第一篇:旅博会开幕式讲话翻译
在首届四川国际旅游交易博览会犍为分会场
开幕式上的讲话
乐山市旅游局局长
罗
宁(2014年9月29日)
尊敬的各位领导、各位来宾和各界朋友:
大家上午好!
秋风送爽,丹桂飘香。今天,我们会聚一堂,在这里隆重举行首届四川国际旅游交易博览会犍为分会场开幕式暨祭孔大典活动。在此,我谨代表市旅游局对本次盛会的召开表示热烈的祝贺,向各位领导、各位来宾和各界朋友表示热烈欢迎!向长期关心支持乐山发展的各界人士表示衷心感谢!
Distinguished officials, dear friends, ladies and gentlemen, good morning!There is a Chinese saying: Cool autumn wind, Tan Kwai fragrance, which means autumn is a best season for people to get close to nature.At this right moment, we attend this opening of the 1st Sichuan International Tourism Trade Fair---Qianwei Session, and the ceremony of Confucius at this old Confucian temple, on behalf of the Leshan Municipal Tourism Bureau, I am honored to extend our sincere welcome and cordial greetings to our guests and friends.Thanks for all of you having paid utmost attention and supports to our city’s development.近年来,市委、政府科学确立了发展“千亿文旅产业”、建设国际旅游目的地的战略部署,提出:以精品化、休闲化、国际化为方向,以改革开放为动力,着力打造精品旅游项目,提升观光游项目,丰富休闲度假游项目,打造精品旅游景区。全面增强乐山市旅游业的核心竞争力,到2020年实现“建设全国一流的国际旅游目的地”的目标。犍为县积极贯彻落实市委、市政府决策部署,坚持以大开放谋大作为,以大招商促大发展,用开放的胸襟、开阔的眼界、超常的思维和举措,全力打造“一心一环三区三镇”,加快项目建设、加强品牌营销,不断提升产业层次和对外影响力,文旅产业化态势良好。
In recent years, the committee of the city, together with the government, put forwards a grand blueprint, invigorating the city through truism development, and making the city into an international tourist’s destination.In order to achieve such end, we must stick to the right direction, aiming to construct a competitive, leisure-trended, and international tourism destination;meanwhile, we should adhere to the reforms and opening policy, improve and enrich the tourism projects, and establish some model scenic spots for others to follow as well.Only by this, can we make our core-competitiveness in tourism trade sand out among other competitors, and our aim to drive the city into the first-rate International tourism destination by 2020 can be attained.Just as all you can see, Qianwei county, following the city committee and government’s guides, has set us a good example in promoting its tourism industry.The county’s governors, with great ambitions and broad visions, take a series of measures to ensure any project and action related to the tourism industry can be put into force efficiently, which lays a solid foundation for its further development.这次旅博会在乐山是首次,这对我们来说,既是一次严峻的挑战,又是一次难得的机遇。旅博会期间,20多个国家和地区以及全国各地的各级领导、专家学者、客商、游客和新闻记者荟萃乐山。犍为作为支撑乐山旅游产业发展的一个重要节点,希望犍为一定要用好用活这个平台,充分调动县内外旅游企业、旅行社团、专业人士的积极性,面向市场开展“联姻”合作,成功引进落地一批文旅产业的大项目、好项目。要抓好重点招商项目对接洽谈工作,争取更多的项目在旅博会期间签约。同时,要提高综合服务水平,为国内外来宾、各级领导、游客等提供热情、周到、细致、得体的服务,充分展示犍为旅游的形象,提升犍为对外影响力。
Holding this International Tourism Trade Fair brings us both opportunities and challenges.During the fair, the attendants, from officials, scholars, businessmen to tourists and media coming from more 20 countries and regions, provide us a good chance and stage to show our unique scenery and culture to the world, in which we can learn from each other, and develop a win-win commercial partnership.We are looking forwarding that we can have a constructive talk with each other, and can sign several co-operation agreements on both importing and exporting tourism projects.Meanwhile, we will try our best to improve our services, making our guests’ stay in this ancient town to be a happy one, hoping that, some day in future, we can see you and your family members and friends traveling around this beautiful place again.最后,衷心祝愿首届四川国际旅游交易博览会犍为分会场活动圆满成功!祝各位领导、各位来宾、各界朋友工作顺利、事业辉煌、阖家幸福、万事如意!
