第一篇:《长门怨》原文注释作者介绍
《长门怨》作品介绍
《长门怨》的作者是刘长卿,被选入《全唐诗》的第148卷第32首。
《长门怨》原文
长门怨
作者:唐·刘长卿
何事长门闭,珠帘只自垂。
月移深殿早,春向后宫迟。
蕙草生闲地,梨花发旧枝。
芳菲自恩幸,看著被风吹。
《长门怨》注释
①似:原作“自”,校云“一作似。”
②着:全诗校“一作却。”
《长门怨》作者介绍
刘长卿(709~786),字文房,唐代诗人。宣城(今属安徽)人。以五言律诗擅长,唐玄宗天宝年间(公元742年1月~756年7月)进士。唐肃宗至德年间(公元756年7月~758年2月)任监察御史、长洲县尉,贬岭南巴尉,后返,旅居江浙。后来唐代宗任命他为转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,被诬再贬睦州司马。他生平坎坷,有一部分感伤身世之作,但也反映了安史乱后中原一带荒凉凋敝的景象。
刘长卿是由盛唐向中唐过渡时期的一位杰出诗人。关于刘长卿的生平一直没有确考,《旧唐书》和《新唐书》都没有他的传记。刘长卿诗以五七言近体为主,尤工五言,自诩为“五言长城”(权德舆《秦征君校书与刘随州唱和集序》)。《新唐书·艺文志》著录他的集子10卷,《郡斋读书志》、《直斋书录解题》同。据丁丙《善本书室藏书志》,著录有《唐刘随州诗集》11卷,为明翻宋本,诗10卷,文1卷。现在通行的如《畿辅丛书》本的《刘随州集》,《四部丛刊》本的《刘随州文集》,都为这种11卷本。《全唐诗》编录其诗为5卷。事迹见《唐诗纪事》、《唐才子传》。
《长门怨》繁体对照
卷148_32長門怨劉長卿
何事長門閉,珠簾只自垂。
月移深殿早,春向後宮遲。
蕙草生閑地,梨花發舊枝。
芳菲自恩幸,看著被風吹。
第二篇:春怨原文翻译注释及赏析
春怨原文翻译注释及赏析
春怨原文翻译注释及赏析1原文:
代春怨
唐代:刘方平
朝日残莺伴妾啼,开帘只见草萋萋。
庭前时有东风入,杨柳千条尽向西。
译文:
朝日残莺伴妾啼,开帘只见草萋萋。
暮春时节,独守空闺,每天都有几只残莺陪伴着叫个不停;卷起珠帘,目之所见草木繁茂,春色无边。
庭前时有东风入,杨柳千条尽向西。
庭院里时时有东风吹入,千万条杨柳随风全都向西飘摆。
注释:
朝日残莺(yīng)伴妾(qiè)啼,开帘只见草萋(qī)萋。
残莺:春暮时之莺。春暮则莺稀,故称残莺。萋萋:形容草生长得茂盛。暗用《楚辞·招隐士》春草、王孙意。意诣征人未归。
庭前时有东风入,杨柳千条尽向西。
尽向西:唐时征战多在西陲。
赏析:
这是一首代言体的诗,要“言”的是“春怨”。诗中无一“春”字,但从写景可见;至于“怨”字,则只能从字里行间细加品味,仔细琢磨了。本诗截写了思妇在一个早晨里的所闻所见所思。写出了她在暮春时节对久戍西疆的丈夫的离惜别绪。言辞虽无怨字,“怨意”却无形中流露了出来。
一二句中“朝日”,犹日日,时俗口语;春暮莺稀,故谓“残莺”。“朝日”、“残莺”不仅点出暮春之晨的季节,时间,也使人们的想象自然从今晨的镜头回溯昨夜以至整个春天。阳光八室,晓莺啼愁,又一个恼人的春夜度过了。“残”字流露出她的迟暮之忧,“伴”字更传达出她的孤凄之感。
时至暮春,独守空闺,自然怨忧满怀,偏偏几只残莺似乎也察知闺中思妇的.孤寂,天天来陪伴着她叫个不停,更令人愁肠百结。愁之无奈,只好拉开窗帘,目之所见,芳草萋萋,碧色天涯。这无边的春色,既能勾起往日“草色青青送马蹄”的回忆,也可以引起草绿有期,征人难待的悲恨。眼前所见,心中所思,景、事相连,更惹动无限伤怀。她只得再次将视线移开。
三四句别具匠心。“时有东风入”为“千条尽向西”之因,在东风的吹拂下,杨柳千条向西摇摆,既写出了眼前景又传递出心中情。因为唐时征戍多在西陲,征人所在,妾之所向,“杨柳千条尽向西”,正形象概括了那离魂倩女,玉立亭亭,忧思万缕,终日西望的情景。如此终篇,收到了情深意挚,含而不露,扣人心弦,余味不尽的艺术效果。
春怨原文翻译注释及赏析2原文:
春怨
唐代:郑愔
春朝物候妍,愁妇镜台前。
风吹数蝶乱,露洗百花鲜。
