第一篇:刘淇在北京残奥会开幕式上的致辞
刘淇在北京残奥会开幕式上的致辞
尊敬的胡锦涛主席和夫人,尊敬的克雷文主席和夫人,尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们:
在北京2008年残奥会隆重开幕之际,我谨代表北京奥组委,向来自世界各国家、地区的运动员、教练员和各位来宾表示热烈的欢迎!向国际残奥委会,向所有参与北京残奥会筹办工作的建设者、工作者和关心支持本届残奥会的朋友们表示衷心的感谢!
北京残奥会是全世界残疾人运动员的盛会。来自147个国家、地区的4000多名残疾人运动员将在“超越、融合、共享”的主题下,参与各项竞赛,展示自强不息、顽强拼搏、热爱生活、超越自我的精神风貌,尽情享受残奥运动带来的激情与梦想。
北京残奥会是全世界残疾人的盛会。残奥会不仅可以激发人们对生活的热爱,也将给人们以激励和启迪,唤起人们对残疾人更多的理解、尊重与关爱,使人道主义精神得到大力弘扬,残疾人事业得到进一步发展。
北京残奥会还是全世界人民的盛会。来自五大洲的朋友们将在北京残奥会上加强交流与合作,共享团结、友谊、和平的精神,奏响“同一个世界,同一个梦想”的乐章,推动人类的文明进步,促进世界的和谐发展。
中华民族崇尚自强不息的精神,具有扶残助残的美德。举办北京2008年残奥会是世界对中国的信任。中国政府和人民以极大的热情支持北京残奥会。北京奥组委本着“两个奥运,同样精彩”的要求,加强无障碍设施建设,努力为来自各个国家、地区的运动员和来宾提供特殊服务。我们热切地期盼,北京残奥会成为共享欢乐与友谊、梦想与成功的盛会。我们将把中国人民拥抱世界的热情呈现给世界。
北京欢迎你!
现在,我非常荣幸地邀请残奥会主席菲利浦·克雷先生致辞。
译文:
Respected President Hu Jintao and Mrs Hu, Respected President Philip Craven and Mrs Craven, Distinguished guests, Ladies and gentlemen, Dear friends,On the occasion of the grand opening of the Beijing 2008 Paralympic Games, please allow me, on behalf of BOCOG, to extend my warmest welcome to athletes, coaches and guests from all countries and regions around the globe.I would like to express my heartfelt gratitude to all people involved in the construction and preparations for the Beijing Paralympic Games.My appreciation also extends to all our friends who have been devoted to and supported this Paralympic Games.The Beijing Paralympic Games is first and foremost a grand sports event for the Paralympic athletes of the world.About 4,000 athletes from 147 countries and regions will compete in the spirit of “Transcendence, Integration and Equality.” They will demonstrate perseverance, fortitude, and their love for life by transcending themselves.The passion and dreams of the Paralympic Movement will be enjoyed to its fullest.The Beijing Paralympic Games is also a grand gather-ing for people with a disability from across the globe.It educates people to the power of love, and encourages people to devote more understanding, respect and support to people with a disability.Through the Paralympic Games, the humanitarian spirit is raised to new heights, and the cause for people with a disability is promoted far and wide.Above all, the Beijing Paralympic Games is a glorious event for each and every person all over the world.The Games will serve as an arena for friends from the five continents to enjoy enhanced communication and cooperation.All will share in the spirit of solidarity, friendship and peace, and appreciate the melody of “One World, One Dream.” The Games will contribute to the progress of mankind and promote the harmonious development of the world.The Chinese people uphold the spirit of self-reliance and perseverance, and they are proud of their virtue of supporting and helping people with a disability.The Beijing Paralympic Games is testimony to the trust the world has rested on China.The Chinese government and people have supported the preparatory work of the Beijing Paralympic Games with immense enthusiasm.To achieve the goal of “Two Games, Equal Splendor,” BOCOG has spared no efforts in installing accessible facilities and in providing the best possible services for athletes and guests from every country and region.It is our earnest hope that the Beijing Paralympic Games will unfold into a magnificent event filled with joy, friendship, dreams and success.The whole world will witness and experience the Chinese people's enthusiasm for embracing the world.Welcome to Beijing.Now, I have the honor of inviting Sir Philip Craven, president of the International Paralympic Committee, to speak.
