ouvrir à personne.Rentrée chez elle, la reine s'était placée devant son miroir et avait demandé: Miroir, miroir joli, Qui est la plus belle au Pays ? Comme la fois précédente, le miroir répondit: Madame la reine, vous êtes la plus belle ici.Mais, par-delà les monts d'airain, Auprès des gentils petits nains, Blanche-Neige est mille fois plus belle.Quand la reine entendit cela, elle se mit à trembler de colère.Je n'ai le droit de laisser entrer quiconque ici;les sept nains me l'ont interdit.Non, dit Blanche-Neige, je n'ai pas le droit d'accepter quoi que ce soit.Blanche comme neige, rose comme sang, noir comme ébène!Cette fois-ci, les nains ne pourront plus te réveiller!Et quand elle fut de retour chez elle, et demanda au miroir: Miroir, miroir joli, Qui est la plus belle au pays ? Celui-ci répondit enfin: Madame la reine, vous êtes la plus belle au pays.Et son coeur jaloux trouva le repos, pour autant qu'un coeur jaloux puisse le trouver.Quand, au soir, les petits nains arrivèrent chez eux, ils trouvèrent Blanche-Neige étendue sur le sol, sans souffle.Ils la soulevèrent, cherchèrent s'il y avait quelque chose d'empoisonné, défirent son corselet, coiffèrent ses cheveux, la lavèrent avec de l'eau et du vin.Mais rien n'y fit: la chère enfant était morte et morte elle restait.Ils la placèrent sur une civière, s'assirent tous les sept autour d'elle et pleurèrent trois jours durant.Puis ils se préparèrent à l'enterrer.Mais elle était restée fraîche comme un être vivant et ses jolies joues étaient roses comme auparavant.Ils dirent:Laissez-moi le cercueil;je vous en donnerai ce que vous voudrez.Mais les nains répondirent:Alors donnez-le-moi pour rien;car je ne pourrai plus vivre sans voir Blanche-Neige;je veux lui rendre honneur et respect comme à ma bien-aimée.Quand ils entendirent ces mots, les bons petits nains furent saisis de compassion et ils lui donnèrent le cercueil.Le prince le fit emporter sur les épaules de ses serviteurs.Comme ils allaient ainsi, l'un d'eux buta sur une souche.La secousse fit glisser hors de la gorge de Blanche-Neige le morceau de pomme empoisonnée qu'elle avait mangé.Bientôt après, elle ouvrit les yeux, souleva le couvercle du cercueil et se leva.Elle était de nouveau vivante!Auprès de moi, répondit le prince, plein d'allégresse.Il lui raconta ce qui s'était passé, ajoutant:-Je t'aime plus que tout au monde;viens avec moi, tu deviendras ma femme.Blanche-Neige accepta.Elle l'accompagna et leurs noces furent célébrées avec magnificence et splendeur.La méchante reine, belle-mère de Blanche-Neige, avait également été invitée au mariage.Après avoir revêtu ses plus beaux atours, elle prit place devant le miroir et demanda: Miroir, miroir joli, Qui est la plus belle au pays ? Le miroir répondit : Madame la reine, vous êtes la plus belle ici, Mais la jeune souveraine est mille fois plus belle.La méchante femme proféra un affreux juron et elle eut si peur, si peur qu'elle en perdit la tête.

第三篇:灰姑娘童话剧本(中英对照)

灰姑娘童话剧本(中英文对照)

第一场布景:灰姑娘家

旁白:从前有一位可爱善良的姑娘,她叫辛黛瑞娜(灰姑娘),她的母亲去世了,父亲很爱她。但是一天她的父亲娶了新的妻子,而且她父亲不幸去世了。看,他的继母和继母带来的两个姐姐过来了。

后妈;Helen,Jenny, 快看,好漂亮的房子啊(四周看了看,开始乱翻东西,拿起些东西来看)

后妈女儿(1): 是的,还有好多水果,(一个个用手指点),苹果,香蕉,芒果,荔枝,哇,我都喜欢(吃水果)后妈女儿(2):(打开衣柜,翻翻看看)妈妈,看,好多漂亮的衣服啊,我喜欢这些裙子(往身上穿)灰姑娘:啊,那是我的裙子,这条新裙子是爸爸卖给我的(跑过去,想把那条裙子拿过来).Sister(2): 你是谁?(把那条裙子藏到一边,厌恶地把灰姑娘的肩膀推了推)妈妈,她是谁?(退了几步,回头看后妈,用手指指了指灰姑娘)

Stepmother: She is your little sister.But it doesn't matter.Now!Cinderella, go, clean the room and then cook for us.RIGHT NOW!后妈:她是你的妹妹,但是别管她。灰姑娘,现在马上去给我把房间打扫干净,然后做饭。

Cinderella: Why? I'm not your servant.灰姑娘:(插着腰,皱着眉很生气的样子)为什么?我又不是你们的佣人 Stepmother: Yeah.(点头).But from NOW ON you are our servant.后妈:但是从现在开始你就是我们的佣人!(很凶的样子)Sister(1): Mum, I like this dress.(拽灰姑娘的衣服)

Sister(2):I like her necklace.(抢走她的项链戴在脖子上)Cinderella:Oh, no, PLEASE!!(哭喊)

旁白:After that, Cinderella had to been their servant.She worked and worked from morning to night.She had no room to live and she have to sleep in sofa;she had no good food to eat and good clothes to wear.She was more and more dirty.从那以后,灰姑娘就成了他们的佣人,她从早到晚不停的忙碌着。她没有房间住只能睡沙发,也没有好的食物吃,没有漂亮的衣服穿,然后就变得越来越脏了。

Cruel as her stepmother was to her, Cinderella still lived an optimistic life.She had a lot of animal friends.One day, the king held a party for the prince to choose the girl he loved.Every maid in the town was invited to the party.虽然继母这样对她,可灰姑娘还是乐观地活着,另外她还有许多小动物做她的朋友。一天,国王要让王子自己选择心爱的人,为王子举办了一个宫廷舞会,邀请城里所有的姑娘参加。第二场布景:灰姑娘家(士兵在门外敲门)

Stepmother: Who is it?

