马致远《四块玉·马嵬坡》原文翻译与赏析(大全)

时间:2019-05-15 14:03:28下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《马致远《四块玉·马嵬坡》原文翻译与赏析(大全)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《马致远《四块玉·马嵬坡》原文翻译与赏析(大全)》。

第一篇:马致远《四块玉·马嵬坡》原文翻译与赏析(大全)

《四块玉·马嵬坡》这首曲子借唐玄宗与宠妃杨玉环终日游戏作乐,发出了兴亡之叹。下面一起来欣赏《四块玉·马嵬坡》这首曲吧!

【原文】

睡海棠,春将晚,恨不得明皇掌中看。霓裳便是中原乱。不因这玉环,引起那禄山,怎知蜀道难!

【译文】

杨贵妃就如暮春时节的睡海棠那般娇媚美艳,使得唐明皇恨不得将她时时放在掌上赏玩。《霓裳》曲便是中原的祸患。不是因为有了这个杨玉环引起了那个安禄山的起兵造反,唐明皇又怎会向四川逃难,怎会知道蜀道之难,难于上青天!

【赏析一】

马嵬坡又名马嵬驿,在今陕西省兴平县西北。唐玄宗宠爱杨贵妃,荒淫误国,酿成“安史之乱”。安史叛军攻破潼关,唐明皇仓皇向四川逃难,路过马嵬驿时,扈从的禁卫军哗变,求诛杨氏以谢天下。玄宗为了稳定军心,被迫缢死杨贵妃。这首小令以曲写史,意在总结历史的经验和教训。

【赏析二】

此曲前半叙事,后半议论,借唐玄宗与宠妃杨玉环终日游戏作乐,发出了兴亡之叹。全曲造词清新、畅达自然,后世流传甚广。

有人认为作品对杨玉环的责备重于玄宗,表明作者由于历史观的局限,仍有“女人 祸水”的消极思想。其实这是此类话题的传统论见,作者不可能不知道祸首是谁,“恨不得”一句已经透尽个中消息,只是囿于忠君之道,不便揭穿罢了。

【赏析三】

马致远(约在1251——1321以后),号东篱,大都人。曾做过几年江浙行省务官,后过着“幽栖”生活。他是元代著名的戏剧家,有杂剧十五种,现存《汉宫秋》、《青衫泪》等七种。

他也是一个散曲名家,辑本有《东篱乐府》一卷(近人辑),现存小令一○四首,套曲二十三套。


第二篇:《南吕·四块玉·马嵬坡》原文翻译及赏析

【原文】

南吕·四块玉·马嵬坡(睡海棠)

马致远

睡海棠,春将晚,恨不得明皇掌中看。

霓裳便是中原乱。

不因这玉环,引起那禄山。

怎知蜀道难!

【注释】

睡海棠:比喻贵妃的美。

明皇:指唐玄宗。

玉环:指杨贵妃。

禄山:即安禄山。

【赏析】

此曲直刺唐玄宗,宠杨贵妃与安禄山终曰玩《霓裳羽衣舞》,而招致亡国逃奔马嵬坡的史实。这是一份有分量的咏史诗,借古讽今。全曲造词清新、顺畅自然,是绝妙佳曲,后世流传广泛。

【题解】

本曲作者把批判的矛头直指杨贵妃和唐明皇。

第三篇:马嵬原文翻译及赏析

《马嵬·冀马燕犀动地来》作者为唐朝诗人李商隐。其古诗全文如下:

冀马燕犀动地来,自埋红粉自成灰。

君王若道能倾国,玉辇何由过马嵬。

【前言】

《马嵬二首》是唐代诗人李商隐创作的两首咏史诗,一为七言绝句,一为七言律诗,都以李隆基(唐玄宗)、杨玉环(杨贵妃)的故事为抒情对象,诗中隐含作者对唐玄宗的强烈批评之意。

【注释】

⑴马嵬:地名,杨贵妃缢死的地方。《通志》:“马嵬坡,在西安府兴平县二十五里。”《旧唐书·杨贵妃传》:“安禄山叛,潼关失守,从幸至马嵬。禁军大将陈玄礼密启太子诛国忠父子,既而四军不散,曰‘贼本尚在’。指贵妃也。帝不获已,与贵妃诀,遂缢死于佛室,时年三十八。”

⑵冀马:古冀州之北所产的马,亦泛指马。燕犀:燕地制造的犀甲。亦泛指坚固的铠甲。

⑶红粉:妇女化妆用的胭脂和铅粉。借指美女,此指杨贵妃。

⑷倾国:形容女子极其美丽。唐玄宗《好时光》词:“莫倚倾国貌,嫁取个、有情郎。”

