校领导在中法文化周上的致辞

时间:2019-05-15 09:20:01下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《校领导在中法文化周上的致辞》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《校领导在中法文化周上的致辞》。

第一篇:校领导在中法文化周上的致辞

女士们,先生们,亲爱的同学们,今天,我很高兴在这里与你们一起为学校首届中法文化交流周揭幕。首先,我谨代表学校对出席本次开幕式的各位来宾表示热烈的欢迎,向为本次活动顺利举办而辛勤付出的师生表示衷心感谢!自2010年更名为“******”以来,学校已开设英语、日语、西班牙语、法语、意大利语、葡萄牙语、阿拉伯语、俄语、韩语等9个外语专业,注册学生1747人。其中,法语系已有142名本科学生在读,而全校辅修法语课程的其他专业学生有135人。

今天,我们在此举办中法文化交流周活动,因为在我们身边有一批远道而来的法国客人,他们朝气蓬勃,热情友好。在中法建交50周年之际,他们穿越欧亚大陆,来到中国,来到******,这不能不说是一种缘分。

他们是我校迎来的第一批法国学生,在此,让我们以热烈的掌声欢迎他们的到来!

中国和法国同为文化大国,友谊源远流长。早在启蒙运动时期,法国著名思想家伏尔泰就了解到中国古代哲学家孔子的作品,他赞扬孔子思想的美德,如节制、宽容、谦虚、人道和好客。拿离我们更近的时代来说,戴高乐时期的法国是西方大国中第一批和中国建交的国家之一,这使得我们两国的关系更加密切并从未间断。

继2003至2005年中法互办文化年取得巨大成功之后,两国又于2011至2013年互办中法语言年,此外,还有近来每年都定期举办的中法文化之春、中国法语活动节等系列活动,无一不说明了文化联系 在中法两国关系中的重要性。

文化交流是心灵的对话,也是感情的沟通,它能增进双方的了解,增强互信,让彼此走得更近。今天即将开幕的中法文化交流周,正如一座友谊的桥梁,连接浙江外国语学院与来自法国的青年学生,使其互相了解、互相欣赏、互相学习。

语言是我们文化中最好的载体,不论你选择了法语还是汉语,我想对你们说,你们选对了。你们选择了一门严密的、难学的语言,但它却是一门丰富的、精确的语言,它为世界提供了无可估量的文明财富;它是一门历史悠久、有前途的语言,也是联合国六种官方语言之一;它与时俱进,善于创新和再创造。每年,在中法两国相互学习对方语言的人数都在不断增加。

语言是我们交流的工具,是打开沟通之门的一把钥匙。我希望在场的中法学生都能珍惜这次展示语言魅力、进行文化交流的机会,真诚对话,让友谊延续下去。

最后,预祝中法文化交流周取得圆满成功!谢谢大家!

第二篇:在高校文化周开幕式上的致辞

在高校文化周开幕式上的致辞

市委常委、副市长李文秀

(2010年9月26日)

尊敬的各位领导、各位来宾,老师们、同学们:

沐浴秋日和煦的暖阳,迈开激情飞扬的脚步,张开飞越梦想的翅膀,舞出青春美好的华章。经过大家的精心筹备,‚高校文化扬青春——章丘市高教基地‚高校文化周‛活动马上就要开幕了,在此我代表章丘市委市政府,向出席开幕式的各位领导表示热烈的欢迎!向所有为高校文化周顺利举办付出辛勤劳动的老师们、同学们表示衷心的感谢!向参加今天开幕式的朋友们表示亲切的问候!

已经于昨天开幕的李清照文化周是章丘市全力打造的文化品牌,而高校文化周将是她靓丽的一部分。章丘高教基地自2003年开始建设,现在已经初步建成为环境优美、各项设施配套齐全的高教园区,落户的13所高校共有在校学生超过10万人,这不但提升了章丘的人口素质和文化品位,也成为章丘提高经济软实力和创建国家创新型城市一支不可忽视的重要力量!

高校文化周是校园文化的浓缩,是学校办学特色的呈现,是广大师生魅力展现的一个平台,旨在通过多形式、多渠道、丰富多彩的活动引导大学生更多地了解清照故里、感知清照文化,展现各高校文化建设的丰硕成果,从而进一步整合大学城的文化资源,培育一个特色鲜明的文化产业基地。

高校文化周,将给大家提供一个放飞心情的空间,也为同学们提供一个张扬个性,施展才华的舞台,同时也让我们受到一次极好的艺术教育和文化熏陶。我们相信,通过举办高校文化周,一定会增强同学们发展的自信,体验成功的快乐,感受艺术的魅力,将会使同学们的人生更加丰富多彩!高校文化周将是章丘大学城的盛会,是广大师生共同的节日!