Soldier: I'm the soldier of the palace.(后妈打开门)Good morning, madam, this letter is from the palace, for you and other girls in this house.Good-bye, madam!

士兵:我是宫廷的侍卫。早上好,夫人,这是来自宫廷的信,是邀请这个屋子里所有的女孩参加舞会的。再见!

Stepmother: What is it? Helen, Jenny, good news!There will be a big dancing party in the palace.Prince Edward will select a queen among the young girls in this kingdom.后妈:是什么东西啊?(打开信看——欢呼,向后妈女儿(1)(2)招手)Helen,Jenny,好消息,宫廷里将会有一场大型舞会,Edward王子将会在众多女孩子中挑选他的王后。

Sister(1): Hooray!I'll be the queen!后妈女儿:万岁!我将会是那个王后

Sister(2): Hey, I will be the queen, not YOU!后妈女儿(2),嘿,我才是王后,不是你!

Stepmother: Okay, girls.You must put on your most beautiful dress and make up immediately!

后妈:好了,女儿们,你们一定马上穿上自己最漂亮的裙子,好好化妆。Cinderella: Mum, I want to go to the party, too.灰姑娘:(小心地走出来问道)妈妈,我也想去舞会

Sister(1)(2): You? Look at yourself, so dirty and so ugly.(大笑起来)后妈女儿(1)(2): 你? 看看你自己把,又脏又丑。Cinderella:Mum,please, can I…

灰姑娘: 妈妈,求求你了,我能不能….Stepmother: Girls, are you ready? Let's go.Cinderella, you are so dirty and ugly that you haven’t any excuse to go.And you must do your housework FIRST!Good night!继母:女儿们,准备好了吗?我们走吧。灰姑娘,你又脏又丑的,没有理由去啊。而且你必须要先做家务啊。晚安!

(后妈和她的女儿很骄傲地走出门外,灰姑娘很伤心地坐到地上哭了。这时,猫、鸽子和狗来了)

Cinderella: Oh, my friends.I really want to go.What shall I do?

灰姑娘:(猛然发现)噢,我的朋友们,我真的很想去,我该怎么办? Cat, Dog, Dove: Don't be so sad, Cinderella.At least, we are with you.If we canhelp you, we will do our best!

猫,狗,鸽子: 不要伤心,灰姑娘,至少,我们都陪着你呢。如果有什么我们能帮忙,就一定会尽力的。

Cinderella:Oh,my friend,thank you very much.But I haven’t any beautiful dresses now!What can I do? WHO can help me? 灰姑娘:噢,我的朋友们,真的很谢谢你们,但是我现在没有漂亮的裙子了,我该怎么办?谁能帮帮我? Fairy:(突然跳着舞出现)Poor girl, let ME help you.You need a carriage, you need a coachman, you need some horses, you need a bellboy, and you need a beautiful dress.(hmm...now...the magic words.Bibbidi-boddidi-boo.The pumpkin become a carriage, the old horse become a coachman, the dog become a bellboy, and Cinderella become very beautiful, then the Fairy give her a fine crystal shoes)

仙女:可怜的姑娘,让我来帮助你吧。你需要一辆马车,一个车夫,几匹马,一位侍者,还要一身漂亮的裙子。(现在,念魔咒,Bibbidi-boddidi-boo, 挥动魔杖,用南瓜变成马车,用老马变成马车夫,用老鼠变成马,用狗变成侍者,把灰姑娘变得很漂亮,接着又给她一双美丽的玻璃鞋)

Cat, Dog and the bellboy: Wow, how beautiful!猫,狗,侍者:(睁大眼睛,看着灰姑娘)哇,好漂亮啊!

Cat: You're the most beautiful girl I've EVER seen.Dog: Yes!You will be the most beautiful girl in the party!

Dove: Yes!You will be the most beautiful lady in this party!And Prince Edward will love you at once!(欢快地飞来飞去)

鸽子:是的,你将是舞会上最漂亮的女孩,Edward王子马上就会爱上你的。

Fairy: Now, Cinderella, go to the party and dance with the prince.But remember you must come back before 12 o'clock.REMEMBER, 12 o’ clock!on the stroke of twelve, all things will be broken and everything will be as it was before.仙女:灰姑娘,现在你就可以去舞会和王子跳舞了。但是,记住你必须在12点之前回来。一定要谨记,12点整!当时钟敲响12点,这所有的一切都会变回原样。

Cinderella: Thank you, kind fairy.(冲出门外)灰姑娘: 谢谢你,善良的仙女。

Fairy:(对灰姑娘喊)Be careful!Don't forget the time!

仙女:当心啊!不要忘记时间了!

