第一篇:法语礼仪祝词高频单词与短语
礼仪祝词 高频单词与短语
政府代表团
la délégation municipale 协定
l’entente 欧亚经济研讨会
le Séminaire sur l’économie Europe-Asie 国际经贸研讨会
le Séminaire sur l’économie et le commerce international 环保研讨会
le Séminaire sur la protection de l’environnement 开发区
la zone d’exploitation
工商界人士
les personnages des milieux industriel et commercial 答谢宴
le banquet de remerciement 欢迎宴会
le banquet d’accueil
市外办
le Bureau des affaires extérieures 副市长
le maire adjoint
中华人民共和国国家主席le Président de la République Populaire de Chine 国家副主席
le vice président de la République
总理/副总理
le Premier Ministre/ le vice Premier Ministre 总理办公室主任
le directeur du cabinet du Premier Ministre 国务委员
le conseiller d’Etat 秘书长
le secrétaire général 办公厅主任
le chef de la Direction générale 司长,局长
le directeur général du département 处长
le directeur de la Division/du Service 科长
le chef de la Section 主任/副主任
le chef du Bureau/ du Service/de la Section 省长/副省长
le gouverneur de la Province 自治区主席/副主席
le président de la Région autonome 市政府
la mairie 市
la municipalité
区
l’arrondissement 市长
le maire 副市长
le maire adjoint
外交部长
le Ministre des Affaires Etrangères 行政长官
le Chef de l’exécutif 代表……
au non de
以我个人名义
en mon non personnel 我对……表示热烈欢迎
Je tiens à exprimer mes souhaits de bienvenue les plus chaleureux à...日程安排
le programme
钓鱼台国宾馆
Diaoyutai, la Résidence des Hôtes d’Etat 历史性机遇
l’opportunité historique 这一凝重的瞬间
cette éphéméride solennelle 中法文化交流年
les Années Croisées Chine –France 使节
ambassadeur 为……干杯
porter un toast à
谅解与合作
compréhension et coopération 交换意见
échanger des points de vue 不懈努力
œuvrer inlassablement
中非传统友谊
l’amitié traditionnelle entre la Chine et l’Afrique 中非全面合作
la coopération globale entre la Chine et l’Afique 久负盛名的 prestigieux 共同努力
œuvrer ensemble
繁荣稳定的世界
un monde prospère et stable 欧亚大陆
le continent Eurasiatique 源远流长
remonter très loin dans l’histoire
热烈欢迎各位与会代表 je tiens à exprimer une chaleureuse bienvenue à toutes les délégations
衷心感谢
remercier sincèrement
肩负重要使命
être investi d’une responsabilité importante 万事俱备
les conditions sont reunies 在……道路上继续前行 continuer sur la voie de 回避分歧
esquiver des divergences 动摇
dévier
互谅互让
s’entendre et faire des concessions l’une à l’autre 设身处地地
se mettre à la place d’autrui
保持理性和耐心
garder un bon raisonnement et une grande patience 积累共识
agrandir de la convergence
回报国家对你们的期望
répondre aux espoirs que la nation place en vous 寄托希望在某人身上
compter sur quelqu’un 祝愿: Que+虚拟式
在法国举办的中国年
l’Année de la Chine en France 全面合作伙伴关系
le partenariat global 战胜困难
surmonter des difficultés 金融危机
la crise financière
金秋时节
en cette belle saison d’automne 与时俱进
évoluer /avancer avec son temps 文化、交流部部长
le Ministre de la Culture et de la Communication 崇高使命
porter une vocation suprême 第二轮六方会谈
le deuxième tour de la Réunion à six 实质性问题
des problèmes substantiels 普遍期待
l’aspiration générale /l’attente générale 文化特点
l’identité culturelle 人文传统
la tradition humaniste 悠久的历史
une longue histoire 灿烂的文化
une culture brillante 史无前例的sans précédent 答谢宴 Un banquet de remerciement
请允许我向各位介绍…… Permettez-moi de vous présenter.......XXXm’a chargé de vous transmettre ses salutations et ses hommages à xxx XXX让我向xxx转达他的诚挚问候。我非常高兴能在香港与您重逢。
C’est pour moi un très grand plaisir de vous retrouver ici à Hongkong.我要感谢…… J’exprime ma reconnaissance à
非常荣幸……Je suis particulièrement heureux que 值此……开幕之际 à l’occasion de l’ouverture de 阁下 Votre Excellence 贵宾 un hôte distingué;un hôte de marque 高层领导人 un grand dirigeant;un éminent dirigeant 设宴招待 offrir un banquet en l’honneur de...谨代表 au nom de
