第一篇:灵邱之丈人善养蜂原文与翻译
刘基《郁离子 灵邱丈人》
灵邱之丈人善养蜂,岁收蜜数百斛,蜡称之,于是其富比封建君焉。灵邱的一位老人善于养蜜蜂,每年收获蜂蜜数百斛,蜂蜡也相当多,于是他的家富有比得上王侯了。
丈人卒,其子继之,未期月,蜂有举族去者,弗恤也。老人死了,他的儿子继承养蜂业,但不到一个月,蜜蜂有的全窝飞去,他也不悉上虑。
岁余去且半,又岁余尽去,其家遂贫。一年多,蜜蜂逃走将近一半,又过一年多,蜜蜂全部逃走,他的家里就穷了。
陶朱公之齐,过而问焉,曰: 是何昔者之熇熇,而今日之凉凉也? 陶朱公到齐国,路过此地时问这里的人说: 这里为什么从前热气腾腾,而现在却冷冷清清呢?
其邻之叟对曰: 以蜂。他邻舍的一位老人回答说: 因为养蜂。
请问其故,对曰: 昔者丈人之养蜂也,园有庐,庐有守,刳木以为蜂之宫,不罅不庮。陶朱公请他讲原因,老人回答说: 从前这家老头养蜂,园里有草屋,屋里有人守护,把木头剖开并挖空当做蜂房,既没有缝隙,也没有烂木的臭味。
其置也疏密有行,新旧有次,坐有方,牗有乡,那蜂房的安放也疏密成行,新旧有次序,坐落有方位,窗口有方向,五五为伍,一人司之。二十五箱为一排,一个人掌管着它们。
视其生息,调其暄寒,巩其构架,时其墐发,注视它们的生息,调节蜂房里的冷暖,修固连缀的木架,按时用泥涂塞漏洞。
蕃则从之析之,寡则与之裒之,不使有二王也之。蜜蜂繁殖多了,就顺从它,分开它;少了就给予它,聚集它,不要使他们有两个蜂王。
去其蛛蟊、昆蜉,弥其土蜂、蝇豹。除掉那些蛛蟊、昆蜉,覆盖那些土蜂蝇虫的滋生地,夏不烈日,冬不凝澌,飘风吹而不摇,淋雨沃而不渍。夏天不被烈日晒,冬天不会结冰,大风吹却不摇动,大雨浇灌不被浸。
其取蜜也,分其赢而已矣,不竭其力也。到收取蜂蜜时,分割出多余的就可以了,不能全部割光而使蜜蜂力尽。
于是故者安,新者息,丈人不出户而收其利。由于这样做,使老蜂安宁,新蜂得到生息,养蜂老人不出家门就得能到它的好处。
今其子则不然矣。如今他的儿子就不是这样了。
园庐不葺,污秽不治,燥湿不高速,启闭无节,居处臲卼,园屋不修整,污秽不清除,干湿不调理,开关无节制,居处动摇不安定。
出入障碍,而蜂不乐其居矣。出入有障碍,从而蜜蜂就不喜欢它的居住环境了。
及其久也,蛅蟖同其房而不知,蝼蚁钻其室而不禁,等到时间久了,毛虫子爬进了蜂房却还未发现,蝼蝼、蚂蚁钻进蜂窝却不禁止,鹩掠之于白日,狐狸窃之于昏夜,莫之察也,鹩在白天掠取它,狐狸在夜晚盗窃它,无人察觉,取蜜而已,又焉得不凉凉也哉? 直到蜂蜜取光为止,这样又怎么能不冷冷清清呢?
陶朱公曰: 噫!二三子识之,为国有民者可以鉴矣。陶朱公感叹地说: 唉!(这样简单的道理)二三岁的小孩也能知道它,治理国家统治百姓的人可以此作为借鉴。
第二篇:伯牙善鼓瑟原文及翻译
高山流水觅知音的故事至今广为传颂,以下是小编为您整理的伯牙善鼓瑟原文及翻译相关资料,欢迎阅读!
伯牙善鼓瑟原文
伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在登高山。钟子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水。钟子期曰:“善哉!洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。
伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下;心悲,乃援琴而鼓之。初为霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉,子之听夫!志想象犹吾心也。吾于何逃声哉?”
伯牙善鼓瑟翻译
伯牙擅长弹琴,钟子期善于倾听。伯牙弹琴,心里想着高山。钟子期说:好啊!高峻的样子像泰山!心里想着流水,钟子期说:好啊!水势浩荡的样子像江河!伯牙所思念的,钟子期必然了解它的。
伯牙在泰山的北面游览,突然遇到暴雨,在岩石下;心里伤感,于是取过琴而弹了起来。起先是连绵大雨的曲子,再作出崩山的声音。每有曲子弹奏,钟子期总能寻根究源它的情趣。伯牙放下琴感叹地说:您听曲子好啊,好啊!心里想象就好像我的心意啊。我从哪里让我的琴声逃过你的耳朵呢?