Cinderella: I won't forget.(跳上马车)Good bye, kind fairy and my dear friends!灰姑娘: 我不会忘记的。再见,好心的仙女和我亲爱的朋友们

第三场布景:皇宫中

Solider(1): Good evening, ladies and gentlemen, welcome to the prince-dancing ball.This night, our worshipful Prince Edward(这时,王子走了出来,向所有来宾鞠躬)3 will select the most beautiful and kindest girl to be his queen.Now, young girls, come to the front, please!(女孩子们走上前)大臣:晚上好,先生们女士们,欢迎来到王子舞会,今天晚上,我们尊敬的Edward王子将会挑选最美丽最善良的女孩做他的王后。现在,女孩们,请到前面来吧。

Solider(2): Highness,how are they? Which one do you like? 大臣(2):(将头转向王子)殿下,你觉得他们怎么样呢?你喜欢哪一个? Prince: Mmm…I don’t think they are…(Cinderella suddenly comes in)

王子:(皱起眉头)嗯…..我觉得他们都不….(这时,灰姑娘突然走进来了)Soliders: Wow!How beautiful THAT girl is!

大臣们:(惊叹)哇,那个女孩真漂亮!(众来宾惊恐地回过头)

旁白:She's like a fairy.She's like an Angel.She's so lovely.She's like a princess.How pretty Cinderella is!他想个仙女,像天使,如此的可爱。像一位公主一样,多么美丽的灰姑娘啊!

Prince: Pretty lady, may I be honored to dance with you? 王子:(走上前,鞠躬)美丽的女士,我能请你跳支舞吗?

Cinderella: I'd love to.(握住王子的手,开始跳舞)(Music and dance)

旁白:Beautiful Cinderella and handsome Prince Edward are dancing.They fall in love.(12点的钟声猛然敲响了,敲了6下)

Cinderella: Oh, it's time to go back.I must go now.I am sorry that I cannot dance with you any more, Sir!

灰姑娘: 噢,我该回去了。我现在必须走。对不起不不能再和你跳舞了,王子。Prince: Wait, miss, please wait!(追上去)王子: 等等,小姐。请你等一下…

Cinderella:(She run in a hurry, and lost one of her shoes)Good bye, sir!灰姑娘:(她急忙跑出去,丢下了一只鞋子)再见,先生

Prince:(拿起鞋)Pretty lady!Why are you leaving? I must find you!Soldiers!!王子: 多么美丽的女士!你为什么要走呢?我一定要找到你!来人啦!Soliders: Yes!

Prince: Take this shoe to every house and let all the young girls have a try tomorrow morning.You must find the girl for me.FAST!王子:明天早上拿着这只鞋去给每家每户的年轻女孩子试一下,你们必须快速给我找到那个女孩!

Soliders: Yes, highness!

第四场布景:灰姑娘家的花园中

Cinderella:(失去了魔法的帮助,变回了原样)Oh…He was gentle, he was handsome, oh!I cannot forget him… I love him!But I hadn’t found Prince Edward and danced with him yet…

灰姑娘:噢,他既温柔又帅。啊,我忘不了他,我喜欢他。但是我都还没找到Edward王子呢,还没跟他跳舞呢

Dove: Cinderella, don’t you know? The man who danced with you was PRINCE EDWARD!

鸽子: 灰姑娘,你还不知道吗? 和你跳舞的那个人就是Edward王子啊(猫和变回原样的狗点头附和)

Cinderella:REALLY?? My goodness!Oops, I am sorry…I haven’t done the housework!Mum, Helen and Jenny will back soon!They will be angry!See you soon, buddies!

灰姑娘: 真的吗? 我的天啊!(捂住嘴巴,不敢相信的样子)

啊,不好意思,我还没做家务呢。Helen和Jenny马上就回来了,他们会生气的,待会见(哼着小曲跳走了)

第五场布景:灰姑娘家

Solider:Good morning, madam.Stepmother: Good morning.What’s the matter, sir? 后妈:早上好,有什么事吗?

Soliders: Are there any young girls in this house, madam? The pretty lady lost her shoe in the palace.The prince wanted to find her and marry her.士兵:这家有年轻的女孩吗?有以为美丽的女孩把她的鞋子丢在宫廷了。王子想找到这位女孩并且和他结婚

Stepmother:(笑着说)Of course, sir, wait a minute!后妈:当然有啊,你等一下(往身后招招手,让女儿(1)过来)

Sister(1): Let me try.The shoe is mine.后妈女儿:(急急忙忙跑上前)让我试试,这鞋子是我的(说着把脚伸进鞋子)

Solider: No, It's not yours.It's too small for you.(把鞋子拿开)士兵:不,不是你的,这鞋子对于你来说太小了。

Sister(2):(跳着大喊)It's mine.I AM the queen.Let me try it.后妈女儿(2):是我的,我才是王后,让我试试(说着把脚伸进鞋子)

Solider(2): No, it's not yours;it's too big for you.士兵(2):不,也不是你的,这鞋子对你来说太大了(再次把鞋子拿开)Stepmother: Hey, sir, maybe it's mine.Let me have a try.后妈:嘿,先生,可能是我的呢,让我也试试(急忙想要去穿鞋子)

Solder:(马上把鞋子拿走)Oh, please, it couldn't be YOURS.Are there any other girls in this house? 士兵:噢,别这样,不可能是你的。这里还有其他女孩子吗? Cinderella: Good morning, gentlemen, may I try it?

灰姑娘: 早上好,先生,我可以试一下吗?(款款走来)

Stepmother :You? That’s impossible!

后妈:你? 那是不可能的!(大喊着,做出“快滚”的手势)

Sister(1): Look at yourself, PLEASE!后妈女儿(1):朝你自己看看(讥笑)

Sister(2): So dirty and so ugly!Please not to waste the solders’ time!(讽刺)后妈女儿(2):又丑又脏的,别浪费士兵们的时间了!