谢谢大家。
To conclude, I wish the the 1st Sichuan International Tourism Trade Fair---Qianwei Session a complete success.Thanks once more, our distinguished guests and dear friends.Best wishes for you and your family members.Thank you!That’s all.
第二篇:旅博会主持词
尊敬的各位领导、各位来宾,女士们、先生们:
大家下午好!
初秋的三晋大地,瓜果飘香,丰收在望。在这醉人的季节,我们相聚在新落成的中国(太原)煤炭交易中心,共襄2011中国·山西旅游博览会这一盛会。此次博览会是我省首次举办的一次高规格旅游博览会,为旅游界提供了很好的旅游合作和宣传的平台。今天下午我们将进行吕梁专场的展示。
今天参加我们活动的领导有:让我们以热烈地掌声对他们的到来表示欢迎和感谢!
吕梁历史悠久,人文荟萃,源远流长的黄河文化孕育了吕梁丰富的文物古迹,巍峨绵延的吕梁山脉造就了吕梁独特的自然景观。吕梁遍地革命遗址,处处名胜古迹。她是华夏文明的发祥地之一,每一寸土地都承载着深厚的历史底蕴;她也是中国革命的摇篮,到处传颂着老一辈无产阶级革命家的战斗故事。今天就请跟随我们览名山胜景、探古寺幽境、品黄河文化、尝汾酒佳酿,做一次吕梁之旅吧!
舞 蹈《鼓舞飞翎》 表演:吕梁文物旅游艺术团
鼓舞飞扬,锦绣吕梁尽显源远流长;盛世欢歌,借势旅博再创新的辉煌。
刚才8位吕梁姑娘表演的《鼓舞飞翎》是世博会开幕式山西唯一参演节目,《鼓舞飞翎》巧妙地运用了山西晋剧戏曲中的翎子,以山西特有的民间鼓乐及吕梁临县民间舞蹈作为基础,结合了现代极具动律的音乐,用鼓的气势、翎子的柔美、动感的旋律集合在一起,演绎出了历史、时代、人与自然的和谐。
人说山西好风光,风光绣成我吕梁。吕梁的文物旅游资源十分丰富,独特的地理地貌构成了千姿百态的自然风光,悠久的历史文化留下了绚丽的人文景观,光荣的革命老区遗存了诸多革命遗
址和纪念建筑。吕梁的美丽深藏在高山大壑中,远离喧嚣和浮华,是大自然馈赠给我们的绿色财富,是历史老人留给我们的宝贵遗产。
男声独唱《人说山西好风光》演唱:郭向东
从太原出发,一路向西,驱车40分钟便到了华国锋的故乡交城县,这里有佛教净土宗祖庭玄中寺和因山形卦象而得名的卦山,此外还可以在庞泉沟乘坐橡皮艇或木筏,中流击水,尽情体验“华北第一漂”带来的无限乐趣。接下来就把一首吕梁民歌的代表作《交城山》献给大家。男声独唱《交城山》演唱:郭向东 男声独唱《最美的歌儿唱给妈妈》演唱:郭向东 女声独唱《活出个样来给自己看》演唱:贺建红
吕梁有国家级自然保护区庞泉沟,有国家级风景名胜区北武当山,有华北第一惊险溶洞白马仙洞,有佛教净土宗祖庭玄中寺,有中国历史上唯一的女皇帝武则天的故里,有中国历史文化名镇碛口,有刘胡兰烈士纪念馆,有晋绥边区革命纪念馆等等。这一道道独特的风景线,勾勒出吕梁与众不同的美丽。
近年来,吕梁依据特有的区位优势、文化优势和资源优势,强力打造吕梁山生态文化游、黄河黄土风情游、红色革命传统游和杏花村酒都文化游四大旅游品牌。文物保护、资源开发、旅游产业整体呈现出加快发展的良好态势。
女声独唱《套马杆》演唱:贺建红