⑸玉辇:天子所乘之车,以玉为饰。

【翻译】

风云突变,安禄山举旗造反,叛军震天动地地杀到长安,无可奈何杀死宠爱的妃子,唐玄宗自己不久也抑郁死去。如果说唐玄宗真认为杨贵妃具有倾覆邦国之能,皇帝的玉辇为什么要仓皇地逃往马嵬。

【鉴赏】

唐天宝十四年(755年),东平郡王、三镇节度使安禄山从范阳起兵叛乱。范阳即幽州,在今河北省,古属燕国、冀州。“冀马燕犀动地来”即是说此事件。逃难路上,六军威迫唐玄宗下令缢死了“红粉”杨玉环。唐肃宗乾元元年(758年)初,玄宗也抑郁而死。所以说他“自埋红粉自成灰”。

杨贵妃佳人绝色,明皇认为她能“倾国倾城”,以至放心地“从此君王不早朝”。果真如此,危难来时只要玉环使个媚眼,就不愁安禄山不“倾马倾人”,也就不必路经马嵬仓皇逃难了。

冯浩注说“两‘自’字凄然,宠之适以害之,语似直而曲”,这话很有道理,这两个“自”字确实包涵了唐玄宗的无限痛苦。他不得已杀了杨玉环,也不得已使自己一片真情化为飞灰,这就和《长恨歌》里哀婉的“六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死”、《长恨歌传》里的“上知不免而不忍见其死,反袂掩面,使(兵卒)牵之而去”相近,不由自主地起了恻隐之心,有相似之处。李商隐毕竟是个重于“情”的男子,尽管他对荒淫误国者含有更多的痛恨心理,但当他面对两个生死分离的情侣的时候,尽管知道他们误国误民,心中却又油然而生了那恻隐之心。

第四篇:关汉卿《南吕·四块玉·别情》原文翻译与赏析

《南吕·四块玉·别情》表达了女子送别情人后,凭栏望远相思企盼时的深情表露。下面一起来欣赏《南吕·四块玉·别情》这首曲吧!

【原文】

自送别,心难舍,一点相思几时绝?

凭阑袖拂杨花雪。

溪又斜,山又遮,人去也!

【译文】

自从那天送你远去,我心里总是对你难舍难分,对你的满腔思念的情意在心中萦绕。不知道要什么时候才能与你相见,好让我不再相思。记得送别时我斜倚着柳树下的栏干目送你远行。我用衣袖拂去片片像雪一样洁白的柳絮,以免妨碍视线。然而你的身影已看不见了,只见弯弯曲曲的小溪向东流去,重重的山峦遮住了你运得的道路,心上的人他真的走远了。

【赏析一】

文句虽短,但语言生动形象,巧妙地表现出了带有思念之情的楚楚少女。女主人公送别自己的情人后,情人在心中仍驻留难忘,令人痛苦欲绝。想登高眺望他离去的背影,但终被关山阻隔,这更使她肝肠寸断,在此处,外在自然景物并非主人公心情的寄托,它只是更加强化了主人公内心的孤寂与苦闷。

【赏析二】

这首小令,用准确、凝练的文字写已别、刚别的相思之情,入木三分地写出一位深情女子送别心上人时的情态和意绪,给人以言有尽而意无穷的艺术感受。

“一点相思几时绝”是全篇的中心,它强调了别情的缠绵,使之成为全篇描写和抒情的基调,也使前三句显得十分形象。

【赏析三】

这是一首描写离别情绪的小令。

“自送别,心难舍,一点相思几时绝”自从送别以后,心中万分难舍,一点相思之情,绵绵不断,不知何时能停止?作者以主人公——一名与爱人分离的女子口吻写来,直抒其缠绵的相思、真挚的爱情。

【赏析四】

关汉卿,号己斋叟,代表作《窦娥冤》,《救风尘》,《拜月亭》,金末元初大都人,是我国文学史上最早的伟大戏剧家。与郑光祖、白朴、马致远合称“元曲四大家”,并位居其首。他一生“不屑仕进”,生活在底层人民中间,多才多艺、能写会演、风流倜傥、豪爽侠义,是当时杂剧界的领袖人物。他是一位熟悉舞台艺术的戏曲家,既是编剧,又能登台演出。