Soliders: Oh, ladies, let her try!Prince Edward said that all the young girls should have a try.Here, young girl, try it on, please!

士兵: 哦,夫人,让她试一下吧。Edward王子说了所有年轻的女孩都要试一下。来吧,请你试穿一下(送上鞋)

Cinderella: Thank you!(轻轻把脚伸进去)(试鞋,正好合适)

Stepmother and sisters:It couldn’t be Cinderella!It couldn’t be!Maybe there’s something wrong, sir!

后妈和他的女儿们: 不可能是灰姑娘的。不可能,一定是哪里搞错了,先生!(疯了一样大叫)

Soliders: Wonderful!It's yours!It fits for you very well!Pretty queen CINDERELLA!

士兵们:太棒了!就是你的,你穿起来刚刚好美丽的Cinderella 王后!(欢呼雀跃,接走灰姑娘)

第六场布景:皇宫中

Soliders: Highness!We have found the beautiful girl.士兵: 殿下!我们已经找到那个美丽的女孩了 Prince: Really? That's wonderful!I'll come at once.王子: 真的吗? 太棒了,我马上就来了。

Fairy: My child, happy time is coming.Let me help you the last time.仙女:我的孩子,幸福时刻马上就来临了,让我最后一次帮你吧(顷刻间将灰姑娘变美丽)

Prince: Oh, my dearest princess, I love you, go with me and be my queen, OK? 王子: 噢,我亲爱的公主,我爱你,跟我走,做我的王后好吗?

Cinderella: Nodding and embrace Prince(什么也没说,点点头,拥抱王子,两人跑回宫中)Cat,Dog,Dove: Happy forever, Cinderella!We wish you HAPPY FOREVER!猫,狗,鸽子: 永远幸福,灰姑娘。我们祝你永远幸福快乐!Stepmother and sisters: How did it happen? It is not true!(昏倒)后妈和她的女儿们: 怎么会这样,这不是真的!

旁白:The story finished.Cinderella found her happiness.She and Prince Edward got married!Thank you and let us wish Cinderella and Edward happy forever.故事结束了。灰姑娘找到了他的幸福。她和王子结婚了。让我们祝福灰姑娘和王子永远幸福!

第四篇:《灰姑娘》读后感

《灰姑娘》读后感1

今天,我读了《灰姑娘》这篇童话故事,我懂得了:”我们不要向灰姑娘的继母还有她的`两个女儿学习,因为她们总是想方设法地折磨灰姑娘,而且,灰姑娘比她们还小。

她的两个女儿就让她滚到厨房做女佣去,灰姑娘每天天不亮就起来挑水、生火、做饭、洗衣……所以,我们不应该想她们学习。

《灰姑娘》读后感2

读完灰姑娘,我明白了每个人都要有纯洁的心,跟人交往不能心有偏见,不能像灰姑娘的两个坏姐姐呢,做事只想自己。老是欺负灰姑娘,要像灰姑娘一样心地纯洁,善良,平等友好地对待每一个人。

才能苦尽甘来。和王子生活在一起,我真为他高兴。

《灰姑娘》读后感3

读啦《灰姑娘》这本书后对我的启发很大。

灰姑娘非常善良,她有两个狠毒的姐姐和一个坏心眼的后妈。她们虽然外表很好看可心灵却是阴险的`。所以我提醒男生挑女朋友都不要光挑好看,美丽的。

也要看看她的心灵是不纯洁的。我们也不要和灰姑娘的姐姐学,要向灰姑娘学。

可是在坏人面前千万不要心软,一定要用智慧打败坏人。我们一定要知道做坏事是有恶报的。

《灰姑娘》读后感4

我看了一篇故事,名字叫《灰姑娘》。

里面讲着:有一个小女孩儿,他很美丽也很善良,它很小就失去了母亲。继母又带来了两个姐姐,那两个姐姐常常欺负她,不但让她从早到晚干粗活儿,还让他晚上睡在炉灰里,所以他卖身灰尘,大家就叫他灰姑娘。

我们要像书里的灰姑娘一样,要平等有好的对待每一个人。

《灰姑娘》读后感5

《灰姑娘》讲的是一个女孩子,母亲死了。她的继母整天让她干活,对她很不好,但是对自己的.两个亲生女儿却很好。灰姑娘想去参加舞会,她的继母却不让她去,害怕给自己丢人。灰姑娘在母亲坟前许愿,得到漂亮的衣服和鞋子,参加了舞会。王子只和她跳舞,一连三天都是这样。最后,王子想了办法,最后找到灰姑娘,和她结婚了。他们很幸福地生活在一齐。

读过灰姑娘的故事,我感受到人要善良,要学会忍耐,不管别人对你怎样不公平,都要去追求自己的幸福。

《灰姑娘》读后感6

今天我读了一个很有教育性的故事,名叫《灰姑娘》。

这个故事主要讲有一个叫仙蒂的`小姑娘,失去了妈妈。过了一年之后她爸爸又娶了一个妻子,这个女人还带了她两个女儿来。从此仙蒂就开始受苦了。有一天,国王下令举办舞会,给王子选个妻子。仙蒂央求她继母让她去,但她继母怎么也不给她去。她伤心地哭了起来,突然,一个仙女出现在她面前,仙女变了一条非常漂亮的裙子给她,还给了她一双玻璃鞋。仙蒂就高高兴兴地去了舞会,在舞会上认识了王子。最后她就和王子一起在城堡里过着幸福快乐的生活。 读了这个故事使我体会到,要做一个善良的人,好人一定会有好报。