第三篇:吕不韦《父善游》原文及翻译
《父善游》故事告诉我们,知识与技能是无法遗传的。一个人单纯强调先天智力和体能因素的作用,而忽视后天刻苦学习的重要性,那是幼稚可笑的。下面是小编给大家整理了吕不韦《父善游》原文及翻译,供大家参阅。
原文
有过于江上者,见人方引婴儿而欲投之江中,婴儿啼。人问其故。曰:“此其父善游。”
其父虽善游,其子岂遽(jù)善游哉?以此任物,亦必悖(bèi)矣。
注释 ①善:擅长
②岂:难道
③这:的人
④方引:正带着,牵着。方,正在。
⑤遽急:立即。
⑥以此任物:用这种观点来对待事物。任,对待。任物:对待事物。以:用。悖:违反。
⑧过于江上:经过江边。
⑨引:带着,抱着。之:代词,指婴儿。
翻译
有个经过江边的人,看见一个人正带着一个小孩想把他投到江里,小孩吓得直哭。这人问他原因,那人回答:“这孩子的父亲擅长游泳。”孩子的父亲虽然擅长游泳,这个小孩难道也立即会游泳吗?.用这种观点对待事物,也一定是违反常理的。
含义
1.做任何事,都要做到具体事物具体对待,否则就会犯错。
2.无论做什么事情,对待事物如果不做具体分析,具体对待,就必定会犯错误。
3.世上的任何事物都不是一成不变的,所以要用发展的眼光看待人和事,具体问题具体分析,否则,就会做出 令人啼笑皆非的事情。
4.故事告诉我们,知识与技能是无法遗传的。一个人单纯强调先天智力和体能因素的作用,而忽视后天刻苦学习的重要性,那是幼稚可笑的。
第四篇:损悦法灵蓍原文及翻译
损悦者,机危之决也。事有适然,物有成败,机危之动,不可不察。故圣人以无为待有德,言察辞,合于事。悦者,知之也。损者,行之也。损之说之,物有不可者,圣人不为之辞。故智者不以言失人之言,故辞不烦而心不虚,志不乱而意不邪。当其难易,而后为之谋;因自然之道以为实。圆者不行,方者不止,是谓大功。益之损之,皆为之辞。用分威散势之权,以见其悦威,其机危乃为之决。故善损悦者,誓若决水于千仞之堤,转圆石于万仞之谷。而能行此者,形势不得不然也。
文言文翻译:
减损杂念、心神专一是判断事物隐微征兆的方法。事件有偶然巧合,万物都有成有败。隐微的变化,不可不仔细观察。所以,圣人用顺应自然的无为之道来对待所获得的情况,观察言辞要与事功相结合。心神专一,是为了了解事物;减少杂念,是为了坚决行动。行动了,解说了,外界还是不赞同,圣人不强加辞令进行辩解。所以,聪明人不因为自己的主张而排斥掉别人的主张。因而能够做到语言扼要而不繁琐,心里虚静而不乱想,志向坚定而不被扰乱,意念正当而不偏邪。适应事物的难易状况,然后制定谋略,顺应自然之道来作实际努力。如果能够使对方圆转灵活的策略不能实现,使对方方正直率的计谋不能确立,那就叫做“大功”。谋略的增减变化,都要仔细讨论得失。要善于利用“分威”、“散势”的权谋。发现对方的用心,了解隐微的征兆,然后再进行决断。总之,善于减损杂念而心神专一的人,他处理事物,就像挖开千丈大堤放水下流,或者像在万丈深谷中转动圆滑的石头一样。
第五篇:赵善庆《山坡羊·长安怀古》原文翻译与赏析
赵善庆通过骊山渭河险峻的形势和壮丽景色的依然如故,与狐跑兔走、草木丛生、荒芜颓败的古都景象形成对照,来表达山河依旧、人事全非的悲愁。下面内容由小编为大家介绍《山坡羊·长安怀古》原文翻译与赏析,供大家参考!
【原文】
骊山横岫,渭河环秀,山河百二还如旧。
狐兔悲,草木秋;秦宫隋苑徒遗臭,唐阙汉陵何处有?
山,空自愁;河,空自流。
【译文】
骊山峰峦横亘;渭河环流,一片秀丽,险要的山川形势依然未改狐兔伤心,草木悲秋,都在哀叹长安的荒凉。秦始皇的离宫,隋炀帝的上林苑,徒然遗下臭名。唐代的宫阙和汉代的陵墓到哪里去找呢? 山在那里白白地发愁,河也在那里空空地流动。
【赏析一】
《长安怀古》为咏史之作。“骊山横岫,渭河环秀,山河百二还如旧”,作者居高临下地鸟瞰了长安的险要形势和壮丽风光。
紧接着,又用激昂的带议论性的语言揭示出:秦始皇、隋炀帝这些暴君役使人民修建起来的离宫、上林苑,早已不复存在,只是留下一个骂名;汉陵唐宫阙又在哪里?留下的岂不就是衰败的草木和哀哀狐兔吗?最后以“山,空自愁;河,空自流”八字作结。整曲写得含蓄朦胧。
《山坡羊·长安怀古》是元代赵善庆创作的一首散曲。《长安怀古》为咏史之作。
以议论作结,点破兴亡,明快直露,有浓郁的散曲风味 也表达了一种空无的思想,大有一切终将化为尘土的感觉。