子鱼论战的原文及翻译

时间:2019-05-15 12:51:16下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《子鱼论战的原文及翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《子鱼论战的原文及翻译》。

第一篇:子鱼论战的原文及翻译

《子鱼论战》是宋楚泓水之战始末的记述,以对话的形式展现了两种对立的军事思想的激烈冲突。以下是小编整理的关于子鱼论战原文翻译,欢迎阅读参考。

【原文】

宋公及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济。司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。国人皆咎公。公曰:“君子不重伤,不禽二毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。” 子鱼曰:“君未知战。勍敌之人,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆吾敌也,岁及胡耉,获则取之,何有于二毛!明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。”

【翻译】

宋襄公与楚军在泓水作战。宋军已摆好了阵势,楚军还没有全部渡过泓水。担任司马的子鱼对宋襄公说:“敌人人多,我们人少,趁着他们还没有全部渡过泓水,请您下令攻击他们。”宋襄公说:“不行。”楚国的军队已经全部渡过泓水,还没有摆好阵势,子鱼又建议宋襄公下令进攻。宋襄公还是说:“不行。”等楚军摆好了阵势以后,宋军才去进攻楚军,结果宋军大败。宋襄公大腿受了伤,他的护卫官也被杀死了。宋国人都责备宋襄公。宋襄公说:“有道德的人在战斗中,只要敌人已经负伤就不再去杀伤他,也不去俘虏头发斑白的敌人。古时候指挥战斗,不凭借地势险要。我虽然是已经亡了国的商朝的后代,却不去进攻没有摆好阵势的敌人?”子鱼说:”您不懂得作战的道理。强大的敌人因地形不利而没有摆好阵势,那是老天帮助我们。敌人在地形上受到阻碍,我们向他们发动进攻,不也可以吗?即使是这样,还怕不能取胜呢!具有很强战斗力的人,都是我们的敌人。即使是年纪很老的,能抓得到就该俘虏他,对于头发花白的人又有什么值得怜惜的呢?让士兵明白什么是耻辱,使他们奋勇作战,为的是消灭敌人。敌人受了伤,还没有死,为什么不能再次去杀伤他们呢?不忍心再去杀伤他们,那就不如一开始就不杀伤他们;怜悯年纪老的敌人,就好像屈服于敌人。军队就是要利用有利的战机来进行战斗,鸣金击鼓是用来助长声势的。既然军队要利用有利的时机,那么敌人没有摆好阵势,正好可以利用。既然鸣金击鼓的声音是用来充分鼓舞起士兵斗志的,那么,攻击未成列的敌人,当然是可以的。

第二篇:子鱼论战原文及其翻译

《子鱼论战》是宋楚泓水之战始末的记述,以对话的形式展现了两种对立的军事思想的激烈冲突。下面是关于子鱼论战原文及其翻译的内容,欢迎阅读!

原文:

楚人伐宋以救郑。宋公将战,大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。”

及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济。司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。

国人皆咎公。公曰:“君子不重伤,不禽二毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。”

子鱼曰:“君未知战。勍敌之人,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉。且今之勃者,皆吾敌也。虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。”

译文:

楚军攻打宋国以援救郑国。宋襄公准备迎战,大司马公孙固劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,就是不可原谅的了。”襄公不听。

襄公领兵和楚军在泓水地方交战。宋军已经排好队列,楚军还未全部渡河。司马公孙固说:“他们人多,我们人少,趁他们尚未全部渡河,请下令攻击他们。”襄公说:“不行。”楚军全部渡河,尚未排好队列,公孙固又将上述意见报告襄公。襄公说:“还不行。”等到楚军排好了阵势,然后才攻击他们,结果,宋军大败。宋襄公腿部受伤,侍卫官也全部被歼。

全国人都归罪襄公。襄公说:“君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发花白的人。古代领兵作战,不凭借险隘的地形阻击敌人。我虽然是亡了国的殷商的后裔,也不攻击没有排好队列的军队。”

子鱼说:“君王不懂得作战。强敌的军队,在险隘的地方不能成列,这是上天赞助我们;阻敌于险地而进攻他们,不也是可以的吗?就这样还怕不能取胜呢。而且现在我们面对的强者,都是我们的敌人。即使到了很大年纪,俘获了就夺取过来,管什么头发花白?使军队明白国耻,教会他们作战,是为了杀敌人。伤势还未到死的程度,怎么不再伤害他们?要是舍不得再去伤害受伤的敌人,就应当根本不要伤害他们;要是怜惜他们当中头发花白的人,就应当向敌人投降。军队在有利时加以使用,钟鼓用声音来调节士气。时机有利而使用军队,阻敌于险地是可以的。鼓声宏大以鼓舞土气,鸣鼓进攻未成列的敌人也是可以的。”