《灰姑娘》读后感7

灰姑娘的'故事让我们知道了,不管生活多么艰难,心中要有理想,要有爱心,对生活充满希望。那么幸福生活就会来临。上天对每个人是公平的。灰姑娘并没有因为境遇而放弃对美好的追求,多少人会因为境遇而沉沦,没有了任何勇气去追求了。我们应该向她学习,在逆境中也要坚强快乐活着。

《灰姑娘》读后感8

在一个阳光明媚、风和日丽的下午,我正坐在阳台,津津有味的看起书来。

越看越精彩,越快越好玩,接着我就入了迷。我仿佛走进了《灰姑娘》的世界看见了她和王子那快乐的'一幕,我又羡慕又嫉妒,一个贫穷、善良的人,一转眼就和王子成了夫妻,变成了公主。这真是好人有好报,那些可恶的人也受到了应有的惩罚,我真为她感到高兴。

《灰姑娘》读后感9

我读了《格林童话》这本书,书中有一个《灰姑娘》的故事。灰姑娘的'妈妈死后,他的爸爸给她娶了一个后妈,后妈有两个女儿,她们虽然很美丽,但心却很坏。灰姑娘是一个可怜的小女孩,她美丽可爱,心地善良。

读了这个故事后,使我懂得了,人不能看外表,还要有一颗善良的心,心美的人才能得到大家的帮助。我们遇到困难都要自己克服,学习也一样,才能取得好的成绩。

《灰姑娘》读后感10

我读了灰姑一娘一,尽管继母不让灰姑一娘一参加舞会,但灰姑一娘一没有放弃机会,最终成了王子的新一娘一,使我明白做一件事不要放弃,因为你尝试很多次,总有成功的.,灰姑一娘一继母不让他去参加舞会,但她不放弃,最终取得了属于自己的幸福。

《灰姑娘》读后感11

我读完四库全书中的`灰姑娘之后,知道了美丽善良的灰姑娘终于成了王后,而那个继母及两个狠心霸道的女儿最终得到了惩罚。

我们一定要像灰姑娘学习,学习她勤劳善良,做任何事情不要灰心,要有信心,一定能行,都会从丑小鸭变成白天鹅。

《灰姑娘》读后感12

今天,老师给我们讲了灰姑娘的故事。从前,有一个非常漂亮的.女孩,因为母亲早逝,所以经常遭到两个姐姐和继母的欺负。但最终因为一场舞会,与王子邂逅,从而改变了自己的命运的故事。

这个故事告诉我们,做人要善良,不要像继母和那两个姐姐一样,小心眼,嫉妒心强,否则,只会害了自己。

《灰姑娘》读后感13

前几天,我再次读了《灰姑娘》的童话故事书,感触颇深。

这个故事的主要内容是:从前,有一个善良的'女孩,她的继母是一个心肠狠毒的女人,她还带来两个姐姐常常欺负她,晚上让她睡在炉灰里,所以她总是满身灰尘,大家都叫她“灰姑娘”。在一次舞会上,灰姑娘得到了王子的喜爱,经过很多的折磨,最终,王子和灰姑娘幸福的生活在一起。

读了这个故事,我们要向灰姑娘学习,做一个善良、勤劳的人。只要不灰心,不放弃,就一定会实现自己美好的愿望。

《灰姑娘》读后感14

这个故事讲诉的一个叫灰姑娘的故事,大概内容是这样的`;一个叫灰姑娘的女孩妈妈去世了,她爸爸又娶了一个后妈,这个后妈对她很不好每天叫她去厨房干活,有一次一个王子请全国女孩子去跳舞,她的俩个姐姐参加了,灰姑娘的后妈不同意让她去她很伤心,有两只小鸟帮她参加了舞会她和王子跳的很开心,夜深了灰姑娘该回家了王子很舍不得她走,当她要走的时候丢下了一只舞鞋,王子拿着舞鞋就到处寻找能穿上这只舞鞋的女孩子,灰姑娘穿上这只舞鞋正好合适,王子也认出了灰姑娘就是他要找的人。于是王子就带着他的新娘回到王宫去了。

看了这个故事已后我懂得了,好人有好报,恶人有恶报。

《灰姑娘》读后感15

我在<格林童话>里看到一篇 感人的故事,它的名字叫做灰姑娘。

故事里的.灰姑娘非常善良,非常懂事,有说不完的好······这个故事教会了我做人要有善良的心,不能贪得无厌,凡事不能只看表面,这样终究会被人们发现的。

第五篇:《灰姑娘》观后感

《灰姑娘》观后感15篇

《灰姑娘》观后感1

《灰姑娘》这篇故事告诉我们,做人要抓住机会,善于交朋友,遵守时间。

继母不叫灰姑娘去参加王子的选妻舞会,但灰姑娘几经波折,最终成为了王后。

读《灰姑娘》有感因为灰姑娘的朋友能在最关键的时刻帮她的忙,小鸟帮她捡豆子,小老鼠当大马车,南瓜变成大马车,才没有误了时间,如果她抓不住机会,或者不想去,就是她的亲妈也无法将她挪动一步。灰姑娘很守时,如果钟打了十二下她还不走,那么,她就会露出原来的真面目——破烂的衣服,那就会吓到王子,她也不能当上王后。

《灰姑娘》观后感2

前几天,我再次读了《灰姑娘》的童话故事书,感触颇深。

这个故事的主要内容是:从前,有一个善良的女孩,她的继母是一个心肠狠毒的女人,她还带来两个姐姐常常欺负她,晚上让她睡在炉灰里,所以她总是满身灰尘,大家都叫她“灰姑娘”。在一次舞会上,灰姑娘得到了王子的喜爱,经过很多的折磨,最终,王子和灰姑娘幸福的生活在一起。

读了这个故事,我们要向灰姑娘学习,做一个善良、勤劳的人。只要不灰心,不放弃,就一定会实现自己美好的愿望。

《灰姑娘》观后感3

童话是儿童文学的一种体裁,通过丰富的想像、幻想和夸张编写的适合于儿童欣赏的,根据儿童心理发展的特点编写,激发孩子的想象力,通过对童话的理解来感知生活中的真善美,是每个孩子童年必需品!