吕梁人杰地灵、名人荟萃、英雄辈出,历史上产生了许多在全国有影响的人物。其中,一代女皇武则天、少年女英雄刘胡兰这两位中国历史上传奇女性都出自文水。她们是吕梁的骄傲,她们充分证明了一句话 “谁说女子不如男!” 戏曲演唱《谁说女子不如男》演唱:贺建红
北方原生态森林草甸是吕梁旅游资源最大的亮点,也是全市旅游产业开发的第一品牌。以交
城庞泉沟、文水苍儿会、方山神龙沟为主的原生态森林,以云顶山、离石西华镇为主的亚高原草甸,以北武当山、卦山、玄中寺为主的宗教自然下了一篇篇脍炙人口的佳作。愿杏花村浓醇的酒香也能给您带来美丽的心情。
女声独唱《美丽的心情》演唱:王改珍风光三大版块各具特色。如果您来到文水,不能不逛苍儿会。苍儿会林木葱郁、溪水潺潺、空气清新,是天然的氧吧,这里还建成了山西唯一的标准18洞高尔夫球场。接下来就让我们在王变琴的歌声中去感受苍儿会的清新与美丽。女声独唱《神奇的文水苍儿会》 演唱:王变琴
地处黄土高原的吕梁山脉梁峁起伏、沟壑纵横,母亲河黄河百转千折、汹涌澎湃,山峁上层层叠叠的梯田,坡沟里弯弯曲曲的小路,黄河岸边疏疏密密的红枣林,见证的是千百年来人与自然和谐相处的历史。无论是造型奇特、天然成趣的黄土奇观,还是鬼斧神工、异彩纷呈的“水蚀浮雕”、“黄河第一湾”等独特景致均会使人震撼于大自然的原始伟力。还有那碛口古镇水旱码头、黑龙庙、明清一条街,西湾民居,黄河沿岸民间剪纸刺绣、民歌小曲等等,无不彰显出黄河文化的神韵,让人惊羡于黄河文明的魅力和劳动人民的智慧。
灯笼可以说是黄河文化的符号,红灯笼,吉祥与圆满的象征;红灯笼,光明与欢乐的化身。飞舞的红灯笼,点亮美好生活;飞舞的红灯笼,献上深情祝福!请欣赏
舞蹈《红灯笼》表演:吕梁文物旅游艺术团
吕梁旅游资源最艳丽的奇葩是杏花千年酒都文化。徜徉于全国工业旅游示范点杏花村汾酒工业园,你能体会到传统美与现代美的巧妙结合,她何止是牧童所指的一个“村”,更像是一个花的世界、绿的海洋、诗的意境、酒的王国。八方美誉唤来远道高朋,凡到这里游览和品酒的文人雅士,常常按捺不住内心的激动而吟诗作画,留
女声独唱《阳光路上》演唱:王改珍
吕梁是革命老区,革命战争年代曾是晋绥边区首府所在地、圣地延安的东部屏障、红军东征的主战场。吕梁儿女用鲜血和生命书写了不朽的“吕梁英雄传”。晋绥边区革命纪念馆、黑茶山“四八”烈士纪念馆、刘胡兰烈士纪念馆以及红军东征纪念馆等红色旅游景区是吕梁人民不屈不挠斗争历史的见证,记载的是老一辈无产阶级革命家毛泽东、周恩来、贺龙、关向应等在吕梁运筹帷幄、决胜千里的光辉历程,反映的是贺昌、刘胡兰、张叔平等革命先烈觉醒奋起、不息抗争的动人事迹。接下来请大家欣赏电视连续剧《吕梁英雄传》中的主题曲
女声独唱《吕梁颂》演唱:王改珍
在硝烟迷漫的革命战争年代里,吕梁人民前赴后继、英勇顽强,为中华民族的解放和新中国的诞生作出了巨大的牺牲和贡献;在建国六十年波澜壮阔的现代化建设中,吕梁人民开拓创新、锐意进取,在改革开放的伟大实践中一路高歌猛进,以巨大的勇气和魄力谱写了跨越崛起的绚丽篇章。一个经济繁荣、人民富裕、社会和谐、环境友好的新吕梁正以崭新的姿态崛起在三晋大地上。让我们舞动激情的红绸,舞出春的生机,舞出夏的热情,舞出秋的收获,舞出冬的浪漫,舞出吕梁儿女热情澎湃、自强不息的万丈豪情。舞蹈《激情红绸》表演:吕梁文物旅游艺术团
朋友们,吕梁正在科学和谐发展中实现巨变,热情好客的吕梁人民已经张开臂膀欢迎五湖四海的朋友前来观光旅游,相信吕梁深厚的人文底蕴,秀美的奇山丽水一定能给您留下美好的印象。
感谢大家的参与,祝大家身体健康开心快乐!