承蒙……的邀请 sur invitation de...作为贵国人民的友好使者 en tant que grand ami de votre peuple 提议祝酒 proposer de porter un toast
隆重宣布……开幕 déclarer solennellement l’inauguration...隆重宣布……闭幕 déclarer solennellement la fermeture
有朋自远方来,不亦乐乎!N’est-ce pas un bonheur d’avoir des amis qui viennent de loin ? 海内存知己,天涯若比邻.Si l’on a un ami de cœur, on raccourcit la distance.首先让我对……表示最诚挚的感谢 je me permets de vous exprimer mes plus sincères remerciements pour....祝国贵繁荣长身,人民幸福。Je forme des vœux pour la prospérité de votre pays le bonheur de votre peuple.祝中法两国人民的友谊和两国友好关系不断巩固。Je souhaite que l’amitié entre les peuples chinois et français et les relations amicales entre les deux pays se consolident et se développent sans cesse.我真诚地希望您一切顺利。Je souhaite sincèrement que tout aille bien pour vous.首先,我想对自己有幸在此对各位表示感谢。
Tout d’abord, je voudrais vous exprimer mes remerciements pour avoir la chance d’être parmi vous.感谢您的聆听。Je vous remercie pour votre attention.我虔诚地祝福Je souhaite sincèrement que+ 广州市主管城市规划的副市长
L’adjoint au maire de canton en charge de l’urbanisme et de l’aménagement 广州市城市规划协会的各位代表
Les représentants du service d’urbanisme et de l’Association des urbanistes de la ville de Canton vitalité
métropole mégapole l’atelier d’expertise
les autorités et partenaires locaux ne pas ménager d’efforts pour allocution d’accueil
consul général de France à Canton Evoquer Dynamisme Porter des fruits Je tiens à
diversité
inauguration partenariat
Permettez-moi de lever mon verre à xxx,
第二篇:重点单词与短语
模块三
unit 3重点单词与短语
重点单词
burial(v.)----bury
wealthy(n.)---wealth
commercial(n.)---commerce erupt(n.)---eruption
cultural(n.)---culture
similarity(a.)---similar destroy(a.)---destructive(n.)---destruction
director(a.)—direct(反义词)---indirect poetry(诗人)---poet
unfortunately(反义词)---fortunately memorial(v.)---memorize(n.)---memory remains(v.)—remain
remains意为遗迹时常用复数
ruin(动词词义;名词词义)---毁坏,废墟(常用复数形式)house(动词词义;名词词义)---储存,收藏;房子
重点短语
Be in use 在使用中
set sail for 去航去
by the time 到……时候
As early as 早在 in the future将来
take over 接管,接任,控制 Lead to 导致
in memory of 纪念
in return for 作为。。的回报 Burial chamber墓室
lost civilization失落的文明
carry out实施,执行,进行 No more不再
be off to 出发去
too…to 太…而不能 Pour out 涌出,倾泻
go to a lecture去听演讲
more than 多于, 不仅仅 Be buried alive被活埋
be covered with被。。覆盖
Neither … nor 既不。。也不
not only …but also不但。。而且
On board在船上,飞机上或火车上
in good condition处于良好的状态 Prevent sb.from sth/ doing sth 阻止某人做某事
declare war against 向。。宣传 Dig …for treasure挖…找财宝
be involved in 参与,与…有关联
模块三
unit2 重点单词与短语
重点单词
Simplify(a.)---simple
eventually(a.)----eventual
standard(a.)—standard Record(n.)---record
create(n.)---creation
contribute(n.)---contribution Racial(n.)---race
combine(n.)---combination
direction(v.)----direct Promise(n.)---promise
confusing(v.)---confuse
development(v.)---develop Ending(v.)---end
drawing(v.)---draw
pronunciation(v.)---pronounce Action(v.)—act
pure(n.)---purity
replace(n.)---replacement Ox(复数)---oxen
process(形似词)---progress
disagree(反义词)---agree Upper(反义词)---lower
servant(反义词)---master
modern(反义词)---ancient Include(反义词)---exclude
depend(近义词)—rely
indicate(近义词)---suggest Originally(a./n)---original;origin
differ(a./n.)---different;difference →重点短语:
Stand for 代表
all over the world 全世界
be made up of 由…组成 Pick up拿起,捡起
differ from不同于
consist of 由…构成 Lift up 拿起,举起
back and forth来回
take control of 控制 Result in 结果导致
a waste of time浪费时间
work as 担当;担任
As a whole 总体上
mainland China中国大陆
upper class people上层人士 Mother tongue 母语
looke into one’s eyes直视某人
a pair of words一对词 Lose face丢脸
in addition 另外
throw away丢掉
Right away立刻