最后,预祝‚高校文化扬青春——章丘市高教基地‘高校文化周’‛取得圆满成功!祝各位领导、各位来宾身体健康,工作顺利,阖家幸福,万事如意!

下面,我宣布,高校文化扬青春——章丘市高教基地‚高校文化周开幕!

第三篇:校领导致辞

尊敬的各位来宾,亲爱的MPA同学们: 今天我们聚集一堂,隆重举行首届“贵州大学2009届公共管理硕士毕业典礼暨学位授予仪式”。首先,请允许我代表贵州大学,向圆满完成学业的70名MPA毕业生,表示最热烈的祝贺!向悉心指导和辛勤培育的MPA学生的导师们,向默默支持MPA学生完成学业的家属、亲友们,表示最衷心的感谢!同时,也向长期关心支持我校MPA教育事业发展的研究生院和经济学院表示最诚挚的感谢!

三年前,同学们怀着成为优秀公共管理人才的卓越志向,怀着构建和谐社会、服务人民的崇高理想,以骄人的成绩考入贵州大学。三年多来,大家在繁忙的工作之余,克服了种种困难,凭借顽强的毅力,执着的精神,高标准地完成了MPA学业,十分不容易。我相信学业的收获,思想的提升,意志的磨练和事业的拓展,为大家将来更好地做好各项工作,打下很好的基础;这些,也将成为你们今后人生道路上一份宝贵的财富。

同学们,大家在校学习的三年中,贵州大学也取得了令人瞩目的成绩:人才培养质量和办学水平不断提高,学科布局日趋合理,科研实力大大增强,社会声望不断提升,我们的努力,一定会在不久的将来,让各位MPA同学以曾在贵州大学学习为荣。

同学们,你们正处于一个伟大的时代,面临难得的机遇,有着无限的发展空间。在大家即将离开学校之际,作为你们的师长和朋友,结合自己的体会,我叮咛大家几句。

第一、要加强理论学习,开拓思路,不断提高思想理论素质。理论上成熟是政治上成熟的基础,大家选择了公共管理事业,无论从时代的发展还是党的事业,还是从肩负的责任来看,你们都应该不断地加强学习,不断地提高政治理论水平和思想修养水平,这是我们事业不断前进的必然要求,也是你们自身成长的必然要求。人的学习是一个长期、坚持不懈的过程,在校MPA的学习只是为大家今后的理论学习奠定了厚实的基础,希望大家保持在校的这种潜心学习的精神,带到平日的工作中去,养成终身学习的习惯,不断增强解决实际问题的能力和应对复杂局面的才干。

第二,要坚定信念,注重实干。坚定信念就是要坚持同中央保持高度一致,在政治上,思想上,行动上,与党中央保持一致,这是对每一个公务员干部的基本要求。没有信念就没有凝聚力,没有信念就没有发展的事业。在坚定信念的基础上,要树立实践第一的观念,埋头苦干。大家作为各个领域的年轻干部,到问题多的领域去迎难而上,开拓进取,以实际的工作为党的工作作出自己的贡献。

第三、要牢记“明德至善,博学笃行”的校训,淡泊名利、严于律己。作为国家的栋梁之才,我们贵大的MPA毕

第四篇:在2012年广场文化周活动启动仪式上的致辞

在2012年广场文化周活动启动仪式

暨专场文艺晚会上的致辞

尊敬的各位领导、各位来宾、女士们、先生们、父老乡亲们:

大家晚上好!

金风送爽,秋月朗照。在中秋佳节、祖国63华诞、党的十八大即将来临之际,今天我们在这里,隆重举办广场文化周活动启动仪式暨专场文艺晚会,齐唱文明歌,共谱和谐曲。受县委***书记、政府***县长委托,我谨代表中共***县委、县人民政府向全县父老乡亲、干部职工致以亲切的问候!向关心、支持和参与***经济社会发展的社会各界人士表示衷心的感谢!

