第一篇:祖逖避难的文言文翻译
大家看的懂祖逖避难文言文吗?下面小编整理了祖逖避难的文言文翻译,欢迎大家参考学习!
祖逖避难的文言文翻译
祖逖避难
晋祖逖、性豁荡。轻财好侠。每至田舍。辄称兄意。散谷帛以赒贫乏。京师乱。逖率亲党数百家。避难淮泗。以车马载老疾。躬自徒步。药物衣粮。与众共之。元帝用为刺史。以社稷倾覆。常怀振复之心。卒尽复晋土。
祖逖义举。不胜枚举。劝督农桑。克己务施。收葬枯骨。为之祭醊。百姓感悦。尝置酒大会。耆老中坐流泣曰。吾等老矣。更得父母。死将何恨。卒时百姓如丧考妣。其得人心如此。盖由仁义行。非行仁义也。
译文
晋朝时候。有一个姓祖名叫逖的人。他的天性是无拘无束。度量很大。钱财看得很轻。喜欢做义侠的事情。每每到种田人家去的时候。假称了他哥哥的意思。把谷米和绸布分给贫苦的人。京师里发生了乱事。祖逖就带领了亲戚和同乡的人、有几百家。到淮泗地方去避难。把所有的车子马匹。都载了那些老年的和生病的人。自己却是步行着。所带的药物和衣服粮食。都和那一班人共有。后来元帝叫他做了刺史的官。祖逖因为国家的山河破碎。前途很是危险。常常存着振兴恢复的心思。终于后来尽数恢复了晋朝失去的土地。
祖逖的侠义行为简直是不胜枚举:为了改善百姓生活,他带头种田植桑;看到荒郊野外枯骨无人安葬,他不仅埋葬他们,还祭奠一番。当地百姓为他们种种仁义之举深深感动,举行盛大的酒宴感谢他,有个九十多岁的老人在酒席上感动得流下热泪,他哽咽着说:“我已是个快入土的人了,没想到临死之前却得到了另一再生父母,就是死了,也没有什么好遗憾了啊!”祖逖死的时候,百姓悲痛至极,就像自己的父母去世了一般。祖逖如此深得民心,这些,都是他一直按照仁义行事的结果啊。
祖逖简介
祖逖(读音:zǔ tì),很多人在书写的时候会写成祖狄,祖逖活跃于东晋时期,是著名的军事家,字士稚。于266年出生在河北涞水,祖逖是东晋初期的著名将领,收复黄河以南的土地,立下了汗马功劳。
祖家是一个北方大族,世代均有做官之人。祖逖就是出生在这样一个家族中,年少时期,祖逖就表现的与常人不一样,他不拘小节,重情义,轻钱财,生性豁荡。每每周边有需要帮忙的人,祖逖都能伸出援助之手,周济贫困,所以邻里乡村对祖逖很是敬重。祖逖成年后发奋图强,博览群书,所以是一个菠菜多学的人。
289年,祖逖任命为司州主簿与刘琨一起共事,两人关系融洽,励志要一起创出一番大事业。
291年,八王之乱之时,也正是祖逖事业辉煌之时,各国诸王纷纷聘用祖逖,祖逖在齐王,长沙王,豫章王等手下办事过。
304年,祖逖追随晋惠帝讨伐司马颖,但是战败了,这件事情以后,晋惠帝被绑架,又是一波抢夺祖逖的争夺战,祖逖没有答应复出,退居洛阳。
311年,洛阳沦陷,祖逖率众南下,跟随他的都是亲族乡党,人数之众多。在迁徙过程中,祖逖尊老爱幼,虽然多灾多难,但是祖逖都一一化解深得人心。
313年,祖逖进言司马睿北伐,只给与少数兵马支持。祖逖自立自足招募士兵收复豫州,打通北伐通道,更是对抗后赵,换得了边境和平。
321年,朝廷内部明争暗斗,看着矛盾日益尖锐,自己无能为力,最终抑郁成疾。生病后的祖逖还是放心不下虎牢城,他深知这个地区是重要的战略地位,所以暴病修建壁垒,壁垒没有完成,祖逖就去世了,享年56岁。
祖逖闻鸡起舞的故事
传闻祖逖年轻的时候就很有抱负。在祖逖与刘琨一同去司州担任主簿之时,两人关系融洽,经常在一起谈论时局,慷慨激昂,因为性格喜恶相同,两人同睡。有些时候谈到深夜,两人抱着被子坐起来,相互勉励道:“如果天下大乱,豪杰并起,你我二人应在中原干出一番事业!”为了报效国家,他们两人在半夜一听到鸡鸣,就起来练剑。功夫不负有心人,经过长期的刻苦训练,他们两人最后成为了乱世中不可多得的两员大将。祖逖被封为镇西将军,实现了他报效国家的愿望;而刘琨做了征北中郎将,兼管并、冀、幽三州的军事,也充分发挥了他的文才武略。
因此,后人也经常用闻鸡起舞的故事来勉励一代又一代奋斗的读书人。
第二篇:范阳祖逖文言文翻译
文言文翻译是初中语文必考的题型,也是很多同学失分较大的题型,文言文大多考的是课外文章,为大家分享了范阳祖逖的文言文翻译,一起来看看吧!