忙碌的一学期就快结束了,今天带孩子们看了格林童话里的《灰姑娘》动画电影,给紧张的学习生活带来点乐趣,同时英文版的又能让刚学英语的孩子练练听力。

当我还是孩子的时候我也喜欢童话,那时候看灰姑娘只觉得她的继母真恶毒,王子真英俊,灰姑娘运气真好,大点的时候明白灰姑娘的幸运是她的聪明善良换来的,做人也要脚踏实地,不能光看表面,更要注意心灵美。现在的我为人师,跟孩子一起看这个故事,跟多的是希望他们能拥有灰姑娘这样遇到困难不怕苦不怕累,不管成才与否都希望他们能做个善良的人,心怀美好才能遇见美好!

《灰姑娘》观后感4

我读了灰姑娘,知道后妈带了两个女儿来到她的家,后妈每天让灰姑娘做很多的事情。

一天,王子要找一个女孩和他生活,他就让全城的女孩都来参加,灰姑娘的后妈也带着她的两个女儿也去参加了,灰姑娘就很伤心,这时一个仙女听到了,就把灰姑娘变成了最漂亮的姑娘,还告诉灰姑娘12点钟一定要回来,因为没回来,魔法就会消失,灰姑娘到了那里,王子看到她,就一直和她跳舞,灰姑娘把时间忘记了,最后鞋也掉了一只。王子就去全城找那个女孩,最后找到了灰姑娘,灰姑娘和王子过上了幸福快乐的生活。

《灰姑娘》观后感5

这则的主人公是灰姑娘,我为什么喜欢她?因为她很善良。灰姑娘为什么值得喜欢呢?可要仔细看呀!

从前,有一对夫妻生了一个女儿。不久,母亲就去世了,父亲又娶了一个后妈,后妈只喜欢自己带来的两个女儿,不喜欢灰姑娘。每天,都让她去干活,晚上,就让她睡杂物间,因此,她总是弄得一身灰,人们就叫她:“灰姑娘”。

有一天,王子让全国女生去参加舞会选妻。灰姑娘想去,后妈不答应,只带两个女儿去,让灰姑娘帮姐姐们化妆。灰姑娘伤心极了,小精灵被灰姑娘感动了。给她变了一件裙子和一双水晶鞋,还提醒她十二点钟要回来,否则,魔法会失效。

灰姑娘去了,王子被她迷住了,只和她跳舞。十二点到了,灰姑娘连忙逃走,一不小心把水晶鞋掉了。王子拿着水晶鞋问到了灰姑娘家,姐姐们都穿不进去,只有灰姑娘才穿得进去。王子和灰姑娘举行了盛大的婚礼,生活得非常幸福!

读了这个,知道了心灵美才是真正的美!

《灰姑娘》观后感6

今天我们听了《灰姑娘》的故事,从前有一对夫妻,他们有一个女儿,有一天母亲生病了,她叫女儿到她床边,如果你一直善良的话,神仙会保佑你,我也会在天上看着你,说完母亲去世了。父亲又娶了一个女人,这个后妈很恶毒,她还带了两个女儿。她们让这个小姑娘蹲在炉子边,从此以后人们都叫她灰姑娘。后妈和两个女儿对灰姑娘很不好。一天王子要娶一位最漂亮的姑娘,于是邀请全城的女孩参加舞会。

后妈带着两个女儿去参加舞会,灰姑娘也想去,她来到后院,有一只鸟帮助她变出了一身漂亮的裙子和一双漂亮的水晶鞋。灰姑娘穿上礼服来到皇冠,王子一眼就看上她了,跟她跳舞到半夜12点,灰姑娘匆忙往回赶,不小心掉了一只鞋。第二天王子让全城的女孩子试一遍,每一个人能穿上这只水晶鞋,他走到灰姑娘家,后妈让她的女儿试鞋,不合适。最后灰姑娘试了试,穿上刚合适,王子也认出了灰姑娘,把灰姑娘带回皇宫结婚了。从此以后他们过上了幸福的生活。

《灰姑娘》观后感7

我非常喜欢看国际大奖小说,当捧起这本书—瞧!又投到情境中去了。

这本书讲述了小主人公爱拉一出生就得到露欣达愚蠢仙女的“恐怖礼物”—服从。对任何人的命令都要服从。爱拉在追求自由的道路上,靠自己的机智、勇敢、坚强,一次次化险为夷。海蒂的种种命令让她头晕眼花,命令她擦地的时候,擦地擦了整整三个小时,双手流了血。我想到了自己,只帮妈妈做一点小事就不干了,真是羞羞脸。爱拉呀爱拉,你太会吃苦了,你的坚强令我佩服。使我感受最深的是:爱拉破解了咒语的那一天,她使劲反抗捂了嘴,咽了话,把自己的舌头都咬出鲜血和胆汁,然后说出来自己的诅咒,在她同时救王子的时候也救了自己。他有一股坚持不懈的意志,我自己遇到困难,只会退缩,不会像爱拉一样坚持不懈的反抗,爱拉!我要向你学习。