第二篇:中英文年刘淇在北京残奥会开幕式上的致辞
中英文 年刘淇在北京残奥会开幕式上的致辞
2008年刘淇在北京残奥会开幕式上的致辞
尊敬的胡锦涛主席和夫人,尊敬的克雷文主席和夫人,尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们:
Respected President Hu Jintao and Mrs Hu,Respected President Philip Craven and Mrs Craven,Distinguished guests,Ladies and gentlemen,Dear friends,在北京2008年残奥会隆重开幕之际,我谨代表北京奥组委,向来自世界各国家、地区的运动员、教练员和各位来宾表示热烈的欢迎!向国际残奥委会,向所有参与北京残奥会筹办工作的建设者、工作者和关心支持本届残奥会的朋友们表示衷心的感谢!
On the occasion of the grand opening of the Beijing 2008 Paralympic Games, please allow me, on behalf of BOCOG, to extend my warmest welcome to athletes, coaches and guests from all countries and regions around the globe.I would like to express my heartfelt gratitude to all people involved in the construction and preparations for the Beijing Paralympic Games.My appreciation also extends to all our friends who have been devoted to and supported this Paralympic Games.北京残奥会是全世界残疾人运动员的盛会。来自147个国家、地区的4000多名残疾人运动员将在“超越、融合、共享”的主题下,参与各项竞赛,展示自强不息、顽强拼搏、热爱生活、超越自我的精神风貌,尽情享受残奥运动带来的激情与梦想。
The Beijing Paralympic Games is first and foremost a grand sports event for the Paralympic athletes of the world.About 4,000 athletes from 147 countries and regions will compete in the spirit of “Transcendence, Integration and Equality.” They will demonstrate perseverance, fortitude, and their love for life by transcending themselves.The passion and dreams of the Paralympic Movement will be enjoyed to its fullest.北京残奥会是全世界残疾人的盛会。残奥会不仅可以激发人们对生活的热爱,也将给人们以激励和启迪,唤起人们对残疾人更多的理解、尊重与关爱,使人道主义精神得到大力弘扬,残疾人事业得到进一步发展。
The Beijing Paralympic Games is also a grand gathering for people with a disability from across the globe.It educates people to the power of love, and encourages people to devote more understanding, respect and support to people with a disability.Through the Paralympic Games, the humanitarian spirit is raised to new heights, and the cause for people with a disability is promoted far and wide.北京残奥会还是全世界人民的盛会。来自五大洲的朋友们将在北京残奥会上加强交流与合作,共享团结、友谊、和平的精神,奏响“同一个世界,同一个梦想”的乐章,推动人类的文明进步,促进世界的和谐发展。
Above all, the Beijing Paralympic Games is a glorious event for each and every person all ove
r the world.The Games will serve as an arena for friends from the five continents to enjoy enhanced communication and cooperation.All will share in the spirit of solidarity, friendship and peace, and appreciate the melody of “One World, One Dream.” The Games will contribute to the progress of mankind and promote the harmonious development of the world.朋友们,中华民族崇尚自强不息的精神,具有扶残助残的美德。举办北京2008年残奥会是世界对中国的信任。中国政府和人民以极大的热情支持北京残奥会。北京奥组委本着“两个奥运,同样精彩”的要求,加强无障碍设施建设,努力为来自各个国家、地区的运动员和来宾提供特殊服务。我们热切地期盼,北京残奥会成为共享欢乐与友谊、梦想与成功的盛会。我们将把中国人民拥抱世界的热情呈现给世界。
Dear friends,The Chinese people uphold the spirit of self-reliance and perseverance, and they are proud of their virtue of supporting and helping people with a disability.The Beijing Paralympic Games is testimony to the trust the world has rested on China.The Chinese government and people have supported the preparatory work of the Beijing Paralympic Games with immense enthusiasm.To achieve the goal of “Two Games, Equal Splendor,” BOCOG has spared no efforts in installing accessible facilities and in providing the best possible services for athletes and guests from every country and region.It is our earnest hope that the Beijing Paralympic Games will unfold into a magnificent event filled with joy, friendship, dreams and success.The whole world will witness and experience the Chinese people's enthusiasm for embracing the world.北京欢迎你!
Welcome to Beijing.现在,我非常荣幸地邀请国际残奥委会主席菲利普·克雷文先生致辞。
Now, I have the honor of inviting Sir Philip Craven, president of the International Paralympic Committee, to speak.