今年以来,在县委、县政府的坚强领导下,全县广大干部群众紧紧围绕建设“*** *** ***”的宏伟目标,大力开展“***、***、***、***”活动,十大项目竞相争艳推动跨越、高效农业遍地开花促农增收、三城联创全民踊跃硕果累累、干部作风雷厉风行奋力争先……。全县上下人心思进,人心思上,求新求变求发展之势、争先争优争赶超之势日益高涨,正在转型升级、跨越发展的道路上阔步前进。

文化是城市建设的“精气神”,独有的文化个性、文化风格、文化品位,是一座城市不可缺少的灵魂。随着物质生活水平的提高,广大市民对文化生活的需求也日益提高。广场文化活动作为一项群众性的文化活动,牵涉面广,参与人员多,是社会文化的重要组成部分,是精神文明建设的有效载体。我们应予以高度重视并积极倡导先进文化发展方向,努力提升广大市民的文化品味,充分展示广大市民的良好形象。

我们相信,通过这次广场文化活动周的举办,必将开启我县市民文化生活领域新的篇章,必将带动更多的市民参与文化事业发展中来,必将丰富我县人民群众的精神文化生活。我衷心地希望,全县各级各部门要按照发展社会主义先进文化的要求,以这次广场文化活动周为新的起点,不断发扬光大广场文化,积极组织并大力支持广大市民开展健康向上、丰富活泼、寓教于乐的文化娱乐活动,不断满足人民群众日益增长的物质文化生活需要。同时,也希望在开展群众性文化活动中,要努力体现群众性、教育性、时代性、创造性,使健康向上的文化成为社会主流,使广大市民的身心得到陶冶、受到教育,使县委、县政府的重大决策部署成为广大人民群众的自觉行动,促使全县干部群众凝聚人心,振奋精神,群策群力,共谋发展,为开创***转型跨越发展新局面而努力奋斗!

最后,预祝广场文化周活动圆满成功!祝愿全县广大干部群众身体健康,心想事成,万事如意!祝愿***的明天更加美好!

谢谢大家!

第五篇:胡锦涛新年致辞中法

国家主席胡锦涛新年贺词中法对照版:Message du Nouvel An du président chinois 来源: 齐进法语的日志

A la veille du Nouvel An 2011, le président chinois Hu Jintao a prononcé ses messages du Nouvel An sur les ondes de Radio Chine Internationale, de Radio nationale de Chine et de Télévision Centrale de Chine, dont le thème est “Pour que chaque peuple du monde soit plus heureux”.新年前夕,国家主席胡锦涛通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台,发表题为《共同增进各国人民福祉》的新年贺词。

Hu Jintao Président chinois

Mesdames, Messieurs, camarades, mes chers amis, l'heure de la nouvelle année va bientôt sonner pour annoncer le début de 2011.En ce moment merveilleux où l'on célèbre la fin de l'année écoulée et l'arrivée de la nouvelle,j'ai l'honneur de présenter mes meilleurs voeux sur les ondes de Radio Chine Internationale, de Radio Nationale de Chine et de CCTV, à toutes les ethnies du peuple chinois, à nos compatriotes des Régions administratives spéciales de Hongkong et de Macao, à nos compatriotes de Taïwan, à nos compatriotes qui vivent à l'étranger et à tous nos amis à travers le monde.新年钟声即将敲响,人类就要进入2011年。在这辞旧迎新的美好时刻,我很高兴通过中国国际广播电台、中央人民广播电台和中央电视台,向全国各族人民,向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞,向世界各国的朋友们,致以新年的祝福!2010 a été une année peu commune pour le peuple chinois.Face aux changements complexes à l'intérieur comme l'extérieur du pays, le peuple chinois, uni comme un seul homme, a continué à aller de l'avant en ouvrant la voie.Il a réussi à organiser l'Expo Universelle de Shanghai et les Jeux Asiatiques de Guangzhou, vaincu les difficultés créées par de graves calamités naturelles telles que le violent séisme de Yushu de la province du Qinghai et la coulée de boue exceptionnelle de Zhouqu du Gansu, maintenu un développement économique stable et relativement rapide, travaillé à élever le niveau et la qualité de vie de la population en réalisant avec succès les objectifs et tâches définis dans le 11e plan quinquennal et l'élévation de la force économique et la puissance globale du pays.La Chine a intensifié la coopération amicale avec tous les pays du monde, participé à la coopération internationale pour affronter la crise financière internationale, les changements climatiques et le problème de sécurité nucléaire en y jouant un rôle constructif;elle a offert de nouvelles contributions à la promotion de la paix et du développement du monde.2010年,对中国人民来说是很不平凡的一年。面对国际国内环境的复杂变化,中国人民团结一心、开拓前进,成功举办上海世博会、广州亚运会,战胜青海玉树强烈地震、甘肃舟曲特大山洪泥石流等重大自然灾害,保持经济平稳较快发展,着力提高人民生活水平和质量,胜利实现“十一五”规划确定的目标任务,经济实力和综合国力进一步增强。中国加强同各国的友好合作,积极参与应对国际金融危机、气候变化、核安全等问题的国际合作,发挥建设性作用,为促进世界和平与发展作出了新的贡献。