in a word 总之
sort out安排,拣选,分类 Instead of 代替,而不是
set a standard确立标准
look forward to 期望 Take action采取行动
what if倘使。。将会怎样
care about 关心,担心 Look up查找,向上看
Chinese character中国汉字
at one time一度,曾经 Agree with 同意,适应
turn into使变成 solve a problem解决问题 Body language 肢体语言
sign language 手语
up and down 上上下下 Official language官方语言
get one’s attention吸引某人的注意 Have an impact on对。。造成冲击
stop sb.Doing sth.阻止某人做某事 Inform sb.About sth通知某人做某事
replace….with用。。来替代 Have a word with sb.和某人说句话
take…into consideration 考虑到。。Depend on 视…而定
mix … with… 把。。与。。混和 Contribute to有助于,是。。的成因之一
disagree about sth在某事上有分歧 Simplified Chinese character简体汉字
develop from…into 由…发展为 In the 1950s在20世纪50年代
exchange information交换信息
Get along with进展,相处
undergo huge changes经历巨大的变化
模块三
unit1 重点单词与短语
重点单词
Rare(ad.)----rarely
fog(a.)----foggy
truth(a.)---true Firmly(a.)---firm
freeze(a.)---freezing
distance(a.)---distant Darkness(a.)---dark
change(a.)---changeable
deadly(n.)---death Deeply(n.)---depth
treatment(v.)---treat
volunteer(v.)---volunteer Deserted(v.)---desert
stressed(v./ n.)---stress;stress
data(单数)----datum Sweat(形似词)---sweet
drown(形似词)---drawn
reduce(反义词)---increase Accept(反义词)---refuse
latter(反义词)---former
impossible(反义词)---possible Fear(反义词)---fearlessness
likely(反义词)---unlikely
unpleasant(反义词)---pleasant Nowhere(反义词)----everywhere
sniff(近义词)---smell
observe(近义词)---watch Method(近义词)---way
tip(近义词)---advice
chance(近义词)---possibility Rough(反义词)---smooth
ignore(近义词组)---pay no attention to
Beat(过去式,过去分词)----beat;beaten
stick(过去式,过去分词)----stuck;stuck Fly(过去式,过去分词)---flew;flown
tap(过去式,过去分词)---tapped, tapped Panic(过去式,过去分词,现在分词)---panicked;panicked;panicking →重点短语:
Watch out for …留心。。
make achievements取得成就
glance at扫视 Step out into …走出去到。。
hold one’s nose捏住鼻子
in sight看得到 Stare(up)at(抬头)凝视
after midnight午夜之后
wish for 盼望 Make a decision做出出决定
be lost in the fog在雾中迷路
set off出发 Reach out 伸出(手)
bang into 不小心撞到
breathe in 吸入 Pay back 报答,偿还
feel frightened感到害怕
work out 制定 Turn to 变成 by underground乘地铁
go hungry挨饿
By sight根据外表或形象
make progress取得进步
manage to do 设法做 Lose sight of看不见
be related to 和。。相关
in the distance 在远处 Make the most of 充分利用
set sail for。。航行去
get close to 靠近Take the pain忍受疼痛
the sixth sense第六感
make sense 有意义 Compared to 与。。相比较
ring out发出响亮的声音
can’t afford买不起 As long as possible尽可能长地
warm sb.Up使某人暖和起来
Express one’s thanks to sb.向某人致谢
follow one’s advice听从某人的建议 In a scientific study在一个科学研究中
have something to do with 与。。有关 Have high blood pressure 有高血压
be frozen with fear由于害怕而呆住 Can’t help doing禁不住作某事
in everyday life在日常生活中 Hold sb still使某人一动不动
lose one’s sense of taste失去味觉 Over a long distance越过很长的一段距离
be likely to do 很有可能做 Take one’s usual bus home乘某人常坐的车回家
Contact sb.Through the newspaper 通过报纸和某人联系
第三篇:单词短语
单词
1.birthday n.生日:Happy birthday to you!2.party n.①聚会:I enjoyed myself very much at the party.我在聚会中过得十分愉快。
②政党,党派:the ruling party执政党
【考点】have a party举行宴会;at the party在宴会上。
【引申】Party member党员;birthday party生日宴会;farewell party欢送会;welcome party迎新会;the party line党的政策方针。
3.trip n.旅行,远足
【考点】辨析trip和journey:trip指休闲或因商务而进行的短程旅行,通常含有会回到出发地之意,口语中可与journey互换;journey指陆海空旅行,并且是有预定地点的长途旅行。Have a good trip.旅行愉快。
4.January n.一月,正月(略写为Jan.)【记忆法】1月跨越旧年与新年,罗马神话中有两个面孔能同时看前后的门神Janus,因此得名。
5.February n.二月(略写为Feb.)6.March n.三月(略写为Mar.)7.April n.四月(略写为Apr.)【引申】April Fool’s Day愚人节(每年的四月一日)。8.May/mei/n.五月 9.June n.六月(略写为Jun.)【记忆法】由罗马神话中婚姻女神朱诺Juno而得名。【引申】June bride六月新娘。10.July n.七月(略写为Jul.)【记忆法】由于罗马将军尤里乌斯·凯撒Julius Caesar生于七月,而得名。11.August n.八月(略写为Aug.)【引申】此词源自罗马第一位皇帝奥古斯都Augustus的名字。12.September