第三篇:在2008年北京残奥会开幕式上
在2008年北京残奥会开幕式上,运动员手拉绳索向上攀登,最终点燃了主火炬,体现了残疾运动员坚忍不拔的意志和自强不息的精神。为了探求上升过程中运动员与绳索和吊椅间的作用,可将过程简化。一根不可伸缩的轻绳跨过轻质的定滑轮,一端挂一吊椅,另一端被坐在吊椅上的运动员拉住,如图所示。设运动员的质量为65kg,吊椅的质量为15kg,不计定滑轮与绳子间的摩擦,重力加速度取g=10m/s。当运动员与吊椅一起正以加速度a=1m/s上升时,试求:
⑴运动员竖直向下拉绳的力;
⑵运动员对吊椅的压力。
2 解法一:(1)设运动员受到绳向上的拉力为F,由于跨过定滑轮的两段绳子拉力相等,吊椅受到绳的拉力也是F。对运动员和吊椅整体进行受力分析如图所示,则有:
。。。(3分)
。。。。。。。。。。。。(1分)
。。。由牛顿第三定律,运动员竖直向下拉绳的力
。。。。。。。。。。。。。。(1分)
(2)设吊椅对运动员的支持力为FN,对运动员进行受力分析如图所示,则有:。。。。。。。。。。。(3分)
。。。。。。。。。。。。。。。(1分)
由牛顿第三定律,运动员对吊椅的压力也为275N。。。。(1分)
解法二:设运动员和吊椅的质量分别为M和m;运动员竖直向下的拉力为F,对吊椅的压力大小为FN。
根据牛顿第三定律,绳对运动员的拉力大小为F,吊椅对运动员的支持力为FN。分别以运动员和吊椅为研究对象,根据牛顿第二定律
①
②
由①②得:
第四篇:2008年北京奥运会开幕式刘淇致辞全文
尊敬的胡主席和夫人,尊敬的罗格主席和夫人,尊敬的各位来宾,女士们、先生们、朋友们:今天,来自奥林匹亚的圣火跨越五大洲、四大洋,将在这里熊熊燃起。在这激动人心的历史时刻,我谨代表第29届奥林匹克运动会组织委员会向来自世界各国家、地区的运动员、教练员和来宾表示热烈的欢迎!
向国际奥林匹克委员会、各国际单项体育组织,向参与奥运会筹办的建设和工作者,向所有关心和支持北京奥运会的朋友们表示衷心的感谢!
举办奥运会是中华儿女的百年梦想。七年前,13亿中国人民与奥运有一个美好的约定。从那时起,在国际奥委会的指导帮助下,中国政府和人民满怀激情,以最大的努力实践“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”理念,认真做好筹办工作,兑现向国际社会做出的郑重承诺,使奥林匹克精神在中华大地得到了更广泛的传播。
在我国四川发生特大地震灾害后,国际社会和国际奥委会的支持和援助使中国人民感到温暖,也使我们增强了重建美好家园,办好北京奥运会的信心。奥林匹克运动的魅力在于她巨大的包容力。今天,全世界204个国家、地区,不同民族,不同宗教信仰的人们,相聚在五环旗下,增进了解、加深友谊,共同奏响“同一个世界、同一个梦想”的乐章。
奥林匹克精神的真谛在于“追求以人为本,实现人的自我超越和自我完善。”每一位运动员都将在公平竞争的环境中,展现精湛的技艺,迸发参与的激情,创造心中想望的辉煌。
北京奥运会的重要使命在于促进世界各国文化的交流,我们真诚地希望中华民族悠久的历史文化、充满生机活力的城市和农村,热情好客的人民能够给朋友们留下美好的记忆。
第五篇:2018年北京奥运会开幕式刘淇致辞全文
2018年北京奥运会开幕式刘淇致辞全文
尊敬的胡锦涛主席和夫人,尊敬的罗格主席和夫人,尊敬的各位来宾,女士们、先生们、朋友们:今天,来自奥林匹亚的圣火跨越五大洲、四大洋,将在这里熊熊燃起。在这激动人心的历史时刻,我谨代表 2018年医院“5.12护士节”晚会主持词
合:各位领导、各位姐妹们:晚上好!
甲:适逢春夏之交,万木葱翠的美好季节,在院领导的关心、重视下,我们相聚在一起,共同迎接“五一二国际护士节”。愿在座的各位姐妹们在这优美的旋律和自娱自乐的歌声陪伴下,度过一个难忘、温馨的夜晚!
乙:值此“五一二国际护士节”即将到来之际,请允许我代表在座以及因当班而无法来到我们晚会现场的全体护士姐妹们,向自始至终关心、重视护士工作和生活的各位院领导,表示由衷的感谢、同时也衷心的祝愿全体姐妹们节日愉快、合家欢乐!
甲:为了使大家更好的感受一下节日的欢乐,放松一下长期辛劳的肢体,院领导做了大量的工作和精心的安排,此时此刻他们和大家一样沉浸在节日的欢乐之中,借此机会想和大家说几句心里话,掌声欢迎。
《院长讲话》……
乙:非常感谢古院长对我们工作的肯定、鞭策和期望,我们一定坚定信念、忠于职守,爱岗敬业,救死扶伤,和舟共济,甲:《同唱一首歌》 XX年医院“5.12护士节”晚会主持词,更多原创主持词第一!