Sasissant cette occasion, au nom du gouvernement et peuple chinois, j'exprime mes sincères remerciements aux gouvernements et peuples pour nous avoir accordé de puissants soutiens dans tous les domaines depuis le début de cette année!在这里,我谨代表中国政府和人民,向今年以来在各方面给予我们大力支持的各国政府和人民,表示衷心的感谢!

2011 sera la 1ère année du 12e plan quinquennal.Durant cette nouvelle année, nous continuerons à porter haut levé l'étendard du socialisme à la chinoise, et à la lumière de la théorie de Deng Xiaoping et de l'importante idée de la “triple représentativité”, nous traduirons en acte, de manière approfondie, le concept de développement scientifique.Nous mettrons l'accent sur le développement scientifiques, promouvrons la transformation accélérée de mode de développement, appliquerons une politique fiscale proactive et une politique monétaire prudente, accéléreront le réajustement structurel économique, oeuvrerons à assurer et à améliorer les conditions de vie de la population, approfondirons sans cesse la réforme et l'ouverture vers l'exrérieur, maintiendrons un développement économique stable et relativement rapide et préserverons l'harmonie et la stabilité sociales.Nous continuerons d'adhérer aux principes “un pays, deux systèmes”, “l'administration des affaires de Hong Kong par les Hongkongais”, “l'administration des affaires de Macao par les Macanais”, ainsi qu'à celui de haut degré d'autonomie.Nous nous appuyons sur nos compatriotes de Hong Kong et de Macao pour préserver la prospérité et la stabilité durables de ces deux régions.Nous nous en tiendrons au principe “la réunification pacifique;un pays, deux systèmes”, continuerons à renforcer les échanges et les coopérations trans-détroit sans nous en dérober, dans la moindre mesure, du thème du développement pacifique des relations entre les deux rives du détroit, et ce dans l'intérêt des deux rives.2011年是中国进入“十二五”时期的开局之年。在新的一年里,中国人民将继续高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,以科学发展为主题,以加快转变经济发展方式为主线,实施积极的财政政策和稳健的货币政策,加快推进经济结构调整,着力保障和改善民生,不断深化改革开放,保持经济平稳较快发展,促进社会和谐稳定。我们将坚持“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,紧紧依靠广大香港同胞、澳门同胞,努力保持香港、澳门长期繁荣稳定。我们将坚持“和平统一、一国两制”的方针,牢牢把握两岸关系和平发展主题,继续推进两岸交流合作,不断造福两岸同胞。

Le monde d'aujourd'hui s'est vu approfondir la multipolarisation et la globalisation, et des innovations scientifiques donnent lieu à de nouvelles percées.En revanche, la relance économique mondiale s'avère encore et toujours difficile, les problèmes planétaires comme les changements climatiques, la sécurité des ressources énergétiques, des céréales et de la santé publique se posent avec acuité;les questions régionales comme internationales qui sont au centre des préoccupations de la communauté internationale se succèdent.La paix et le développement du monde font face à des opportunités et des défis sans précédent.Renforcer la coopération internationale et travailler la main dans la main pour contrer les sérieux défis auxquels fait face l'humanité répond aux intérêts communs des peuples de tous les pays du monde.Par la présente occasion, je voudrais réaffirmer que la Chine continuera à porter haut levé l'étendard de paix, de développement et de coopération, persistera dans la politique d'intépendance et d'autonomie et la politique diplomatique pacifique, s'engagera inébranlablement dans la voie de paix et de développement, appliquera toujours comme par le passé une stratégie d'ouverture vers l'extérieur de gagnant-gagnant, développera les échanges amicaux et la coopération réciproquement avantageuse avec tous les pays du monde sur la base des cinq principes de la co-existence pacifique.Et elle participera activement à la coopération internationale en matière des problèmes globaux et poursuivra ses efforts de concert avec les peuples de tous les pays visant à construire un monde harmonieux caractérisé par une paix durable et une prospérité commune.当前,世界多极化、经济全球化深入发展,科技创新孕育新突破,但世界经济复苏进程仍将艰难曲折,气候变化、能源资源安全、粮食安全、公共卫生安全等全球性问题更加突出,国际和地区热点问题此起彼伏,世界和平与发展面临的机遇和挑战都前所未有。加强国际合作,携手应对人类共同面临的严峻挑战,符合各国人民共同利益。借此机会,我愿重申,中国将继续高举和平、发展、合作旗帜,坚持独立自主的和平外交政策,始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,在和平共处五项原则的基础上积极发展同各国的友好交往和互利合作,积极参与应对全球性问题的国际合作,继续同各国人民一道推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。