n.九月(略写为Sept.)【记忆法】September源自拉丁文的“7”sept,在早期的罗马历中为7月,后因历法的修正而成为9月。
13.October n.十月(略写为Oct.)14.November n.十一月(略写为Nov.)15.December n.十二月(略写为Dec.)16.school n.学校
【考点】after school放学后:He didn’t go home after school.他放学后没有回家。
at school在求学,在上学:
My sisters are still at school.我的妹妹们还在上学。
go to school上学:He goes to school by bike everyday.他每天骑自行车上学。primary school小学;
begin(start)school开始求学; leave school退学;
stay away from school旷课。【引申】
schoolbag n.书包; schoolboy n.男生; schoolgirl n.女生; schoolmaster n.男教师; school-leaver学校毕业生; school year学年; school age就学年龄。
第四篇:礼仪祝词
Respected Your Excellency, My Chinese Friend, Thank you very much for your kind words of welcome.This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for the members of my delegation.To come to China,one of the earliest cradles of civilizations,I suppose,the dream of many people the world over.I,therefore,feel very honored to be your guest.In accepting Your Excellency’s gracious invitation to visit this great country,I have had an excellent opportunity to renew old friendships and established new contacts.When we established our friendly and cooperative relations,we did so on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality,and mutual benefit.These are the principles on which we seek friendship with all peoples of the world.It is absolutely vital that all nations,big or small,strong or weak,should conduct their relations with each other on these principles.I’d like to take this opportunity to extend to Your Excellency an invitation to visit my country,so that we will have an opportunity to return the warm welcome and generous hospitality you extended to us.In closing,may I say again how delighted and privileged we are to be in your country.We are deeply grateful for what you have done for us since our arrival in your country.May I propose a toast, To the health of Your Excellency, To the health of all Chinese friends, To our lasting friendship, Cheers!译文: 尊敬的阁下: 中国朋友们:
我非常感谢阁下的友好欢迎词。对我本人以及代表团所有成员来说,这是愉快而难忘的一天。
访问古老文明摇篮之一的中国,我想这是世界上许多人梦寐以求的愿望。因而,我为自己能成为贵国的客人而感到荣幸。
接受阁下的盛情邀请访问这个伟大的国家,使我有极好的机会来重温旧情,结交新友。
我们过去建立友好关系时是基于这样一种认识,即我们要在相互尊重和平等互利的基础上发展我们的友谊。这些原则是我们寻求同世界各国人民建立友谊的出发点。所有国家,无论其大小强弱,都应该在这些原则的基础上处理相互间的关系,这是至关重要的。
我愿借此机会邀请阁下访问我国,以便我们能有机会回报你们给予我们的热情欢迎和盛情款待。在我结束讲话之前,我想再说一遍,我们来贵国做客是多么的愉快和荣幸。对于我们抵达贵国后你们为我们所做的一切,我们深表感谢。
现在我祝酒,为阁下的身体健康,为所有中国朋友们的身体健康,为我们永久的友谊,干杯!
第五篇:礼仪祝词
习近平在白宫南草坪欢迎仪式上的致辞 尊敬的奥巴马总统和夫人,女士们,先生们,朋友们:
在这金秋的美好时节,我和我的夫人怀着愉快的心情来到美丽的华盛顿。首先,我要感谢奥巴马总统对我的盛情邀请和热情接待。在这里,我向美国人民转达13亿多中国人民的诚挚问候和良好祝愿!
中国和美国都是伟大的国家,中国人民和美国人民都是伟大的人民。36年前中美建立外交关系以来,两国关系始终乘风破浪、砥砺前行,取得了历史性进展。
Your Excellencies Heads of State and Government,尊敬的各位元首,各位政府首脑,Ministers,各位部长,Heads of International and Regional Organizations,各位国际和地区组织负责人,Members of the Board of Directors of the Boao Forum for Asia,尊敬的博鳌亚洲论坛理事会各位成员,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,女士们,先生们,朋友们:
Boao today greets us with vast ocean, high sky and warm breeze.In this beautiful season of spring, it is of great significance that so many distinguished guests gather here to discuss the development strategies for Asia and the world.今天的博鳌,海阔帆舞,天高风暖。在这个美好的季节里,各方嘉宾相聚一堂,共商亚洲和亚洲同世界各地区发展大计,具有十分重要的意义。
At the outset, let me extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, heartfelt welcome to all the distinguished guests attending the Boao Forum for Asia Annual Conference 2015, and my warm congratulations on the opening of the conference.首先,我谨代表中国政府和中国人民,并以我个人的名义,对各位嘉宾出席博鳌亚洲论坛2015年年会,表示诚挚的欢迎!对年会的召开,表示热烈的祝贺!