在我心中,爱拉就像一位天使,时时刻刻激励我、鼓舞我、启发我,让我乐观面对生活中的每一件事。

《灰姑娘》观后感8

看这片的时候,想起来两件事。

几个月前和项目组的一位男同事吃饭。忘了是从什么话题聊起,只记得他说:嗯,女人的确是等不起。男人四十岁也不用着急结婚,女人过了三十岁就没什么人要了。

我说:怎么会,很多女人即使三四十岁看起来也还是年轻貌美啊。

同事似乎觉得这句话很可笑,原本就小的眼睛眯成了一条缝:你也说了,只是“看起来”啊。

我看着眼前的这位同事,三十开外,单身,瘦小干瘪,面色黯黄,五官无奇,一身几天没有换过的皱皱巴巴的衬衣,咽了一口饭,说:哦。

还有一件事。一次在机场排队等出租车,队伍排成了长龙,一对年轻小情侣在其中不断穿梭插队。站在我前面的是一位带着孩子的年轻母亲,见状呵斥小情侣没素质。

女孩回头冲她翻了个白眼:多管闲事的老女人。

那位母亲顿时气得大吼:等着,你也有这天!

《灰姑娘》观后感9

都说世上只有妈妈好,可我们今天的主角却不是这样的,她——“灰姑娘”小时候妈妈去世了,长大后,爸爸也离她而去,灰姑娘为此天天痛哭流涕,可是她的继母和两个姐姐非但没有哭,却哈哈大笑起来,说:“看你呢。狗熊样!”灰姑娘当然没有把这句话放在心上,她渐渐发现继母和两个姐姐对她越来越苛刻,可善良的灰姑娘却从不计较,因为她相信一定会有一缕阳光照在她的身上。过了几天,好运来了,王子寻找善解人意、楚楚动人的姑娘,他找到了灰姑娘,灰姑娘穿上礼服开心地跟着王子走了……

读了这个故事,我明白了一个道理,“是金子早晚都会发光,当然,保持一颗善良的心也是我们要做的,坚持自己的信念,幸福之门就会为你而开启。”

《灰姑娘》观后感10

今天,我看了一部电影叫《灰姑娘》,一个女孩的母亲死得早,他的爸爸有娶了一个新的老婆,他有两个女儿,她们一直欺负着灰姑娘,把他的漂亮衣服都抢走,直到有一天,是王子的舞会,有一个善良的巫婆给她穿上美丽的衣服,又送到王子的舞会上,说在12点之前回来,王子一直和她跳舞,到了12点,灰姑娘赶紧跑,但是留下了一只水晶鞋,王子就说,谁穿上这只鞋就当他的王妃,灰姑娘穿上了,就和王子幸福的.生活着。我看了这部电影感觉人只要善良,一定会有回报的。

《灰姑娘》观后感11

读了《灰姑娘》这本书,觉得灰姑娘真可怜,小时候妈妈就去世了,爸爸又娶了一个妻子,这个女人也就是灰姑娘的后妈心肠很坏。她有两个亲生女儿,这两个女儿很丑,她们和她们的后妈一样,心肠也很恶毒。后妈趁丈夫死后,抢走灰姑娘的衣服、玩具,还让她做饭、拖地、洗衣服,十分可恨。可灰姑娘虽然做了这么多的家务活,仍然善良。有一天,国王发请贴:说王子要选一个姑娘结婚。可恶的后妈不让灰姑娘去,带着自己的女儿走了。这能阻挡灰姑娘与王子见面么?不能。有个好心的仙女用自己的魔法制作了一套衣服,让她去见王子。最后,灰姑娘成了王后,她王子幸福地生活在了一起。

我们要向灰姑娘学习,要善良。因为好人有好报!

《灰姑娘》观后感12

这个故事讲的是,从前有个小姑娘他的妈妈很早就去世了后来她的爸爸又娶了一个恶毒的后妈,恶毒的后妈还带着两个女儿,两个女儿长得美丽可很恶毒,一天国王要举行三天宴会恶毒的王后和她的女儿知道了这个消息她们说妈妈咱们一定要打扮漂亮一点灰姑娘说我也想去恶毒的后妈说好呀!

只要你一个小时把灰里的豌豆弄到碗里的话我就带你去于是灰姑娘半个小时就把碗都弄到碗里了她拿着盘子去找他的继母可继母说那好吧我就带你去于是灰姑娘换好漂亮的衣服就去了到了皇宫王子选了选王子选到了灰姑娘从此以后王子再也不跟别的公主跳舞了只跟灰姑娘跳舞。

我读了灰姑娘的故事以后懂得了,为什么贫苦的灰姑娘会得到王子的眷顾呢?有人说那是因为灰姑娘美丽,其实不全对,王子最喜欢的还是她勤劳而善良的品德。这个故事让我懂得了做人一定要善良。

《灰姑娘》观后感13

每个女人都会有老的一天。

会被年轻的女孩不屑地称作老女人。会被自己看不上眼的男人嫌弃年纪太大。

假如有一天不幸活成了三十九岁的单身女汉子,身边既没有藤木直人也没有三浦春马,非单身的异性有好男人和猥琐男之分,单身的异性却百分之九十九点九都是猥琐男,并且还是看不上自己的猥琐男。相亲不顺,工作不顺,一个人躲在家里嚎啕大哭,突然发现面煮开了,需要做的也只是淡定地止住眼泪起身,淡定地拍拍衣服走过关火,再淡定地一边看电视一边把面吃完。