试出褰罗幌,还来著锦筵。
曲中愁夜夜,楼上别年年。
不及随萧史,高飞向紫烟。
译文:
春朝物候妍,愁妇镜台前。
风吹数蝶乱,露洗百花鲜。
试出褰罗幌,还来著锦筵。
曲中愁夜夜,楼上别年年。
不及随萧史,高飞向紫烟。
注释:
春朝物候妍,愁妇镜台前。
风吹数蝶乱,露洗百花鲜。
试出褰(qiān)罗幌(huǎng),还来著锦筵。
褰:1.揭起:“子惠思我,~裳涉溱”。2.古代称套裤。罗幌:丝罗床帐。
曲中愁夜夜,楼上别年年。
不及随萧史,高飞向紫烟。
赏析:
郑愔这一首有名的五律,其妙处在于,诗人以雄劲的笔触,描写春怨的艺术概括。他通过对于时间和空间的意匠经营,以及把写景、叙事、抒情与议论紧密结合,在诗里熔铸了丰富复杂的思想感情,使诗的意境雄浑深远,既激动人心,又耐人寻味。
第三篇:《送从弟蕃游淮南》原文注释及作者介绍
《送从弟蕃游淮南》作品介绍
《送从弟蕃游淮南》的作者是王维,被选入《全唐诗》的第125卷第37首。这首诗大约作于开元二十一年秋。
《送从弟蕃游淮南》原文
送从弟蕃游淮南
作者:唐·王维
读书复骑谢,带剑游淮阴。
淮阴少年辈,千里远相寻。
高义难自隐,明时宁陆沉。
岛夷九州外,泉馆三山深。
席帆聊问罪,卉服尽成擒。
归来见天子,拜爵赐黄金。
忽思鲈鱼鲙,复有沧洲心。
天寒蒹葭渚,日落云梦林。
江城下枫叶,淮上闻秋砧。
送归青门外,车马去駸駸。
惆怅新丰树,空馀天际禽。
《送从弟蕃游淮南》注释
1、约作于开元二十一年秋。王蕃:生平不详。淮南:唐道名,辖境东至海,西至今湖北应山、汉阳一带,北到淮河南岸,南到长江北岸。
2、淮阴:唐楚州有淮阴县(今江苏淮阴西南)。又,水之南日阴,此处淮阴或即指淮南。
3、宁:岂。陆沉:无水而沉。喻隐居。
4、岛夷:岛居之夷。九州:相传上古时代中国划分为九州。
5、泉馆:即泉室,指海中蛟人所居之室。
6、席帆:船帆。
7、卉服:《尚书·禹贡》:“岛夷卉服。”《汉书·地理志》师古注:“卉服,絺葛之属。”此处借指岛夷。按:赵殿成注云:“刘昫《唐书》本纪(《玄宗纪》):开元二十年九月,渤海靺鞨寇登州(今山东蓬莱),杀刺史韦俊,命左领军卫将军盖福顺发兵讨之。又《北狄列传》:(开元二十年)渤海靺鞨王大武艺遣其将张文休率海贼攻登州刺史韦俊,诏遣门艺往幽州征兵以讨之,仍令太仆员外卿金思兰往新罗发兵以攻其南境。属山阻寒冻,雪深丈馀,兵士死者过半,无功而还。诗中所云岛夷、泉馆、席帆、间罪,疑蕃于是时从诸将泛海往攻者也。”
8、“拜爵”句:唐制,置爵凡九等(王、郡王、国公、郡公等)。开元年间,官吏获封爵甚不易,故赵殿成曰:“所谓拜爵者,即唐制之勋官也。勋官凡十二等……征戍勤劳则授之,初无职任。所谓赐金者,乃军旋劳赏之事……盖诗人溢美之语也。或疑是时军出无功,安得有拜爵赐金之事者,无乃近于固欤?’’按:据《旧唐书·北狄传》,可知门艺与金思兰讨渤海靺鞨,乃自陆路而行。而此诗曰“席帆聊问罪”,则自海路往攻。或盖福顺之师,乃渡海击之而获胜者,亦未可知。
9、鲈鱼鲙:《晋书·张翰传》载,翰字季鹰,吴郡吴县(今苏州)人,仕于京师洛阳,“因见秋风起,乃思吴中菰菜、纯羹、鲈鱼鲙,日:‘人生贵得适志,何能羁宦数千里,以要名爵乎!’遂命驾而归。”鲙,通“脍”,细切的肉。
10、秋砧:指秋天的捣衣声。
11、駸駸:马疾行貌。
12、新丰:在今陕西临潼东北。
13、空:只。
《送从弟蕃游淮南》赏析
这首诗大约作于开元二十一年秋。
《送从弟蕃游淮南》作者介绍
王维(701年-761年),字摩诘(mó jié),人称诗佛,名字合之为维摩诘,维摩诘乃是佛教中一个在家的大乘佛教的居士,是著名的在家菩萨,意译以洁净、没有染污而著称的人。可见王维的名字中已与佛教结下了不解之缘。
王维在诗歌上的成就是多方面的,无论边塞、山水诗、律诗还是绝句等都有流传人口的佳篇。他的诗句被苏轼称为“味摩诘之诗,诗中有画,观摩诘之画,画中有诗”。他确实在描写自然景物方面,有其独到的造诣。无论是名山大川的壮丽宏伟,或者是边疆关塞的壮阔荒寒,小桥流水的恬静,都能准确、精炼地塑造出完美无比的鲜活形象,着墨无多,意境高远,诗情与画意完全融合成为一个整体。