欢迎/开幕/闭幕词 welcome/opening/closing speech/address 致开/闭幕词 deliver/make an opening/closing speech 签字仪式 signing ceremony 友好访问 goodwill visit 宣布……开幕 declare … open;declare the commencement/opening of 宣布……闭幕 declare the conclusion/closing of … 发表热情友好的讲话 make a warm and friendly speech 热情洋溢的欢迎词 gracious speech of welcome 尊敬的来宾 distinguished/respected/respectable/honorable guests 陛下 Your/His/Her Majesty 殿下 Your/His/Her Highness/Excellency/Royal Highness 阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 主席先生/女士阁下 Excellency Mr./Madam Chairman/President 值此……之际 on the occasion of 以……的名义 in the name of 由衷的谢意 heartfelt thanks 承蒙/应……的盛情邀请 at the gracious invitation of … 回顾过去 look back on;in retrospect 展望未来 look ahead;look into the future 最后 in conclusion/closing 提议祝酒 propose a toast 荣幸地答谢您给我们的热情招待 have the honor of reciprocating your warm reception 愉快地答谢您热情洋溢的欢迎词 have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome 怀着对贵国人民的深厚感情 with profound and amicable sentiments for your people 远道来访/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 作为贵国人们的友好使者 as an envoy of friendship with your people 随同贸易代表团来访的商界的朋友们 friends from the business community accompanying the trade delegation 增加我们彼此之间的理解和友谊 increase/strengthen/promote/expand our mutual understanding and friendship 促进我们之间的友好合作关系 promote/facilitate/enhance/strengthen/advance our friendly relation of cooperation 符合两国人民的共同利益 accord with/agree with/conform to/meet the common interests of our two peoples
现在,我愉快地宣布第22届万国邮政联盟大会开幕。
Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.我非常荣幸地宣布,太空开发北京国际会议现在开幕!我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向所有与会代表和来宾表示热烈的欢迎。
It is my great honor to declare the commencement of Beijing International Conference on Outer Space Exploration.On behalf of the Chinese Government and people, and in my own name, I would like to extend my warm welcome to all the delegates and guests.我谨代表中国政府和人民,对本届论坛的召开表示热烈祝贺。向出席论坛的各国国家元首、政府首脑和政要、相关组织代表,以及来自世界各国的商界精英表示诚挚欢迎。
I wish to extend, on behalf of the Chinese Government and people, warm 2 congratulations on the convocation of the forum, and a sincere welcome to the heads of state and government, political leaders, representatives of relevant international organizations and business leaders from around the world.我祝贺这次会议在南京胜利召开。会议组委会的全体成员为这次会议的成功召开付出了辛勤的劳动,做出了杰出的贡献,我谨向他们表示感谢。
I would also like to express my congratulations on the successful opening of the conference in Nanjing.I wish to thank all the members of the organizing committee for their hard and admirable work, which has made this conference possible.在这个美丽无比的金秋季节,我们在北京迎来了第四届世界妇女大会的召开。这是一次世界历史上规模空前的妇女大会,也是世界历史上最重要的国际会议之一。我们希望本届世妇会成为促进人类文明、和平与进步的光辉里程碑。为此,我们热烈欢呼第四届世界妇女大会的召开,并预祝大会圆满成功。
In this most beautiful autumn season, we welcome in Beijing the opening of the Fourth World Conference on Women, the largest and one of the most important international meetings of its kind in world history.We hope that the conference will become a brilliant landmark of promoting the civilization, peace, and progress of humanity.For this, we warmly herald the opening of the Fourth World Conference on Women and wish the Conference a complete success.在这春暖花开的季节,我们在美丽的博鳌,迎来了亚洲和世界各地的朋友。
In this blooming season of spring, we have brought together in this pretty town of Boao so many friends from around Asia and the world at large.我深信这次会议将达成一项保护知识产权的协定。我预祝大会圆满成功!
I am convinced that this conference will reach an agreement on the protection of intellectual property rights.I wish the conference a complete success!
请允许我向远道而来的贵宾表示最热烈的欢迎和亲切的问候。
Allow me to express my warmest welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.我非常愉快地向戴维斯先生率领澳大利亚代表团表示热烈的欢迎。
仪祝词口译(Ceremonial Speech)第一部分 基本词汇
开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwill visit
阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest 尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country
宣布……开幕 declare……open 值此之际 on the occasion of 借此机会 take this opportunity to 以……名义 in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of
由衷的谢意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 official invitation 回顾过去 look back on 展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing 圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast
第二部分 词语扩展
一、政治词汇
亚太地区 Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互访 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一贯奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 双边关系 bilateral relations 持久和平lasting peace
二、政治词汇
贸易额 trade volume 商业界 business community
2014年口译笔译全攻略
名师指导 视频课程 模拟测试 历年真题
跨国公司 transnational corporation 经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power
第三部分 例句 1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。
Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。
I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。
I would like to extend my warmest welcome to all of you.5.我预祝大会圆满成功!
I wish the conference a complete success!