第三篇:旅博会实习报告
2015中国旅游产业博览会实习报告
一. 展会概况
中国旅游产业博览会是由中国国家旅游局和天津市人民政府共同主办的国际性展会,以“旅游产业的盛会,合作共赢的舞台”为主题,自2009年以来已连续举办六届。本届博览会总展览面积5万平方米,设标准展位3000余个,共设立六大板块。充分展示了旅游装备制造业的新成果和各地特色旅游产品,推介旅游休闲新方式、新业态,积极促进洽谈交易和市场对接。
二. 参观时间
2015年9月19日
三. 参观地点
天津梅江会展中心
四. 参展体会
旅游,是时下很热门的一个话题,随着经济的迅速发展,旅游早已不再是一种奢侈,旅游已经成为日常生活里很普通的一部分。怀着“世界那么大,我想去看看。”的念想,个人对于旅游也是十分热衷的。国家一级的旅游博览会正式只保留了中国国际旅游交易会和中国旅游产业博览会。对于参观实习这次旅博会期待已久。以下是具体总结的一些参展情况。
(一)外围交通配套设施到位
以前一直觉得梅江会展中心外围交通配套设施不足,没有直达的地铁,公交也只有5条途经线路。开学前期去梅江会展中心兼职,下班后等车,遇上闭馆人流密集时候,出租车供不应求,车源紧张。公交往往挤得没有一丝缝隙,为了能挤上一班公交,乘客很容易发生争执。这次刚到梅江会展中心就看到写有“免费公交车站”的展示牌,为了方便市民出行,活动组委会会同本市公交部门分别在天津百货大楼、王顶堤公交站、中山门、小海地等开设了5条免费专线。与之前参加过的其他展会相比,这次交通方面有了很大改善。
(二)互联网+旅游
相比较人头攒动的N1,N3,N5国际国内旅游展区,我更感兴趣的是N7馆的智慧旅游板块,查阅相关资料,“智慧旅游”是一种以物联网、云计算、下一代通信网络、高性能信息处理、智能数据挖掘等技术在旅游体验、产业发展、行政管理等方面的应用,使旅游物理资源和信息资源得到高度系统化整合和深度开发激活,并服务于公众、企业、政府等的面向未来的全新的旅游形态。
这次的旅游博览会首次提到要使旅游产品供应商、旅游核心企业、旅游者三者之间形成线上线下实际体验,这与当下十分火热的“互联网+”模式相契合。阿里旅行、携程、同程、去哪儿、途游、美团、途牛、驴妈妈等多家OTA企业意向参展。同时集中展示和销售游学精品线路及产品、留学产品、教育旅游资源等。参展商包括线上线下旅行商、旅游教育机构、旅游研究机构、留学中介机构等。
2014年我国旅游业全年旅游总收入约3.25万亿元,中国深刻地影响了全球旅游市场。互联网等技术的应用,改变了旅游企业经营方式,旅游者的消费方式,政府的管理模式。就个人而言,如果想去旅游,必然要去蚂蜂窝看攻略,去携程看车票,去艺龙看酒店......总之,必定会在线上做足功课。现如今很多OTA在线旅游企业开始涉足T2O(TV TO Online),观众只要打开手机直接扫节目LOGO,就能购买节目同款定制的旅游商品。这点在国内许多综艺节目上体现的十分明显,许多非常火爆的综艺节目都和在线旅游企业有合作,比如同程旅游和《爸爸去哪儿3》《蒙面歌王》等的合作,途牛与《中国好声音》的合作......这次在博览会中看到众多的在线旅游企业,相信未来移动互联网将会使旅游业的发展带来新的契机。
(三)高端豪华游轮成为旅游新热点
当前中国旅游消费者的消费能力和消费需求正在发生变化,高端旅游将成为旅游行业发展的新方向和新热点。邮轮旅游是休闲旅游中最高端奢华的一种,原来是国外贵族的度假方式,在中国正在逐渐被认知甚至普及,邮轮的定位已经从运输工具变成旅游目的地本身。相关机构预计,2015年中国邮轮市场的出游人数将突破100万人,到2017年极有可能达到200万人,增长前景诱人。因此,目前邮轮旅游已经成为在线旅游商家争夺的焦点。参展过程中看到“皇家量子号”的展台,再看完关于它的介绍后,对游轮旅行心驰神往。游轮免去了旅途飞机的劳顿,船票中基本涵盖了所有在船上的服务,例如餐食、住宿、娱乐设施等。对于追求“高端、舒适”的高端旅游人群来说再适合不过。
以这次展出的“皇家量子号”为例,它的Quantum系列就足以秒杀大多数旅游产品,游客在300英尺的高度体验惊险刺激的跳伞空中之旅,每个游轮客房都可观景,Quantum系列游轮的顶层甲板上专为成年人打造且配备了一个室外游泳池的阳光浴场、带有可移动屋顶的全新室内游泳池及H2O Zone儿童水上乐园,船上的餐厅基本都可以任由游客随意选择等,豪华邮轮本身就是一个目的地,是海上移动着的城堡和度假村,在邮轮上就解决了吃住行游购娱,每一项都媲美五星级的体验和服务。学会展的课程中虽然没有专门设置与旅游相关的科目,但是会奖旅游却是不陌生的,作为会展专业的学生日后也应当更加关注旅游产业的发展变化。
五. 总结
这次展会实习虽然只有短短的三四个小时,却收获颇多,室外室内结合的房车露营地及房车休闲方式板块,许多造型各异的房车也让我大开眼界,但是房车在国内很难普及,虽然房车可以作为旅行中小旅馆的载体,但是许多人还是不会购买,房车价格高,比起房子它就是一种消耗品,相比一时冲动更多人会理性选择。国内也没有适合房车的停车场,露营地也不齐全。甚至高速公路能不能上路也是问题。房车游的普及也许还要经历一段时间发展。