En ce moment même, sur notre planète, nombreux sont les gens qui sont en proie aux souffrances de la guerre, de la pauvreté, des maladies et des calamités naturelles.Le peuple chinois éprouve une profonde sympathie à l'égard de tous ceux qui sont dans une situation malheureuse et souhaite sincèrement qu'ils s'en débarassent au plus tôt.Le peuple chinois les aidera dans la mesure du possible, tout comme il l'avait fait dans le passé.Je suis convaicu que grâce aux efforts des peuples des divers pays du monde, la perspective du développement mondial sera prometteuse, et le bien-être des peuples du monde ne cessera de s'accroître.此时此刻,世界上还有不少民众经受着战火、贫困、疾病、自然灾害等带来的苦难。中国人民对他们的不幸遭遇抱着深深的同情,衷心希望他们早日摆脱困境。中国人民将一如既往向他们提供力所能及的帮助。我相信,只要各国人民携手努力,世界发展前景一定会更加美好,各国人民福祉一定会不断增进。

Pour terminer, je tiens à exprimer, depuis Beijing, mes voeux de bonheur à vous tous pour la nouvelle année!最后,我从北京祝大家在新的一年里幸福安康!

下载校领导在中法文化周上的致辞word格式文档
下载校领导在中法文化周上的致辞.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    李克强在中法工商峰会闭幕式上的致辞(精选5篇)

    李克强在中法工商峰会闭幕式上的致辞 XX年7月2日,国务院总理李克强当地时间7月2日下午在法国西南部城市图卢兹与法国总理瓦尔斯共同出席中法工商峰会闭幕式并发表致辞。 尊敬......

    校领导新年致辞

    2023年校领导新年致辞1 尊敬的各位教师、各位家长、亲爱的小朋友们:大家好!新年的钟声不久即将敲响,在这辞旧迎新的完美时刻,我们满怀喜悦和激情,欢聚在这美丽的学校,一齐憧憬未......

    校领导致辞(合集)

    尊敬的各位来宾、各位领导,亲爱的老师们、同学们: 大家晚上好! 金桂送爽,丹桂飘香 ,这是一个收获的季节。在这个收获的季节里,我们迎来了充满活力,朝气蓬勃的2010级新生。你们带着......

    科技节校领导致辞

    科技节校领导致辞各位嘉宾,老师们,同学们:早上好!金秋十月我们又欢聚一堂,在这里隆重举办我们的盛会——xx建筑工业学院机械与电气工程学院第二届校园科技节。至此,我谨代表学校领......

    在街道迎春社区文化周开幕式上的致辞5则范文

    在街道迎春社区文化周开幕式上的致辞 2011年元月15日尊敬的各位领导、各位来宾:春节将至,在这个洋溢着喜庆和欢乐气息的日子里,xx街道玉兔迎春社区文化周活动开幕式暨海鸥艺术......

    校领导在团代会上的讲话

    校领导在团代会上的讲话 各位领导、各位代表:很荣幸、更高兴来参加我们塘湾实验学校组建以来的第一次团代会。对我来说,当我还是你们这个年龄的时候,参加的团代会也不少。但今......

    校领导校友聚会致辞

    校领导校友聚会致辞亲爱的各位校友:上午好!在艳阳高照、热情似火的盛夏时节,各位校友怀着对母校的挚爱、对师生情的依恋回到**机电这座魂牵梦绕的精神家园,举行校友聚会,共叙师生......

    新学期校领导讲话致辞

    新学期领导讲话致辞——深化教育改革 打造品牌学校老师们!同学们!又是一个新的学年的开始,又是一个崭新的起点,我们又一次整齐划一的站在这美丽的校园。首先,请允许我代表学校对......