山水田园诗派是盛唐时期的两大诗派之一,其主要作家是孟浩然、王维、常健、祖咏、裴迪等人,其中成就最高、影响最大的是王维和孟浩然,也称为“王孟”。
《送从弟蕃游淮南》繁体对照
卷125_37 送從弟蕃遊淮南王維
讀書複騎謝,帶劍遊淮陰。
淮陰少年輩,千裏遠相尋。
高義難自隱,明時甯陸沈。
島夷九州外,泉館三山深。
席帆聊問罪,卉服盡成擒。
歸來見天子,拜爵賜黃金。
忽思鲈魚鲙,複有滄洲心。
天寒蒹霞諸,日落雲夢林。
江城下楓葉,淮上聞秋砧。
送歸青門外,車馬去駸駸。
惆怅新豐樹,空馀天際禽。
第四篇:《长门赋》原文与翻译
《长门赋》最早见于南朝梁萧统编著的《昭明文选》,据其序言,这是汉代文学家司马相如受汉武帝失宠皇后陈阿娇的百金重托而作的一篇骚体赋。以下就是小编分享《长门赋》原文与翻译,希望对大家有帮助!
《长门赋》原文
孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。其辞曰:
夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮(,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。
伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟。翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。
心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。
刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。
抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼妙而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香。
忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。
《长门赋》翻译
什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。
我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。
千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。
木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。
深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央宫。白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。没有面目再见人,颓然上床。荃兰茝等做成的枕头席子,散发着以兰茝的草香。
忽然在梦境中醒来,隐约又躺在郎君的身旁。蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。
《长门赋》注释
(1)长门,指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南。
(2)孝武皇帝:指汉武帝刘彻。陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女。武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。擅宠十余年,失宠后退居长门宫。
(3)时得幸:经常受到宠爱。
(4)工为文:擅长写文章。工,擅长。
(5)文君:即卓文君。取酒:买酒。
(6)于:为。此句说让相如作解悲愁的辞赋。
(7)为文:指作了这篇《长门赋》。