除此之外,在展区内也经常遇到有参观的观众询问出口,入口,洗手间,展区具体位置的问题。关于这点是否可以考虑地贴设置的位置和内容,洗手间和其他指示牌的位置,以便更加清晰的指引参展观众。
以上就是我对此次展会的一些了解与认识,接下来的学习生活中,会涉足更多旅游产业的知识,以便提高自己的对专业的学习认知。
第四篇:第九届中博会开幕式主持词
第九届中国国际中小企业博览会
开幕式主持词
Presiding Speech at the Opening Ceremony of the 9th China International SME Fair Palabras del Anfitrión para la Ceremonia de Inauguración de la 9ª Exposición Internacional de Pequeñas y Medianas Empresas en China LỜI MỞ ĐẦU LỄ KHAI MẠC HỘI CHỢ QUỐC TẾ DOANH NGHIỆP VỪA VÀ NHỎ LẦN
THỨ 9
中博会组委会副主任兼执行主任 Vice Chairman and Executive Chairman of the Organizing Committee of China International SME
Fair Vicedirector del Comité Organizador de Exposición en China y Director Ejecutivo Phó chủ nhiệm kiêm chủ nhiệm chấp hành Ban tổ
chức Hội chợ Quốc tế 广东省人民政府副省长
Vice Governor of the People’s Government of
Guangdong Province Vicegobernador del Gobierno Popular de Provincia
de Guangdong Phó tỉnh trưởng tỉnh Quảng Đông
2012年9月21日 Sept.21, 2012 21 de septiembre de 2012 Ngày 21 tháng 09 năm 2012
(备注:刘志庚副省长上台主持前,由林英副秘书长介绍并请出刘志庚副省长上台主持开幕式)
刘志庚 Liu Zhigeng Liu Zhigeng Lưu Chí Canh
(Remark: Deputy Secretary-General Lin Ying introduces Vice Governor Liu Zhigeng and invites him to the stage to preside over the ceremony)(Nota: Antes de que el vicegobernador Liu Zhigeng empiece su trabajo como el anfitrión, el vicesecretario general Lin Ying presenta e invita al vicegobernador Liu Zhigeng para presidir la Ceremonia de Inauguración)(Ghi chú: Trước khi phó chủ tịch Lưu Chí Canh bước lên chủ trì, sẽ do phó tổng thư ký Lâm Anh giới thiệu và mời phó chủ tịch Lưu Chí Canh lên chủ trì lễ khai mạc hội chợ)
各位领导、各位嘉宾,女士们、先生们: Dear leaders, guests, ladies and gentlemen, Distinguidos Líderes, Estimados Invitados, Señoras y Señores: Kính thưa các vị lãnh đạo, kính thưa các vị khách quý, các quý ông , quý bà: 大家上午好!
第九届中国国际中小企业博览会开幕式现在开始!Good morning!I now announce the beginning of the opening ceremony of the 9th China International SME Fair!¡Buenos Días!¡Declaro el inicio de la Ceremonia de Inauguración de la 9ª Exposición Internacional de Pequeñas y Medianas Empresas en China!Lễ khai mạc Hội chợ quốc tế Doanh nghiệp vừa và nhỏ lần thứ 9 chính thức bắt đầu!首先介绍出席今天开幕式的领导和贵宾:
First of all, please allow me to introduce the leaders and guests present today, they are: En primer lugar, una introducción de los líderes y dignatarios que asisten a la ceremonia de inauguración hoy: Trước hết tôi xin được giới thiệu các vị lãnh đạo và quý khách đến dự lễ khai mạc ngày hôm nay : 中共中央政治局委员、广东省委书记汪洋先生;Mr.汪洋Member of the political bureau of the central committee of the communist party, Guangdong provincial party committee secretary
中国工业和信息化部部长苗圩先生;Mr.苗围, Minister of Industry and Information Technology, to the stage for an address.全国人大法律委员会副主任委员洪虎先生;Mr.洪虎,vice chairman Law committee of the National People's Congress 厄瓜多尔工业生产部副部长胡安·弗朗西斯科·巴彦先生;Mr Juan Francisco Ballen, Vice Minister of Production, Employment and Competitiveness of Ecuador 越南工业贸易部副部长阮成边先生。Mr Nguyen Thanh Bien, Vice Minister of Industry and Trade of Vietnam
国家工商总局副局长刘玉亭先生;Mr刘玉亭Deputy director of state administration for industry and commerce 国家工信部党组成员、总工程师朱宏任先生;Chief Engineer朱宏任,CPC Party Member, Ministry of Industry and Information Technology
越南槟椥省人大委员长武成浩先生;Mr.Ben Tre Province, Chairman of the Provincial People’s Congress Committee.厄瓜多尔驻华大使莱昂纳多·阿里萨加先生; Mr.Leonardo Arízaga The Ambassador of Republic of Ecuador to China 山西省人民政府副省长任润厚先生;Mr.任润厚Vice Governor of the People’s Government of 山西
Province
安徽省政协副主席王鹤龄先生;Mr.王鹤龄,vice chariman of People’s political consultative conference of 安徽province
山东省人民政府副省长张建国先生;Mr.张建国Vice Governor of the People’s Government of 山东 Province 广西壮族自治区人民政府副主席杨道喜先生;Mr.杨道喜,vice chairman of The people's government of the 广西壮 autonomous region 海南省政协副主席王路先生;Mr.王路,vice chariman of People’s political consultative conference of 海南province
贵州省人民政府副省长孙国强先生;Mr.孙国强Vice Governor of the People’s Government of 贵州 Province 云南省人民政府副省长和段琪先生;Mr和段琪 Vice Governor of the People’s Government of 云南Province 3
青海省委常委、副省长骆玉林先生;Mr 骆玉林member of CPC standing committee, Vice Governor of the People’s Government of 青海Province
新疆自治区党委常委、自治区副主席库热西·买合苏提先生;Mr 库热西·买合苏提先生member of CPC standing committee and vice chairman of 新疆 Autonomous Region
新疆自治区政协副主席、自治区经济和信息化委主任王永明先生;Mr 王永明vice chairman of 新疆 Autonomous Region, director of regional Economy and informationization committee