晚上入睡前请周公帮忙,赠送一场哈鲁马牌的春梦。一觉醒来一切了无痕迹,然后继续活得像一个铜墙铁壁的女汉子。无论沿途遇到怎样的插曲,生活总会找到自己的出路。

那个人最后会不会来到,好像其实也没那么重要。

《灰姑娘》观后感14

今天,我和妈妈在家,一起观看了《灰姑娘》。

灰姑娘是个勤劳友善、热爱生活、敢于追求理想的好女孩。她一早就要起来,给她的继母和两个同父异母的姐姐做早餐,还要喂小动物们吃早餐。每天,她要给继母和姐姐们洗衣服,干所有的家务活。尽管她要做那么多事情,恶毒的继母和蛮横的姐姐们对她一点也不好,可是她毫不在乎。她的生活充满了快乐,她每天都唱着欢快的歌。她悦耳动听的歌声,吸引住每一个人。她对所有的小动物都很友善,连小老鼠都从她那里得到了爱。继母把她关在小屋子里,阻止她出去试穿水晶鞋。小老鼠们冒着生命危险,帮忙把继母随身带的钥匙偷走了,给她打开了门。逃出房门的灰姑娘勇敢地要求试穿水晶鞋,结果她成功了!

灰姑娘不仅有漂亮的面孔,更有一颗比外表美丽的心。我也要像她那样,真诚地对待每一个人,坚强地面对每一件事,努力追求自己的梦想。

《灰姑娘》观后感15

今天,我读了一篇《灰姑娘》,让我记忆犹新,热泪盈眶。

从前有这样的一家人,夫妻俩带着他们活泼可爱的小女儿幸福地生活着,不久小女孩的妈妈就去世了。没过多久,爸爸娶了后母,后母带来了两个心眼儿很坏的姐姐,她们叫小姑娘在厨房干活,并叫她“灰姑娘”。

父亲临走时问她们要什么,两个姐姐要衣服和珠宝,而灰姑娘只要树枝。灰姑娘把父亲带回来的树枝栽在母亲的坟上,用泪水浇灌,不久,长成了一棵茂盛的大树,树上有只青鸟,每次都会满足灰姑娘的要求。

有一次,王宫举行舞,灰姑娘也想去,青鸟给了她漂亮的舞衣和舞,并吩咐要在十二点之前离开王宫。舞会上,王子和灰姑娘一直跳,十二点到了灰姑娘匆忙得离开了王宫,掉了一只舞鞋。第二天,王子让全城的女孩子都穿,可就灰姑娘穿上了,王子让她做了自己的妻子。

这个故事告诉我们:只要我们拥有一颗善良的心,我们也会得到属于自己的幸福和快乐。

下载Cendrillon法语版灰姑娘童话word格式文档
下载Cendrillon法语版灰姑娘童话.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    灰姑娘读后感

    灰姑娘读后感 灰姑娘读后感1 今天我读了一本书,名叫《格林童话》,其中的《灰姑娘》带给了我很大的感触。《灰姑娘》主要讲的是从前有一位长得很漂亮的女孩,她有一位恶毒的继母......

    灰姑娘读后感

    灰姑娘读后感 灰姑娘读后感1 最近我读了一本书,名叫《灰姑娘》。这本书讲述了灰姑娘的母亲去世了,她的父亲娶了个后母。那个后母外表虽然美丽,但心眼狠毒,她还带来了两个丑姐姐......

    《灰姑娘》读书笔记

    《灰姑娘》读书笔记 《灰姑娘》读书笔记1 书名:《格林童话之灰姑娘》作者:格林兄弟主要内容:一个富人的妻子得病去世了,他的女儿天天在母亲的坟前哭。后妈和她的两个女儿常欺负......

    故事《灰姑娘》

    《灰姑娘》故事教案 一、教学目标: 1.引导幼儿从童话故事中懂得做人要虔诚、善良,培养幼儿良好的思想品德 2.理解故事内容,感知灰姑娘的善良、勤劳与美丽。 二、活动准备: 图书......

    《灰姑娘》读后感

    《灰姑娘》读后感 假期里,我在妈妈的陪同下,一起阅读《格林童话》,其中有一篇“灰姑娘”的故事看了之后,让我感触很深。 故事讲述的是一个美丽善良的小女孩。她的妈妈死去了,父亲......

    灰姑娘 剧本

    灰姑娘剧本化工11-6卓越主要人物设定:灰姑娘:1.75以上(男,灰姑娘时女装,跳舞男装) 外向活泼、能力出众;然而却见不得女人流泪,因而被凶恶的后母及两个后姐吃的死死的。王子:1.60以下......

    《灰姑娘》读后感

    天,我读完了《灰姑娘》这本书,文中的灰姑娘让我流下了同情的泪水。我希望她能到我家来做客,那时,我要把最好吃的东西给她吃,把最好玩的玩具送给她玩,吧最美丽的衣服送给她穿。和她......

    灰姑娘读后感

    灰姑娘读后感 灰姑娘读后感1 最近,我看了一本《灰姑娘》的公主故事书,这个故事主要是讲了一个名叫仙蒂的女孩,从普通女孩到被继母压迫,历尽千辛万苦,最后用她的勇敢和善良,引来了......