(8)“夫何”句:这是怎样的一个佳人啊。夫,发语辞。
(9)逍遥:缓步行走的样子。按:先秦两汉诗文里有两种不同的逍遥,一种是自由自在步伐轻快的逍遥,如庄子的逍遥游,一种是忧思愁闷步伐缓慢的逍遥,如这里的陈皇后。虞(yú):度,思量。
(10)逾佚:外扬,失散。佚(dié),散失。反:同“返”。
(11)言我:指武帝。忘人:指陈皇后。
(12)慊(qiàn):《文选》李善注引郑玄曰:“慊,绝也。”慊移:断绝往来,移情别处。省(xǐng)故:念旧。此句指武帝的心已决绝别移,忘记了故人。
(13)得意:指称心如意之人。相亲:相爱。
(14)伊:发语词。予:指陈皇后。慢愚:迟钝。
(15)怀:抱。贞悫(què):忠诚笃厚。懽:同“欢”。此句指自以为欢爱靠得住。
(16)赐问:指蒙武帝的垂问。自进:前去进见。
(17)“得尚”句:谓侍奉于武帝左右,聆听其声音。尚:奉。
(18)奉虚言:指得到一句虚假的承诺。望诚:当作是真实。意思是知道是虚言,但是当作真的信,表明陈皇后的痴心。
(19)“期城南”句:在城南离宫中盼望着他。离宫,帝王在正宫之外所用的宫室,这里指长门宫。
(20)修:置办,整治。薄具:指菲薄的肴馔饮食,自谦的话。
(21)曾:表语气的副词,乃,竟。幸临:光降。
(22)廓:空阔。独潜:独自深居。专精:用心专一,指一心一意想念皇帝。
(23)漂漂:同“飘飘”。
(24)兰台:美丽的台榭。
(25)怳怳:同“恍恍”,心神不定的样子。外淫:指走神。淫:浸润,游走。
(26)郁:郁积。四塞(sè):乌云密布的样子。
(27)窈窈:幽暗的样子。
(28)殷殷:雷声沉重的样子。这两句是说在阴霾的天气里,因为盼君之情切、思君之情深,以至于简直要把雷声误作是君车来的声音了。
(29)起:开。闺:宫中小门。
(30)帷幄:帷帐。襜襜(chān):摇动的样子。
(31)交:交错。相纷:重叠。
(32)芳:指香气。訚訚(yín):中正、和悦,形容香气浓烈。
(33)存:《文选》李善注引《说文》曰:“存,恤问也。”
(34)玄猨:黑猿。猨,同“猿”。
(35)翡翠:鸟名。胁翼:收敛翅膀。萃:集。
(36)鸾凤:指鸾鸟和凤凰。翔而北南:飞到北又飞到南。用鸟的自由相会来反衬人物的心情。
(37)凭:气满。噫:叹气。
(38)壮:盛。攻中:攻心。
(39)步从容:犹开首之“步逍遥”。
(40)块:屹立的样子。造天:及天。造:到,达。
(41)郁:形容宫殿雄伟、壮大。穹崇:高大的样子。
(42)“间徙倚”二句:谓有时在东厢各处徘徊游观,观览华丽纤美的景物。间:间或,有时。徙倚:徘徊。靡靡:纤美。
(43)“挤玉户”二句:谓挤开殿门弄响金属的门饰,发出像钟一样的声音。挤:用身体接触排挤。撼:动。噌吰(zēnghóng):钟声。
(44)榱(cuī):屋椽。
(45)文杏:木名,或以为即银杏树。以上二句形容建筑材料的华美。
(46)“罗丰茸”二句:谓梁上的柱子交错支撑。罗:集。丰茸(róng):繁饰的样子。游树:浮柱,指屋梁上的短柱。离楼:众木交加的样子。梧:屋梁上的斜柱。
(47)“施瑰木”二句:谓用瑰奇之木做成斗拱以承屋栋,房间非常空阔。瑰木:瑰奇之木。欂栌(bólú):指斗拱。斗拱是我国木结构建筑中柱与梁之间的支承构件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱与拱之间的方斗形垫木)纵横交错,层层相叠而成,可使屋檐逐层外伸。委:堆积。参差:指斗、拱纵横交错、层层相叠的样子。槺(kāng):同“口”,空虚的样子。
(48)“时仿佛”二句:经常拿不定这些宫殿拿什么来比类呢,就好像那积石山一样高峻。积石:指积石山。将将(qiāng),高峻的样子。
(49)炫:形容词,明亮。曜:动词,照耀。
(50)耀耀:光明闪亮的样子。
(51)致(zhì):《说文》:“致,密也”。错石:铺设各种石块。瓴甓(língpì):砖块。瑇瑁:即玳瑁。文章:花纹。
(52)罗绮:有花纹的丝织品。幔:帐幕。帷:帐子。