西藏自治区副主席董明俊先生;Mr董明俊vice chairman of 西藏Autonomous Region 新疆生产建设兵团党委常委、副司令员哈尼巴提·沙布开先生;Mr哈尼巴提·沙布开member of CPC standing committee, assistant commanding officer of Xinjiang Production and Construction Group
广东省委常委、常务副省长徐少华先生;Mr 徐少华member of CPC standing committee, Vice Governor of the People’s Government of广东Province 广东省委常委、秘书长林木声先生。Mr 林木声member of CPC standing committee, Secretary General of the People’s Government of 广东Province
出席今天开幕式的还有:厄瓜多尔、越南两国政府部门和中国各省区市代表团的嘉宾,各国驻广州总领事馆官员,中国香港、澳门特别行政区,中国台湾的参展商及世界各地的客商代表以及新闻界的朋友。让我们对各位的光临表示热烈的欢迎和衷心的感谢!
Presenting at today’s opening ceremony also are the representatives from both Ecuador and Vietnam Governments, delegations from provinces and cities of China, Consulate-General of different countries in Guangzhou, exhibitors from HK SAR, Macau SAR, and Taiwan, business delegates from all over the world, and friends from media.A warm welcome and heartfelt thanks to all of you.(电子屏用中英西越文滚动显示。被介绍领导不起立,其中介绍重要领导及联合主办国团长时逐一鼓掌欢迎,其他待全部介绍完后一并鼓掌欢迎)
(Names of leaders and guests scroll on the LCD in Chinese, English, Spanish, and Vietnamese.Introduced leaders remain seated, major leaders and heads of delegations from the co-host countries are applauded one by one, and others are applauded after all leaders and guests are introduced)
请中华人民共和国工业和信息化部苗圩部长致辞。
Let’s welcome Miao Wei, Minister of Industry and Information Technology, to the stage for an address.Invitamos al Ministro de Industria y Tecnología de Información de República Popular de China Sr.Miao Wei para dirigir un discurso.Kính Mời Ông Miêu VuThứ trưởng bộ sản xuất, lao động và cạnh tranh Nước Cộng hòa Ecuador lên phát biểu.………………………………………………。
请越南社会主义共和国工业贸易部阮成边副部长致辞。
Let’s welcome Nguyen Thanh Bien, Vice Minister of Industry and Trade of Vietnam, to the stage for an address.Invitamos al Viceministro de Industria y Comercio de República Socialista de Vietnam Sr.Nguyen Thanh Bien para dirigir un discurso.Kính Mời Ông Nguyễn Thành BiênBộ trưởng Bộ công nghiệp và thông tin hóa Nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, ông XXX tỉnh Quảng Đông, Ông Juan Francisco Bayan-Thứ trưởng bộ sản xuất, lao động và cạnh tranh Nước Cộng hòa Ecuador, Ông Nguyễn Thành Biên-Thứ trưởng Bộ Công Thương Nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam cùng lên bục đẩy cần kéo rèm khai mạc.(汪洋先生宣布:“我宣布,第九届中国国际中小企业博览会开幕!”。////紧接着,领导和嘉宾共同推动推杆,电子屏“中华门”缓慢打开,同时放礼炮、礼花)