甲:护士工作集艰辛、劳累和繁琐于一身,虽是绿叶,却从不吝啬对红花的衬托。你们用可人的微笑,给病人带去医护人员的关切;你们用细碎的脚步,送走太阳又迎来曙光的降临。
乙:护士职业融友爱、责任和道义于一身,虽然沉重,却深感光荣而又无怨无悔。你们无法与恋人、丈夫花前月下,却把患者当成亲人细心呵护;你们没有更多的时间为双亲尽孝,却对每一位病人关怀备至。
甲:你们爱每一位人,对自己却爱的很少、很少;
乙:你们为所有的人,却从不为自己、亲人和孩子。
甲:请听男女对唱《为了谁》
甲:南丁格尔是历史上最负盛名的护士,被尊为现代护理的鼻祖。是她首创了科学的护理专业;是她促进了健康与卫生的发展;是她发展了促进舒适和健康为基础的护理理念。
乙:南丁格尔以她渊博的知识、远大的目光和高尚的品德,一个世纪来,影响了无数的青年姑娘投身到护理行业,而南丁格尔那博大的爱心,乐于助人、关切患者的高尚品德,更激励了一代又一代护理工作者的敬业精神!
甲:南丁格尔犹如一座不朽的丰碑,屹立于护理行业的山峰颠顶;
乙:南丁格尔又似一棵长青的大树,繁衍出护理行业的滴翠绿叶。
甲:请听独唱《好大一棵树》
甲:人的精力毕竟有限,由于全身心的投入护理事业,你们没有更多的时间为双亲尽孝,无法像平常人那样与爱人花前月下。家庭事务无法顾及,孩子功课无法过问,常常是来去匆匆,扒两口冷饭就一碗凉水,来不及梳妆打扮,却注重端庄仪容。这就是护士姐妹们的生活写照,这就是护士姐妹们的敬业精神。
乙:然而,对于一个丈夫因工作而长期不在身边的护士来说,她所承受的生活压力就更重更难。既要承担繁重的家务,又要照看年幼的孩子,她却从未因此妨碍工作,在值班室那长长的木排椅上,常常可以看到她那年幼的孩子因困倦和衣熟睡的娇容,而她却无暇给孩子盖上一件御寒的衣物和拂去叮咬着孩子脸蛋的蚊虫。
甲:2月5日,正月十五上午八时,下了大夜班刚刚回到家,还没来得及舒展一下酸痛身体的她,又接到了医院领导要求紧急抢救重大车祸伤员的命令,她二话没说来到了医院。当几十个沾满鲜血的伤员映入眼帘时,她忘记了疲劳,忘记了浑身的酸痛,忘记了还没吃饭,迅疾与医生一起投入到紧急的抢救工作中。十几个小时连轴的紧急抢救工作告一段落后,她才又拖着如铅的双腿,消失在回家的浓重夜色里。她是谁?就是你们当中极其普通的一位护士:古秦芳!
乙:她为大家演唱一首《爱的奉献》 XX年医院“5.12护士节”晚会主持词,更多原创主持词第一!
甲:在我们众多的护士姐妹中,涌现出的可歌可泣的动人故事举不胜举。以医院为家,以患者为亲人,以优质服务为宗旨,以救死扶伤为最高准则的敬业精神蔚然成风,为各行业树起了一座亮丽的丰碑,成为大家学习的楷模。
乙:内科护理组在我们众的护士姐妹中,就是一个较为突出的群体。她们的敬业精神和刻苦钻研的工作作风,深的众人赞誉。和被市、县总工会授予“女职工创新标兵岗”的荣誉称号。
甲:请听独唱《星语心愿》。
甲:护士是天使的化身,正如西方有句格言所说:上帝不能亲自到人间施予爱心,所以派来了护士。人们把你们称为白衣天使,不仅是对你们美丽、善良、灵巧的概括,更是对你们崇高的敬业精神的赞誉。
乙:护士是友爱的象征,是因为生命在你们双手中诞生;疾病在你们抚慰下消退;痛苦在你们笑容中减轻。你们陪伴着人的一生,生老病死都离不开你们,你们施予了人间爱心,我们也把平安回赠给你们。
甲:请听大合唱《好人一生平安》
甲:迎接“五一二国际护士节”歌舞晚会到此结束!
乙:最后让我们共同演唱一曲《难忘今宵》