一、礼仪性讲话(欢迎词,感谢词,祝酒词)(1)欢迎词典型句型:
1.我很荣幸地代表某某向来自某某地方的某某表示热烈的欢迎。
On behalf of sb, I have the honor/ I feel great honored to express/extend this warm welcome to sb from sp.2.请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。
Permit me/ please allow me to express/extend these warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.3.我很愉快地以我个人的名义,向某某表示热烈的欢迎。
I am very delighted to extend/ express this personal warm welcome to----
例1:
我怀着愉快的心情,以我个人的名义,向光临悉尼农业技术展览会的中国来宾,表示热烈的欢迎。
I am delighted to extend this personal welcome to Chinese visitors to the Sydney Agricultural Technology Exhibition.我们在这里向中国朋友全面展示我国的农业成就,并介绍我们所能提供的先进的农业技术。
Here we present to our Chinese friends a comprehensive display of Australian agricultural achievements and advanced technology in farming that we have to offer.我非常珍视澳中两国在贸易合作中发展起来的友谊和建立起来的信心。
I greatly value the friendship and confidence that we enjoy as your trading partner.我确信,这次展览会将进一步加强我们的经济合作,并直接对扩大我们之间的贸易往来作出贡献。
I am certain that this exhibition will strengthen our economic cooperation and contribution directly to our further trade expansion.(2)感谢词典型句型:
1.On behalf of sb, I’d like to take this opportunity to express/extend our sincere thanks to sb for their earnest invitation and gracious/incomparable hospitality we have received since we set foot on sp.我愿意借此机会,我谨代表……,对……的诚挚邀请和我们一踏上……便受到的友好款待,向……表示真诚的感谢。
2.First of all, permit me to say thank you,(sb)for your extraordinary/considerate/thoughtful arrangements and incomparable hospitality.首先,请允许我感谢-----的精心安排和热情好客。
例2:
Ladies and Gentlemen, first of all, I would like to express my heartfelt-thanks to our Chinese hosts for their extraordinary arrangements and gracious hospitality, although I know quite clearly that I can never thank them enough.女士们,先生们:首先,我要对我的中国主人们表示衷心的感谢,感谢他们的精心安排和盛情款待,尽管我清楚地知道我对他们的感激是不尽的。
In the short period of ten days of friendly visit, we have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and development of China under your policies of reform and opening up to the outside world.在短短十天的友好访问中,我们已经强烈感受到在改革开放政策的指引下,中国到处是一派气象万千,充满活力,不断进取的景象。
Shanghai is to us a memorable and nostalgic home.During our stay here, we have spent a great deal of present time with the Shanghai people---working, shopping, and even touring the city on our bicycles.// 上海是令我们迷恋/想念/怀念和难以忘怀的家乡。在此逗留期间,我们与上海人民一起度过了很多美好的时光——我们一起工作,购物,一起骑着自行车逛城。
These are happy days.They are good days, important days.We have deeply felt that our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our lives: commerce, culture, education, and scientific exchange.这是令人愉快的日子,美好的日子,意义重大的日子。我们深深地感到,我们之间的友好合作关系日趋广泛,深入到了生活的方方面面,包括商业,文化,教育以及科学交流。
(3)祝酒词典型句型: 开头:
尊敬的陛下: Respected Your Majesty 尊敬的殿下: Respected Your Highness 尊敬的阁下: Respected Your Excellency/ Honor
结束(祝酒): In closing,I’d like you to join me in a toast ….May I ask you to join me in a toast ….May I propose a toast… + to
The health of your Excellency, The health of all the distinguished guests, The lasting friendship and cooperation of both countries The peace and prosperity of the world.国际交流
(一)Words and sentences:
1.国际社会 the international community 2.国务院港澳办公室 Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council 3.过境签证 transit visa 4.和睦相处 to live with each other in harmony 5.互访 exchange of visits 6.即兴讲话 off-the-cuff speech 7.记者招待会 press conference 8.经济合作会议 economic cooperation conference 9.经济技术交流 economic and technical exchanges 10.军事交流 military exchange 11.考察团 survey group 12.客套话 polite formulas 13.跨文化交流 cross-cultural communication 14.礼宾处 the Protocol Office 15.贸易关系 trade relations 16.美国驻华大使馆 The U.S.Embassy in China 17.民间交往 non-governmental contact 18.民间组织 non-governmental organization 19.民族文化 national culture 20.批判地吸收 to assimilate critically
Sentences:
1.现在,我提议为我们两家公司友谊和合作的新阶段干杯!May I now propose a toast to this new stage in the friendship and cooperation between our two companies.2.最后,敬请各位为我们日益增进的友谊和商业往来而干杯!In conclusion, I would like to invite you to join me in a toast to our growing friendship as well as commercial ties.3.中国经济将进一步同亚洲经济走向融合,形成互利、互补、互助的新型合作关系。China’s economy will integrate still more closely with Asian economy, giving rise to a new type of partnership characterized by mutual benefit, mutual complement and mutual assistance.4.随着中国的发展,中国的市场规模、对外投资等必将进一步扩大,会有更多的中国人到 亚洲旅游、经商、访问。With China’s development, the size of its market and its overseas investment will grow even larger and still more Chinese will travel to the other parts of Asia for sightseeing, business and visit.5.热忱地欢迎远道而来的朋友们。I would like to extend our warmest welcome to all of you who have traveled from far and wide.6.本周,我非常高兴欢迎10个新成员国加入欧盟委员会。这10个成员国及其国民带来了 不同的文化,使欧盟变得更加多姿多彩,因为这些国家各自都有着独特而悠久的历史。This week, I will have the enormous pleasure of welcoming 10 new member countries into the European Commission.They and their fellow citizens bring to the Union the cultures and diversity of 10 countries with distinct historical roots stretching back through the centuries.7.