原文
祖逖少有大志,中夜闻鸡鸣,起床舞剑,后来“闻鸡起舞”就成了有志者及时奋发的典故。东晋王朝偏安于建康(今南京市),祖逖力主北伐,收复失地。他征募士兵渡江,中流击楫而誓,情辞慷慨。宋以后的诗文多用“中流击楫”这个典故比喻收复失地的决心。
范阳祖逖(tì),少有大志,与刘琨俱为司州主簿②,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴(cù)琨觉(jué),曰:“此非恶声也!”因起舞。
及渡江,左丞相睿(ruì)③以为军谘祭酒④。逖居京口⑤,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄⑥乘隙,毒流中土。今遗民⑦既遭残贼⑧,人思自奋。大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国⑨豪杰,必有望风响应者矣!”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给(jǐ)千人廪(lǐn)⑩,布三千匹,不给铠仗,使自召募。
逖将其部曲百余家渡江,中流,击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进。
翻译
当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。”就起床舞剑。渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,这样就使戎狄之人钻了空子,祸害遍及中原。现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,大家都想着奋发杀敌,大王您确实能够派遣将领率兵出师,使像我一样的人统领军队来光复中原,各地的英雄豪杰,一定会有闻风响应的人!”司马睿一直没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给兵器,让祖逖自己想办法募集。祖逖带领自己私家的军队共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨说:“祖逖如果不能使中原清明而光复成功,就像大江一样有去无回!”于是到淮阴驻扎,建造熔炉冶炼浇铸兵器,又招募了二千多人然后继续前进。
【探究和练习】
一、阅读课文,用口语讲述祖逖的故事。
二、查字典,看注解,写出下列句中加点字的读音和意义。
1.中夜闻鸡鸣,蹴琨觉(蹴: 觉:)
2.大王诚能命将出师(诚: 将:)
3.不给铠仗,使自召募(给铠仗:)
4.逖将其部曲百余家渡江,中流,击楫而誓曰(将: 楫:)
三、解释下列句中加点词语在文中的意思。
1.曰:“此非恶声也!”因起舞。(因:)
2.及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。(及: 以为:)
3.睿素无北伐之志(素:)
4.遂屯淮阴(遂:)
四、把下列短语翻译成现代汉语,注意词语在句中的意义。
1.纠合骁健——
2.望风响应——
3.自相鱼肉——
4.起冶铸兵——
五、背诵课文。
第三篇:祖逖闻鸡起舞文言文翻译及注释
闻鸡起舞,原意为听到鸡叫就起来舞剑,后比喻有志报国的人及时奋起。下面是祖逖闻鸡起舞文言文翻译及注释,欢迎阅读。
原文:
范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国豪杰,必有望风响应者矣!”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。逖将其部曲百余家渡江,中流,击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进.翻译:
当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。”就起床舞剑。渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,这样就使戎狄之人钻了空子,祸害遍及中原。现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,大家都想着自强奋发,大王您确实能够派遣将领率兵出师,使像我一样的人统领军队来光复中原,各地的英雄豪杰,一定会有闻风响应的人!”司马睿一直没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给兵器,让祖逖自己想办法募集。祖逖带领自己私家的军队共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨说:“祖逖如果不能使中原清明而光复成功,就像大江一样有去无回!”于是到淮阴驻扎,建造熔炉冶炼浇铸兵器,又招募了二千多人然后继续前进。
注释:
主簿:州、府长官的佐僚,主管文书的官员。
郡国:指全国各地。郡,地方行政区名称;国,皇帝分封的藩国。
此非恶声:古人认为半夜鸡鸣是不祥之兆,祖狄不这么认为。
部曲:部下,军队。当时世家大族的私人军队叫“部曲”,由本族贫民、佃户等组成。
骁健:骁勇,健壮的人。
绸缪(chóu móu):交情深切
司州:古州名。
蹴:用脚踢。成语有“一蹴而就”,此“蹴”引申为轻易的举动。
舞:舞剑习武。
觉:醒。
江:指长江。
睿:司马睿,即以后东晋的元帝,当时任左丞相。
以为军谘祭酒:让祖逖担任军事顾问长官。
纠合骁健:集合了一批骁勇雄健的士兵。
诚:假如,如果。
济:渡。
俱:一起。
将:带领。
素:向来,一向。[1]
给千人廪(lǐn):供给一千人的军粮。
铠仗:铠甲与兵器。
兵:兵器装备。
寝:睡觉。
起冶铸兵:兴建冶炼工厂铸造兵器。
光复:收回失去的领土。
有如大江:让大江来作证。古人常以“有如”发誓。
屯:驻扎。
第四篇:祖逖北伐原文和翻译
导语:《祖逖北伐》选自《资治通鉴》,东晋初年由祖逖领导的北伐。祖逖曾一度收复黄河以南大片土地,但及后因朝廷内乱,祖逖受东晋皇帝司马睿猜疑,忧愤而死。下面是小编整理的祖逖北伐原文和翻译。欢迎大家阅读。
原文:
初,范阳祖逖(1),少有大志,与刘琨俱为司州主簿(2),同寝(3),中夜(4)闻鸡鸣,蹴琨觉(5),曰:“此非恶(6)声也!”因起舞(7)。及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒(8)。逖居京口(9),纠合骁健(10),言于睿曰:“晋室(11)之乱,非上无道而下怨叛(12)也,由宗室(13)争权,自相鱼肉(14),遂使戎狄(15)乘隙,毒流中土(16),今遗民既遭残贼(17),人思自奋(18),大王诚能命将出师(19),使如逖者统之以复中原(20),群国(21)豪杰,必有望风响应(22)者矣。”睿素(23)无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史(24),给千人廪(25),布三千匹,不给铠仗(26),使自召募。逖将其部曲(27)百余家渡江,中流(28)击楫(29)而誓曰:“祖逖不能清中原而复济(30)者,有如大江!”遂屯淮阴(31),起冶铸兵(32),募得二千余人而后进(33)。
注释
(1)祖逖(tì):(266—321)东晋名将。字士雅,范阳遒县(今河北涞水)人。
(2)与刘琨俱为主簿:和刘琨一起做司州主簿。刘琨(271—318),东晋将领,诗人。字越石,中山魏县(今河北无极)人。司州,地名,今河南洛阳。主簿,主管文书簿籍的官。
(3)寝:睡。
(4)中夜:半夜。
(5)蹴琨觉:踢醒刘琨。蹴(cù),踢,蹬。
(6)恶(è):不好。恶声,传说半夜鸡叫是不吉之兆。
(7)因起舞:于是起床舞剑。因,于是。舞,指舞剑。
(8)左丞相睿以为军谘祭酒:左丞相司马睿派他做军谘祭酒。睿,即司马睿(276—323),东晋元帝,当时为琅琊王,任做丞相。以为,即“以之为”,派他做。军谘(zī)祭酒,军事顾问一类的官。
(9)京口:地名,今江苏镇江。