(53)组:绶带,这里是用来系幔帷。楚组,楚所产者有名。连纲:指连结幔帷的绳带。
(54)抚:摸。柱楣:柱子和门楣。
(55)曲台:宫殿名,李善注说是在未央宫东面。央央:广大的样子。
(56)噭(jiào):鸟鸣。
(57)孤雌:失偶的雌鸟。跱:同“峙”,立。
(58)望绝:望不来。
(59)怅:愁怅,悲伤。托:指托身。
(60)“悬明月”二句:明月高照,以衬孤独。徂(cú):往,这里指经历。
(61)“援雅琴”二句:是说拿出好琴却弹不出正调,抒发愁思但知道这不能维持长久。
(62)流:这里指转调。徵(zhǐ):徵调式。案:同“按”,指弹奏。幼(yāo)妙:同“要妙”,指声音轻细。
(63)贯:连贯,贯通。这句是说将这些琴曲连贯起来可以看出我内心的情操。卬(áng):昂扬。自卬:自我激励。
(64)左右:指周围的人。涕:眼泪。流离:流泪的样子。从横:同“纵横”。
(65)舒:展,吐。息悒:叹息忧闷。欷:哭后的余声,抽泣声。
(66)蹝(xǐ)履:趿着鞋子。
(67)揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自掩其面。翳:遮蔽。
(68)数:计算,回想。(qiān)殃:过失和罪过。諐,同“愆”。
(69)“无面目”二句:是说自己无面目见人,只好满怀愁思上床休息。
(70)抟(tuán):团拢。芬若:香草名。
(71)这句说以荃(quán)、兰、茝(chǎn)等香草为席。
(72)魄:魂魄,指梦境。若君之在旁:就像君在我身旁。
(73)惕寤:指突然惊醒。惕:心惊。寤:醒。
(74)迋迋(kuāng):恐惧的样子。若有亡:若有所失。
(75)愁予:使我愁。
(76)月之精光:即月光。
(77)毕、昴(mǎo):二星宿名,本属西方七宿,《文选》李善注谓五六月间(指旧历)出于东方。
(78)蔼蔼:月光微弱的样子。季秋:深秋。降霜:后人诗歌谓月光如霜所本。
(79)曼曼:同“漫漫”,言其漫长。若岁:像是经历了一年。
(80)郁郁:愁苦郁结不散。更:历。不可再更:过去的日子不可重新经历。
(81)澹:摇动。偃蹇(yǎnjiǎn):伫立的样子。是说夜不成寐,伫立以待天明。
(82)荒:将明而微暗的样子。亭亭:久远的样子。是说天亮从远处开始。
(83)妾人:自称之辞。
(84)究:终。不敢忘:不敢忘君。
第五篇:《醉题匡城周少府厅壁》原文注释作者介绍
《醉题匡城周少府厅壁》作品介绍
《醉题匡城周少府厅壁》的作者是岑参,被选入《全唐诗》的第199卷。
《醉题匡城周少府厅壁》原文
醉题匡城周少府厅壁
作者:唐·岑参
妇姑城南风雨秋,妇姑城中人独愁。
愁云遮却望乡处,数日不上西南楼。
故人薄暮公事闲,玉壶美酒琥珀殷。
颍阳秋草今黄尽,醉卧君家犹未还。
《醉题匡城周少府厅壁》注释
①天宝元年(742)八月作于匡城。
②妇姑城:即指匡城。《大清一统志》卷三五云:“《寰宇记》:隋于妇姑城置匡城县。”又云:“妇姑城,在长垣县南十里,县旧治于此,故墟犹存。旧有妇姑庙,今移南厢关。”
③琥珀殷:形容酒的颜色似深红色的琥珀。
《醉题匡城周少府厅壁》作者介绍
岑参(cén shēn)(约715年—770年)唐代诗人。南阳(今属河南)人。自幼从兄受书,遍读经史。二十岁至长安,求仕不成,奔走京洛,北游河朔。三十岁举进士,授兵曹参军。天宝(742~756)年间,两度出塞,居边塞六年,颇有雄心壮志。安史乱后回朝,由杜甫等推荐任右补阙,转起居舍人等职,官至嘉州刺史,世称岑嘉州。后罢官,客死成都旅舍。其诗题材广泛,长于七言歌行。
岑参的诗题材广泛,除一般感叹身世、赠答朋友的诗外,出塞以前曾写了不少山水诗,诗风颇似谢朓、何逊,但有意境新奇的特色。岑参所作善于描绘塞上风光和战争景象;气势豪迈,情辞慷慨,语言变化自如。与高适齐名,并称“高岑”,同为盛唐边塞诗派的代表。有《岑嘉州集》。
《醉题匡城周少府厅壁》繁体对照
卷199_45醉題匡城周少府廳壁岑參
婦姑城南風雨秋,婦姑城中人獨愁。
愁雲遮卻望鄉處,數日不上西南樓。
故人薄暮公事閑,玉壺美酒琥珀殷。
潁陽秋草今黃盡,醉臥君家猶未還。