(Mr.Wang Yang announces, “I declare the opening of the 9th China International SME Fair!”.////Next, leaders and guests push the push rod, the LCD “China Gate” opens slowly, salutes are fired and fireworks are set off)(Sr.Wang Yang declara: “¡Declaro la inauguración de la 9ª Exposición Internacional de Pequeñas y Medianas Empresas en China!”.////Inmediatamente después de eso, los líderes e invitados empujan conjuntamente la palanca, la “Puerta China” en la pantalla electrónica se abre lentamente, mientras tanto, se suena bombas de saludo y se dispersa papeles de color de saluda)(Ông Uông Dương tuyên bố: “Tôi xin tuyên bố, Hội chợ quốc tế doanh nghiệp vừa và nhỏ lần thứ 9 khai mạc!”.////Tiếp theo, các vị lãnh đạo và khách mời cùng đẩy cần kéo rèm, màn hình điện tử “Cửa Trung Hoa ” từ từ mở ra, đồng thời lúc đó bắn pháo hoa, pháo giấy.)
第九届中国国际中小企业博览会开幕式到此结束。
The opening ceremony of the 9th China International SME Fair is over now.Este es el final de la ceremonia de inauguración de la 9ª Exposición Internacional de Pequeñas y Medianas Empresas en China.Lễ khai mạc hội chợ quốc tế doanh nghiệp vừa và nhỏ lần thứ 9 đến đây kết thúc.谢谢大家。Thank you.Gracias a todos.Xin cảm ơn.
第五篇:金博会开幕式领导致辞
开幕式领导致辞
女士们、先生们,新闻界的朋友们:
首先,我谨代表XXX市政府、XXX金融工作办公室、金博会组委会,对参加 2012 年第二届金融理财博览会开幕式的朋友们表示热烈的欢迎和衷心的感谢!
作为XXX专业的金融盛会,金博会是推动XX金融业发展与合作的一个重要平台。市政府专门召开协调会,要求金博会要贯彻创新、务实的指导思想,每年每届都要与时俱进,有所创新,全面反映保定金融发展的最新成就;同时要贴近实际、贴近民生、贴近企业,通过金博会宣传XX,为企业和市民提供金融服务。
近年来,XX进一步加大了对金融业的支持力度,不遗余力为金融业发展提供最优惠的政策、最优质的服务、最优良的环境,推动金融业继续不断发展壮大。作为与XXX金融产业发展相配套的综合性金融展会,在社会各界的大力支持下,金博会经过2年的培育,已发展成为XX专业的金融盛会。金博会的成功举办,对营造金融业发展的良好氛围和环境,促进XX地区的金融业的交流与发展发挥了积极的作用。
今后,金博会要办成知名品牌,一年比一年更有影响力。为了实现这个目标,金博会要着重挖掘内涵,在实效上下工夫,产生现实的生产力。金博会要成为企业融资洽谈会,通过这个平台,提供银行、证券、保险等金融机构以及投资机构与企业对接的机会,通过宣传金
融产品,普及金融知识,有利于增强社会公众的理财意识和风险防范意识,有利于提升金融服务经济、社会和民生的能力,推动和扩大金融交流合作,促进经济与金融良性互动。
最后,衷心祝愿博览会圆满成功,并祝各位领导和嘉宾身体健康、工作进步,祝各位参展商取得丰硕成果、满载而归。
谢谢大家。