关汉卿在《南吕·一枝花·不伏老》中自述“通五音六律滑熟”,“我也会吟诗,会篆籀,会弹丝,会品竹。我也会唱鹧鸪,舞垂手,会打围,会蹴鞠,会围棋,会双陆”,“我是个蒸不烂、煮不熟、捶不扁、炒不爆、响当当一粒铜豌豆”,可见他的才艺、生活和个性。

【赏析五】

他著有杂剧六十部,现仅存十八部,其中曲白俱全者十五部。所作套曲十余套,小令五十余首。他的戏曲作品题材广泛,大多暴露了封建统治的黑暗腐 败,表现了古代人民特别是青年妇女的苦难遭遇和反抗斗争,人物性格鲜明,结构完整,情节生动,语言本色而精练,对元杂剧和后来戏曲的发展有很大影响。在艺术上,关汉卿被推为本色派之首。被称为东方莎士比亚。

第五篇:南吕·四块玉·别情原文及赏析

【原文】

南吕·四块玉·别情(自送别)

关汉卿

自送别,心难舍,一点相思几时绝。

凭阑袖拂杨花雪。

溪又斜,山又遮,人去也。

【注释】

阑:栏杆。

杨花雪:白色的杨花纷纷飘落,像下雪一样。此句暗用苏轼《水龙吟》咏杨花“细看来,不是杨花,点点是,离人泪”词意。

【赏析】

写妇女对情人的相思之情。后四句寄情于景,尤以“人去也”,结束得很含蓄,描绘了一幅令人难堪的情景,衬托出主人公内心的孤寂与苦闷。

【题解】

这支[南吕·四块玉]《别情》小令,写出女子送别情人后的感情,写得极为真实自然,令人心颤。

下载马致远《四块玉·马嵬坡》原文翻译与赏析(大全)word格式文档
下载马致远《四块玉·马嵬坡》原文翻译与赏析(大全).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    夜行船秋思马致远原文翻译赏析

    夜行船秋思马致远翻译赏析,这是元代戏曲作家、著名杂剧作家马致远的作品,风格豪放,行文流畅,曲折有致。原文:夜行船·秋思马致远百岁光阴如梦蝶,重回首往事堪嗟。今日春来,明朝花谢......

    关汉卿《四块玉·闲适》阅读答案附翻译赏析

    导读:《四块玉·闲适》是元代伟大戏剧家关汉卿创作的组曲作品,由四首小令组成。这四首曲子抒写了作者闲适生活的情景,表达了作者看破红尘、放下名利、参透荣辱、与世无争的思想......

    马致远《拨不断菊花开》原文翻译及赏析

    菊花开,正归来。伴虎溪僧、鹤林友、龙山客,似杜工部、陶渊明、李太白,在洞庭柑、东阳酒、西湖蟹。哎,楚三闾休怪!注释⑴虎溪僧:指晋代庐山东林寺高僧慧远。寺前有虎溪,常有虎鸣。鹤......

    《老夫采玉歌》原文翻译及赏析

    《老夫采玉歌》作者为唐朝文学家李贺。其古诗全文如下:采玉采玉须水碧,琢作步摇徒好色。老夫饥寒龙为愁,蓝溪水气无清白。夜雨冈头食蓁子,杜鹃口血老夫泪。蓝溪之水厌生人,身死千......

    马致远《水仙子·和卢疏斋西湖》原文翻译与赏析范文合集

    马致远用“水仙子”曲牌写了四支小令,歌咏春夏秋冬四报的西湖景色。下面一起来欣赏《水仙子·和卢疏斋西湖》这首曲吧!【原文】春风骄马五陵儿,暖日西湖三月时,管弦触水莺花市......

    《调笑令·胡马》原文翻译及赏析(五篇)

    《调笑令·胡马》原文翻译及赏析《调笑令·胡马》原文翻译及赏析1原文:胡马,胡马,远放燕支山下。跑沙跑雪独嘶,东望西望路迷。迷路,迷路,边草无穷日暮。译文:有一匹胡马,被远放在燕......

    崔颢《登黄鹤楼》原文翻译与赏析

    崔颢《登黄鹤楼》原文翻译与赏析 《黄鹤楼》 作者:崔颢 昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 日暮乡关何处是,烟......

    无名氏《归来乐》原文翻译与赏析

    《归来乐》是元人自度曲,有词调的韵味;而音节顿挫,衬托出作者愤切的心绪。下面内容由小编为大家介绍《归来乐》原文翻译与赏析,供大家参考!【原文】动不动说甚么玉堂金马,虚费了......