字词注释

1.宋公:宋襄公,名兹父。前638年,宋伐楚,楚救郑,这年冬天宋楚两军交战于泓.。

2.大司马:掌管军政、军赋的官职,这里指公孙固。

3.泓:泓水,在今河南省柘(zhè这)城县西。

4.既:已经。

5.济:渡过。

6.司马:统帅军队的高级长官,此指目夷,字子鱼。

7.成列:排成战斗行列。

8.告:报告。

9.陈:通“阵”,这里作动词,即摆好阵势。

10.败绩:大败。

11.股:大腿。

12.门官:国君的卫士。

13.咎:怪罪,归罪,指责。

14.重(chóng从)再次。

15.禽:通“擒”,俘虏。二毛:头发斑白的人,指代老人。

16.阻,迫也。隘,险也。言不迫人于险。

17.寡人:国君自称。亡国之余:亡国者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。

18.鼓:击鼓(进军)名词做动词。

19.勍(qíng)敌:强敌,劲敌。勍:强而有力。

20.隘:这里作动词,处在险隘之地。

21.赞:助。

22.胡耇(gǒu苟):年纪很大的人。胡:年老。

23.何有于二毛:意思是还管什么头发花白的敌人。

24.明耻:使认识什么是耻辱.教战:教授作战的技能。

25.爱重伤:怜悯受伤的敌人。

26.服:(对敌人)屈服。

27.三军:春秋时,诸侯大国有三军,即上军,中军,下军。这里泛指军队。用:施用,这里指作战。

28.金鼓:古时作战,击鼓进兵,鸣金收兵。金:金属响器。声气:振作士气。

29.儳(chán):通“谗”,不整齐,此指不成阵势的军队。

第三篇:子鱼论战原文及翻译(优秀篇)

导语:公元前638年,宋、楚两国为争夺中原霸权,在泓水边发生战争。当时郑国亲近楚国,宋襄公为了削弱楚国,出兵攻打郑国。以下是小编整理子鱼论战原文及翻译的资料,欢迎阅读参考。

原文

二十有二年春,公伐邾zhū,取须句。夏,宋公、卫侯、许男、滕téng子伐郑。秋,八月丁未,及邾人战于升陉。冬,十有一月已巳朔,宋公及楚人战于泓,宋师败绩。

楚人伐宋以救郑1。宋公将战。大司马2固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。”弗听。冬十一月已巳朔,宋公及楚人战于泓3。宋人既成列4,楚人未既济5。司马曰6:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列7,又以告8。公曰:“未可。”既陈而后击之9,宋师败绩10。公伤股11,门官歼焉12。

国人皆咎13公。公曰:“君子不重伤14,不禽二毛15。古之为军也,不以阻隘也16。寡人虽亡国之余17,不鼓不成列18。”子鱼曰:“君未知战。勍敌之人19,隘而不列20,天赞我也21。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆我敌也。虽及胡耇22,获则取之,何有于二毛23?明耻教战24,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤25,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉26。三军以利用也27,金鼓以声气也28。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也29。”

字词注释

1.宋公:宋襄公,名兹父。前638年,宋伐楚,楚救郑,这年冬天宋楚两军交战于泓.。

2.大司马:掌管军政、军赋的官职,这里指公孙固。

3.泓:泓水,在今河南省柘(zhè这)城县西。

4.既:已经。

5.济:渡过。

6.司马:统帅军队的高级长官,此指目夷,字子鱼。

7.成列:排成战斗行列。

8.告:报告。

9.陈:通“阵”,这里作动词,即摆好阵势。

10.败绩:大败。

11.股:大腿。

12.门官:国君的卫士。

13.咎:怪罪,归罪,指责。

14.重(chóng从)再次。

15.禽:通“擒”,俘虏。二毛:头发斑白的人,指代老人。

16.阻,迫也。隘,险也。言不迫人于险。

17.寡人:国君自称。亡国之余:亡国者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。

18.鼓:击鼓(进军)名词做动词。

19.勍(qíng)敌:强敌,劲敌。勍:强而有力。

20.隘:这里作动词,处在险隘之地。

21.赞:助。

22.胡耇(gǒu苟):年纪很大的人。胡:年老。

23.何有于二毛:意思是还管什么头发花白的敌人。

24.明耻:使认识什么是耻辱.教战:教授作战的技能。

25.爱重伤:怜悯受伤的敌人。

26.服:(对敌人)屈服。

27.三军:春秋时,诸侯大国有三军,即上军,中军,下军。这里泛指军队。用:施用,这里指作战。

28.金鼓:古时作战,击鼓进兵,鸣金收兵。金:金属响器。声气:振作士气。

29.儳(chán):通“谗”,不整齐,此指不成阵势的军队。

文章译文

事件背景:宋襄王欲称霸诸侯成为盟主。楚国实力强大,郑国附庸推举,楚国做了盟主。宋襄王不忿,盛怒讨伐郑国。

楚军攻打宋国以援救郑国。宋襄公将要迎战,大司马于是劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,是不可赦免的罪啊。”襄公不听。

宋襄公和楚国人在泓水交战。宋军已经排成战斗的行列,楚国人没有全部渡过泓水。子鱼说:“对方人多,我方人少,趁着他们没有全部渡过泓水,请攻击他们。”宋襄公说:“不行。”楚军全部渡河,但尚未排好阵势,(子鱼)再次报告(宋襄公)。宋襄公说:“还不行。”(楚军)摆好阵势(宋军)才攻击楚军。宋军大败,宋襄公大腿受伤,国君的卫士被杀绝了。

国人都责备宋襄公。襄公说:“君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发斑白的老人。古代用兵的道理,不凭借险隘的地形阻击敌人。我虽然是亡国者的后代,(也)不攻击没有排成阵势的敌人。”

子鱼说:“主公不懂得作战。面对强大的敌人,(敌人)因地势险阻而未成阵势,这是上天帮助我们;阻碍并攻击他们,不也可以吗?还有什么害怕的呢?而且现在强大的,都是我们的敌人。即使是年纪很大的人,能俘虏就抓回来,还管什么头发斑白的敌人?教导士兵作战,使他们知道退缩就是耻辱来鼓舞战斗的勇气,教战士掌握战斗的方法,就是为了杀死敌人。(敌人)受伤却还没有死,为什么不能再杀伤他们?如果怜惜(他们,不愿)再去伤害受伤的敌人,不如一开始就不伤害他们;怜惜头发斑白的敌人,不如(对敌人)屈服。军队凭借有利的时机而行动,锣鼓用来鼓舞士兵的勇气。利用有利的时机,当(敌人)遇到险阻,(我们)可以进攻。声气充沛盛大,增强士兵的战斗意志,攻击未成列的敌人是可以的。”

第四篇:《子鱼论战》读后感

翻开《子鱼论战》的时候,只是很单纯地沉醉于金先生酣畅淋漓的评语中:笔快,却如剪刀快相似,愈剪愈疾,愈疾愈剪。胸中无数关隔噎之病,读此文,便一时顿消。而对于宋襄公,则改变了最初的看法。

此时读《子鱼论战》,仿佛在看《大话西游》一样,宋襄公的仁义道德就像是唐僧的罗里啰嗦,扮演着荧幕上的一个丑角,一个演绎着冷笑话的人。我们可以选择欣赏,可以选择不看,但是我们又怎么能妄加评论呢?

宋襄公,用今天的话来说,更像是一个楞青,他想当春秋霸主,他气恼郑国对楚国的拥护,以及后来的他攻打郑国,他迎战楚国,都只是想光明正大地决一高下,不想靠阴谋阳谋取得胜利。在他的眼里,赢就要赢得正气凛然,输,也要输得轰轰烈烈。这是很君子式的比试。只可惜,他忘记了他代表的是一个国家,而不是个人。他忘记了在他倒下的背后,有无数个跟着他一起受难的人民。也许,也只是因为这些人民的受难,他被指责了。但是,倘若这场战斗放在两个人之间的比试,他会是一个英雄式的人物。而不是愚蠢。

宋襄公代表着传统,“如果能把自己放在一个楚国士兵的位置,放在一个对手的位置,放在一个老弱病残的位置,放在一个平民百姓的位置,就会知道,宋襄公所坚持的,对我们意味着什么。”这是天涯一网友的观点,我所赞同的是,如果把你自己放在一个对手的位置,你会明白。有朋友问我什么是英雄的定义,我觉得,英雄只是人的定义而已,对于别人的定义,谁也说服不了谁。在我看来,假如公子羽遇上了受伤的傅红雪,即使他们是注定的对手,但是我相信公子羽绝不会趁人之危,倘若这样,这算是我理解的英雄。

“古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。”既然宋襄公谈到古之为军,那在他那时代之前,肯定有过那样的做法,只是很多人遗弃了,而他坚持了,这就是战争的结果。

也许,很多的事情都在乎我们看的角度,视觉的出发点。毛泽东说宋襄公是一头蠢猪,这是从历史的眼光看的。我觉得,宋襄公是一个扮演着冷笑话的人,这是从文学的角度出发的。文学上的宋襄公跟真实的宋襄公是两回事。历史需要评论,因为那样才会让人产生责任心和历史感,所以每一个历史人物都会有是非功过的论断。而从文学的观点出发,宋襄公可以使一个很可爱的人。这就看你从什么角度来看了。

我只能说,宋襄公是一个秉持着传统的人,在他生活的那个社会,是很重视礼仪的。他以为自己遵守礼仪,别人也会光明正大地和他一决高下。他活在那个时代的理想之中…

这只算是我对几千年前的一个人的理解,但是那个时代距离我们太远,我们谁也无法准确读懂,我能做的只能是,希望在大家痛骂宋襄公的时候,我们能从另一个角度去理解一下他。

第五篇:《子鱼论战》左丘明文言文原文注释翻译

《子鱼论战》左丘明文言文原文注释翻译

在平凡的学习生活中,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。你还记得哪些经典的文言文呢?以下是小编帮大家整理的《子鱼论战》左丘明文言文原文注释翻译,希望能够帮助到大家。

作品简介

《子鱼论战》是宋楚泓水之战始末的记述,以对话的形式展现了两种对立的军事思想的激烈冲突。公元前638年,宋、楚两国为争夺中原霸权,在泓水边发生战争。当时郑国亲近楚国,宋襄公为了削弱楚国,出兵攻打郑国。楚国出兵攻宋救郑,就爆发了这次战争。当时的形势是楚强宋弱。战争开始时,形势对宋军有利,可宋襄公死抱住所谓君子“不乘人之危”的迂腐教条不放,拒绝接受子鱼的正确意见,以致贻误战机,惨遭失败。子鱼的观点和宋襄公的迂执形成鲜明对比。子鱼,宋襄公同父异母兄,子姓,名目夷,字子鱼。他主张抓住战机,攻其不备,先发制人,彻底消灭敌人的有生力量,这样才能夺取战争的胜利。文章前半部分叙述战争经过及宋襄公惨败的结局,后半部分写子鱼驳斥宋襄公的迂腐论调:总的先说“君未知战”,后分驳“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再驳“不禽二毛”、“不重伤”,最后指出正确的做法。虽寥寥数语,但正面反面的议论都说得十分透辟。

作品原文

子鱼论战

二十有二年春,公伐邾zhū,取须句。夏,宋公、卫侯、许男、滕téng子伐郑。秋,八月丁未,及邾人战于升陉。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人战于泓,宋师败绩。

楚人伐宋以救郑1。宋公将战。大司马2固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。”弗听。冬十一月已巳朔,宋公及楚人战于泓3。宋人既成列4,楚人未既济5。司马曰6:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列7,又以告8。公曰:“未可。”既陈而后击之9,宋师败绩10。公伤股11,门官歼焉12。

国人皆咎13公。公曰:“君子不重伤14,不禽二毛15。古之为军也,不以阻隘也16。寡人虽亡国之余17,不鼓不成列18。”子鱼曰:“君未知战。勍敌之人19,隘而不列20,天赞我也21。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆我敌也。虽及胡耇22,获则取之,何有于二毛23?明耻教战24,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤25,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉26。三军以利用也27,金鼓以声气也28。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也29。”

字词注释

1、宋公:宋襄公,名兹父。前638年,宋伐楚,楚救郑,这年冬天宋楚两军交战于泓.。

2、大司马:掌管军政、军赋的官职,这里指公孙固。

3、泓:泓水,在今河南省柘(zhè这)城县西。

4、既:已经。

5、济:渡过。

6、司马:统帅军队的高级长官,此指目夷,字子鱼。

7、成列:排成战斗行列。

8、告:报告。

9、陈:通“阵”,这里作动词,即摆好阵势。

10、败绩:大败。

11、股:大腿。

12、门官:国君的.卫士。

13、咎:怪罪,归罪,指责。

14、重(chóng从)再次。

15、禽:通“擒”,俘虏。二毛:头发斑白的人,指代老人。

16、阻,迫也。隘,险也。言不迫人于险。

17、寡人:国君自称。亡国之余:亡国者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。

18、鼓:击鼓(进军)名词做动词。

19、勍(qíng)敌:强敌,劲敌。勍:强而有力。

20、隘:这里作动词,处在险隘之地。

21、赞:助。

22、胡耇(gǒu苟):年纪很大的人。胡:年老。

23、何有于二毛:意思是还管什么头发花白的敌人。

24、明耻:使认识什么是耻辱.教战:教授作战的技能。

25、爱重伤:怜悯受伤的敌人。

26、服:(对敌人)屈服。

27、三军:春秋时,诸侯大国有三军,即上军,中军,下军。这里泛指军队。用:施用,这里指作战。

28、金鼓:古时作战,击鼓进兵,鸣金收兵。金:金属响器。声气:振作士气。

29、儳(chán):通“谗”,不整齐,此指不成阵势的军队。

原文

二十有二年春,公伐邾,取须句。夏,宋公、卫侯、许男、滕子伐郑。秋,八月丁未,及邾人战于升陉。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人战于泓,宋师败绩。

楚人伐宋以救郑。宋公将战。大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。”弗听。冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济。司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。

国人皆咎公。公曰:“君子不重伤,不禽二毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。”子鱼曰:“君未知战。勍敌之人,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆我敌也。虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。”

文章译文

事件背景:宋襄王欲称霸诸侯成为盟主。楚国实力强大,郑国附庸推举,楚国做了盟主。宋襄王不忿,盛怒讨伐郑国。

楚军攻打宋国以援救郑国。宋襄公将要迎战,大司马于是劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,是不可赦免的罪啊[2]。”襄公不听。

宋襄公和楚国人在泓水交战。宋军已经排成战斗的行列,楚国人没有全部渡过泓水。子鱼说:“对方人多,我方人少,趁着他们没有全部渡过泓水,请攻击他们。”宋襄公说:“不行。”楚军全部渡河,但尚未排好阵势,(子鱼)再次报告(宋襄公)。宋襄公说:“还不行。”(楚军)摆好阵势(宋军)才攻击楚军。宋军大败,宋襄公大腿受伤,国君的卫士被杀绝了。

国人都责备宋襄公。襄公说:“君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发斑白的老人。古代用兵的道理,不凭借险隘的地形阻击敌人。我虽然是亡国者的后代,(也)不攻击没有排成阵势的敌人。”

子鱼说:“主公不懂得作战。面对强大的敌人,(敌人)因地势险阻而未成阵势,这是上天帮助我们;阻碍并攻击他们,不也可以吗?还有什么害怕的呢?而且现在强大的,都是我们的敌人。即使是年纪很大的人,能俘虏就抓回来,还管什么头发斑白的敌人?教导士兵作战,使他们知道退缩就是耻辱来鼓舞战斗的勇气,教战士掌握战斗的方法,就是为了杀死敌人。(敌人)受伤却还没有死,为什么不能再杀伤他们?如果怜惜(他们,不愿)再去伤害受伤的敌人,不如一开始就不伤害他们;怜惜头发斑白的敌人,不如(对敌人)屈服。军队凭借有利的时机而行动,锣鼓用来鼓舞士兵的勇气。利用有利的时机,当(敌人)遇到险阻,(我们)可以进攻。声气充沛盛大,增强士兵的战斗意志,攻击未成列的敌人是可以的。”

写作背景

公元前638年,宋、楚两国为争夺中原霸权,在泓水边发生战争。当时郑国亲近楚国,宋襄公为了削弱楚国,出兵攻打郑国。楚国出兵攻宋救郑,就爆发了这次战争。当时的形势是楚强宋弱。战争开始时,形势对宋军有利,可宋襄公死抱住所谓君子“不乘人之危”的迂腐教条不放,拒绝接受子鱼的正确意见,以致贻误战机,惨遭失败。子鱼的观点和宋襄公的迂执形成鲜明对比。子鱼,宋襄公同父异母兄目夷的字。他主张抓住战机,攻其不备,先发制人,彻底消灭敌人的有生力量,这样才能夺取战争的胜利。

文章前半部分叙述战争经过及宋襄公惨败的结局,后半部分写子鱼驳斥宋襄公的迂腐论调:总的先说“君未知战”,后分驳“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再驳“不禽二毛”、“不重伤”,最后指出正确的做法。寥寥数语,正面反面的议论都说得十分透辟。

宋襄公陈念固封、顽钝愚闭,徒假诸于仁义之名而笼诸侯之心。而战争岂容此迂腐之辈。既无审时度势之能,又无慧眼独具之才。枉费兴兵侵郑而引火自焚于泓,空令子鱼等贤暴殄于粪土之墙。春秋霸主乃此像乎?况无实力为后盾,天焉不弃。若真有仁义之心,以次而对天下黎庶,举广义、携良材。何苦宋国不强,霸业不成。

悲亦,心术不正且不智,不败而何?

纵观子鱼所论句句中肯,切于要害,无虚饰矫言。皆以战争实务为重。而此等英才,明珠暗投,沦落于襄公之溜下而湮一世苦学,岂不惋惜。

此一子鱼,而万千子鱼皆无逢于燕昭之黄金台。

此一襄公,而万千襄公皆雍塞良材于水火沉沦中。

千秋如此,万世依然。

文章简析

在此篇文章中,体现了宋襄公是个目光短浅的君主。既然要讲仁慈,为何要与人为敌呢?既然为敌了,却偏又讲起仁慈来了。实在是前后矛盾。若要对敌人讲仁慈,必先得自己立于不败之地,方可讲得,否则不但受了伤,丢了性命便是连讲仁慈的本钱也丧失了啊。再不,就必须消敌于无形,我不为人人之敌,人人亦不以我为敌,那才是最大的仁慈!宋襄公对敌人的仁慈,也正是对自己的残忍,子鱼在此之间,倒显得很倒霉,辅佐了这样一个‘妇人之仁’的君主了,作者主要描绘的是一个迂腐,愚昧的君主。

文集简介

《左传》是中国古代一部叙事详尽的编年体史书,共三十五卷。《左传》全称《春秋左氏传》,原名《左氏春秋》,汉朝时又名《春秋左氏》、《左氏》。汉朝以后才多称《左传》,是为《春秋》做注解的一部史书,与《公羊传》、《谷梁传》合称“春秋三传”。

作者简介

左丘明,中国春秋时史学家。鲁国人,双目失明,春秋时有称为瞽的盲史官,记诵、讲述有关古代历史和传说,口耳相传,以补充和丰富文字的记载,左丘明即为瞽之一。相传曾著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》。两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。

下载子鱼论战的原文及翻译word格式文档
下载子鱼论战的原文及翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    左传曹刿论战原文及翻译

    《曹刿论战》以曹刿为主、鲁庄公为宾,通过他们有关齐、鲁战争问题的对话,阐明弱国在对强国的战争中所采取的战略原则,即政治上取信于民,军事上后发制人等,说明了只有取信于民和运......

    《行香子·七夕》原文及翻译

    《行香子·七夕》是宋代女词人李清照的作品。此词由人间写起,先言个人所见所感,再据而继之天上神话世界。下面是其原文及翻译,欢迎阅读:行香子·七夕宋代:李清照草际鸣蛩。惊落梧......

    曹刿论战原文翻译及赏析(五篇范例)

    曹刿论战原文翻译及赏析3篇曹刿论战原文翻译及赏析1曹刿论战 春秋战国 左丘明十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。......

    方山子原文和翻译

    《方山子传》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文。文章通过对苏轼与方山子的相遇与相交,了解他的人生经历,通过对这些人生经历的描述,以下是小编整理的方山子原文和翻译,希望能够帮......

    双声子原文翻译及赏析范文合集

    双声子原文翻译及赏析双声子原文翻译及赏析1原文:晚天萧索,断篷踪迹,乘兴兰棹东游。三吴风景,姑苏台榭,牢落暮霭初收。夫差旧国,香径没、徒有荒丘。繁华处,悄无睹,惟闻麋鹿呦呦。想......

    赵简子立储原文及翻译.

    赵简子立储 赵简子①之子,长日伯鲁,幼日无恤②。将臵后③,不知所立。乃书训诫之词于二简④以授二子,日:“谨识之。”三年而问之,伯鲁不能举其词。问其简,. 已失之矣。问无恤, 诵其词......

    《吴季子札论》原文及翻译

    原文:①季子三以国让,而《春秋》褒之。余征其前闻于旧史氏。窃谓废先君之命,非孝也;附子臧②之义,非公也;执礼全节,使国篡君弑,非仁也;出能观变,入不讨乱,非智也。左丘明、太史公书而无......

    鱼我所欲也原文翻译及赏析

    鱼我所欲也》是孟子以他性善论为依据,对人生死观进行深入讨论一篇代表作。强调“正义”比“生命”更重要,主张舍生取义。下面是小编整理的鱼我所欲也原文翻译及赏析,希望对你有......