感谢总统先生的邀请。我怀着愉快的心情对美国进行正式访问,我带来了伟大的中国人 民对伟大的美国人民的良好祝愿。I wish to thank you, Mr.President, for your kind invitation.It is with pleasure that I’m paying an official visit to the United States.I have brought with me the good wishes of the great Chinese people to the great American people.8.今天,我很高兴与新老朋友们一起,参加对外经济贸易大学和中国国际贸易学会联合举 办的中欧经济论坛。Today, I’m very pleased to join with my new and old friends to attend 6 the Sino-European Economic Forum jointly hosted by the University of International Business and Economics and the China Association of International Trade.9.我首先要感谢美印商务委员会主办了这次研讨会和午餐会。I want to begin by thanking the U.S.-India Business Council for hosting this workshop and luncheon.10.真诚地希望我们彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系。It is our sincere wish that we continue to work closely together to enhance our friendly relationship.国际交流
(二)Words and sentences:
1.签证有效期 validity of entry 2.切身利益 immediate interests 3.亲善代表团 good-will delegation 4.去粗存精 to discard the dross and select the essential 5.去伪存真 to eliminate the false and retain the true
6.人道主义干预 humanitarian intervention 7.入境日期及口岸 date and port of entry 8.文化交流 cultural exchange 9.文化侵略 cultural aggression 10.文化融合 acculturation 11.文化渗透 cultural infiltration
12.无形贸易项目 invisible trade items
13.英国驻上海总领事馆 British Consulate-general in Shanghai 14.原则性问题 a matter of principle
15.中国国际交流协会 The China Association for International Exchanges
16.中国人民对外友好协会 The Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries
17.国际监督 international supervision
18.内容与形式的统一 unity of content and form 19.文化事业 cultural undertaking 20.专门小组会议 panel meeting
Sentences:
11.这些成绩与我们致力于人才培养,引进优秀人才分不开,也与我们全面推进改革,促进 科技、教学的创新分不开。The achievements are attributable to our efforts in fostering talents and recruiting elites, as well as in all-round reform and scientific, technological and educational innovation.12.中国将发展同亚洲各国全面的经济合作关系,加强贸易投资、资源、信息、扶贫、人力 资源开发等领域的合作。China is ready to develop all-round economic cooperation with fellow Asian countries with emphasis on trade, investment, natural resources, information, poverty alleviation, and development of human resources.13.中国支持亚洲不同文化和宗教的对话,提倡理解和宽容。China supports inter-culture and inter-religion dialogues in Asia, and advocates greater understanding and tolerance.14.中国将以其丰富的科技和知识资源,更加广泛和深入地开展国际高新技术领域的交流与 合作。China will bring into play its rich resources of science, technology and knowledge, conduct broader and deeper exchanges and cooperation in the international high-tech area.15.我们这次来是抱着积极参与、扩大共识、增进互信、加强合作的目的,与你们一起探讨 双方未来的发展目标和指导方针。We have come here with the purpose of engaging active participation, broadening common ground, enhancing mutual trust and strengthening cooperation, to explore together with you the objectives and guidelines for the development of our future relations.16.不同的文化应该相互学习、取长补短。Different cultures should learn from each other’s strengths to offset their own weaknesses.17.文化交流不是让外来文化吞没自己的文化,而是为了丰富各民族的文化。Culture exchange is by no means a process of losing one’s own culture to a foreign culture, but a process of enriching each other’s national cultures.18.在广泛的文化交流中,一个民族的文化必须保持本民族的鲜明特色,必须对人类文明的 发展做出贡献。The culture of a nation must withhold its own distinctive national characteristics in its extensive exchange with other cultures, and make contributions to the development of human civilizations.19.两国商界领导人之间的频繁互访不仅有助于我们两国之间经贸关系的改善,而且还有助 于亚太地区乃至整个世界的经济发展。Frequent exchanges between the business leaders of the two countries are beneficial not only to the improvement of our economic and trade relations, but also to the economic development the Asia-Pacific region and the world as a whole.20.我们应该以长远的战略眼光审视和处理双方关系,尽力睦邻互信伙伴关系。We should approach and handle our bilateral relations from a long-range strategic perspective and forge a good-neighborly partnership of mutual trust.礼仪祝辞
(一)Words and Phrases:
1.百年庆典 centennial 2.本着……精神 in the spirit of 3.毕业典礼graduation ceremony 4.闭幕词 closing speech/address 5.陛下Your /His / Her Majesty 6.承蒙/应……的盛情邀请 at the gracious invitation of...7.诚挚的欢迎 earnest welcome 8.持续增长 sustained growth 9.崇高事业 noble cause 10.筹委会 the organizing committee 11.答谢宴会return banquet 12.代表…… on behalf of...13.我愿借此机会I would like to take this opportunity to 14.奠基典礼foundation laying ceremony 15.殿下Your / His / Her Highness / Excellency / Royal Highness 16.东道国host country 17.发表热情讲话 deliver/make a warm speech 18.峰会 summit 19.夫人Madam 20.富有成效的访问 a rewarding / productive visit 21.高层领导人 top government official 22.阁下Your / His / Her Honor / Excellency 23.共同繁荣 common prosperity 24.光辉里程碑 brilliant landmark 25.贵宾 distinguished guest 26.欢迎词 welcome speech / address 27.回顾过去 look back on / in retrospect 28.建交 establish diplomatic relations 29.开国大典founding ceremony of a state 30.开幕词 opening speech / address