(10)纠合骁健:集合勇猛健壮的人。纠合,集合。骁(xiāo)健,指勇猛健壮的人。
(11)晋室:晋王朝。
(12)怨叛:怨恨反叛。
(13)宗室:皇帝的宗族。
(14)鱼肉:比喻残杀、残害。
(15)戎狄:我国古代称西北地区的少数民族。
(16)中土:指中原地区。
(17)遗民既遭残贼:沦陷区的人民已遭到残害。遗民,指沦陷区的人民。残贼,残害,伤害。
(18)自奋:自己奋起(反抗)。
(19)大王诚能命将出师:您如果能任命将领,派出军队。大王,指司马睿。诚,假如。命将出师,任命将领,派出军队。
(20)统之以复中原:统率他们来收复中原。复,收复。中原,当时指黄河中下游地区。
(21)群国:指全国各地。
(22)望风响应:听见消息就起来响应。望风,这里是听到消息的意思。
(23)素:平素,向来。
(24)豫州刺史:豫州长官。豫州,地名,在今河南东部及安徽西部一带。刺史,州的长官。
(25)廪(lǐn):官府发的粮米,这里指军粮。
(26)铠仗:铠甲武器。铠(kǎi),铠甲。仗,刀戟等兵器的总称。
(27)将其部曲:统率他的部下。部曲,当时世家大族的私人军队。
(28)中流:江心。
(29)击楫:敲打船桨。
(30)济:渡。
(31)屯淮阴:驻扎在淮阴。屯,军队驻扎。淮阴,地名,今江苏淮阴。
(32)起冶铸兵:起炉炼铁,铸造兵器。
(33)进:进发。
翻译
当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。”就起床舞剑。渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,这样就使戎狄之人钻了空子,祸害遍及中原。现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,大家都想着奋发杀敌,大王您确实能够派遣将领率兵出师,使像我一样的人统领军队来光复中原,各地的英雄豪杰,一定会有闻风响应的人!”司马睿一直没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给兵器,让祖逖自己想办法募集。祖逖带领自己私家的军队共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨说:“祖逖如果不能使中原清明而光复成功,就像大江一样有去无回!”于是到淮阴驻扎,建造熔炉冶炼浇铸兵器,又招募了二千多人然后继续前进。
第五篇:世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》文言文翻译
《世说新语》是南朝宋出版的图书,由刘义庆组织一批文人编写,又名《世说》。以下是小编整理的关于世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》文言文翻译,欢迎阅读。
世说新语
原文
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既以纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。
译文
华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗来了,王朗就想丢下那人不管了。华歆说:“开始我之所以犹豫不决,正是为了这一点。既然允许他搭我们的船,怎么可以因为情况危急便把他扔下呢?”于是仍像当初那样携带关照那个人,世人凭这件事来判定华歆、王朗的优劣。
注释
1.俱:一起
2.避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的**。
3.疑:迟疑;犹豫不决。
4.纳其自托:接受了他的托身的请求,指同意他搭船。
5.贼:敌人
6.拯:救助。
7.本所以疑:原本感到为难的。
8.依附:跟从。
9.宁:难道。
10.辄:就
11.难之:对此事感到为难。
12.弃:抛弃。
13.尚:还
14.欲:想要
15.遂:于是就
16以:通“已”