Sentences:
1.首先,请允许我代表在座的各位,向来自澳大利亚的尊贵客人们表示热烈的欢迎和诚挚 的问候。First of all, let me, on behalf of all present here, extend our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guests from Australia.2.非常高兴能代表董事会向来访的英国代表团表示热烈的欢迎。It gives me such a great pleasure on behalf of the Board of Trustees to extend a warm welcome to all the members of the British delegation.3.首先,我谨代表中国政府,并以我个人的名义,对各位朋友的到来表示诚挚的欢迎,并 向论坛主办方----美国时代华纳集团表示衷心的祝贺!Let me begin by extending, on behalf of the Chinese government and also in my own name, a warm welcome to all of you and sincere congratulations to the sponsor of the Forum, the Time Warner Inc.of the United States.4.主席先生,请允许我向三亚世界家庭峰会的组织者们致以问候,并表示诚挚的谢意,感 谢你们给我机会在此作主题发言。Allow me, Chairperson, to convey greetings and express sincere gratitude to the organizers of this World Family Summit in Sanya, China for providing me the opportunity to make a keynote speech here.5.我很高兴受中华人民共和国国家主席胡锦涛的委托,本着坦诚、负责、信任、合作的精 神,前来参加这次联大艾滋病高级别会议。Entrusted by His Excellency Mr.Hu Jintao, 8 President of the People’s Republic of China, I have the pleasure to attend this HIV/AIDS High-level Meeting of the UN General Assembly in the spirit of candor, responsibility, trust and cooperation.6.非常欢迎总统先生的来访。感谢您的到来,祝您身体健康。相信您会受到我国人民的热 烈欢迎,他们会以行动展示出他们对两国关系的重视。Mr President, you are greatly welcomed to our country.We thank you for coming;we wish you well;we know that you will receive a warm reception from the people in this country who will demonstrate their affection for the important relations between our two peoples.7.我想向大连人民和大连市政府表达深深的谢意,感谢你们的热情款待及为本次活动所做 的精心安排。I would like to express my deepest appreciation to the people and Municipal Government of Dalian for their warm hospitality and excellent arrangements of this important event.8.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上 这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land.9.我非常高兴地欢迎并感激各位前来参加今天的晚宴。I take great pleasure to welcome you and thank you for attending tonight’s dinner.10.我为有机会就世界和平与发展问题进行发言,向主席先生致以深深的谢意!I’d like to express my deep appreciation to Mr.Chairman for this opportunity to address the topic of world peace and development.礼仪祝辞
(二)Words and Phrases:
31.开学典礼school’s opening ceremony 32.冷餐招待会buffet reception
33.平等互利 equality and mutual benefit 34.签字仪式 signing ceremony 35.热情洋溢的欢迎词 gracious speech of welcome 36.设宴招待 host a banquet for / in honor of 37.双边关系 bilateral relations 38.提议祝酒 propose a toast 39.外交政策 foreign policies 40.为展览会揭幕inaugurate an exhibition 41.相互促进 mutual promotion 42.携手合作 joint efforts 43.宣布闭幕 declare...the conclusion / closing of...44.宣布开幕 declare...open / declare the commencement of...45.研讨会 seminar
46.一贯奉行 be in persistent pursuit of...47.以……的名义in the name of 48.由衷的谢意 heartfelt thanks 49.友好访问goodwill visit 50.友好合作 friendly cooperation 51.圆满成功 a complete success 52.在……的陪同下 in the company of
53.展望未来 look ahead / look into the future 54.招待会 reception 55.正式邀请 official invitation 56.值此……之际on the occasion of 57.致辞 deliver / make a speech 58.最后 in conclusion /closing 59.尊敬的市长先生 respected / respectable / honorable Mr.Mayor 60.作为贵国人民的友好使者As an envoy of friendship of your people
Sentences:
11.预祝研讨会取得圆满成功,并祝愿各位在华期间身体健康、生活愉快!I wish the workshop a great success and wish you all good health and a pleasant stay in China.12.希望出席本次大会的所有朋友合作努力,共同为推动中英友好合作关系的全面发展,不断做出新的贡献。I hope all our friends at this conference will make joint efforts, to continue to contribute to the comprehensive development of the Sino-UK relationship.13.真诚地希望我们彼此之间继续密切合作,以确保我们在经济、金融和贸易方面的合作持 续增长。It is our sincere wish that we continue to work closely together to ensure a 9 sustained growth in our economic, financial and trade cooperation.14.希望即将来临的圣诞节能继续给你及家人带来健康和幸福。I hope that the upcoming Christmas will bring to you and your family continued good health and happiness.15.让我们在这年终岁末之际,共同举杯,祝贺这喜庆佳节。
I would like to toast with you to this happy occasion at the end of the year.16.在向他道别之际,我们借此机会请他向美国人民转达我们深厚的友谊以及良好的祝愿。In bidding farewell to him, we take this opportunity to request him to convey our profound friendship to the American people, and also our best regards to them.17.现在,我提议为在座各位朋友的健康、幸福干杯!Now I would like to propose a toast to the health and happiness of all our friends present here!
18.我们特别高兴能有机会招待我们的新加坡贵宾。It gives us a feeling of special joy to have the opportunity of entertaining our distinguished guests from Singapore.19.我们希望这次亚欧美大会成为促进人类文明、和平与进步的光辉里程碑。为此,我们热 烈欢呼大会的召开,并预祝大会圆满成功!We hope that this Asia-Europe-America Conference will become a brilliant landmark of promoting the civilization, peace, and progress of humanity.For this, we warmly herald the opening of the Conference and wish the Conference a complete success.20.我非常自豪地宣布第十六届国际艾滋病大会正式开幕。It is with great pride that I now declare the XVI International AIDS Conference officially open.旅游观光
Words and Phrases: