第一篇:对化学化工专业英语教学策略的几点探讨
摘 要 化学化工专业英语作为大学化学教学中的重要组成部分之一,随着社会和国际贸易发展,已然成为大学生走入社会,提升就业能力的敲门砖,更有利于一部分想继续深造的同学的学术研究。化学化工专业英语是在原有基础英语学习基础上的延伸,将基础英语与化学专业知识有机结合,让化工专业的同学们第一时间接触世界前沿化学化工技术,并在继续深造中对西方相关专业知识取其精华去其糟粕,为学生自身同时也为我国化学化工专业朝着高、精、尖方向发展创造更多的机遇。
关键词 化学化工 英语教学 策略
中图分类号:g424 文献标识码:a doi:10.16400/j.cnki.kjdks.2016.07.051
随着国际间交流与合作的日益频繁,英语作为世贸组织中重要的官方通用语之一,在世界经济与贸易合作中发挥极其重要的作用。另外,在学术方面,国际上大型学术会议大多以英语为主,因此,英语学习有助于进一步促进学科领域内的交流,并使得学者们第一时间接触世界相关领域的前沿知识。化学化工作为科学领域的重要分支,其专业英语的学习也是十分重要的,掌握化学化工专业英语知识一方面有助于同学们阅读相关领域资料,为自身的学习提供知识给养,另一方面,对一些有夙愿继续深造的同学来说,化学化工专业英语是其深造的前提与基础。因此,进一步提高化学化工专业英语教学已成为必然的趋势。
化学化工专业英语学习的必要性
随着社会的不断发展进步,对各专业人才都处于渴求状态,化学不仅是大学校园内的重要分支学科领域之一,也是国家发展过程中支柱性产业的亟需专业,因此近些年来,国家不断加大对化工专业人才的培养力度,各大高校也加大了对化工专业的重视程度,希望为国家的发展输送专业型人才。伴随国际化脚步的不断加快,除了化工专业知识本身以外,对化学化工专业英语的要求也在不断提高。对于化工专业本科直接就业的学生来说,大多选择化工公司,随着社会和经济的发展,多数化工公司都有国际贸易部,因此公司对新引进的人才一般要求在日常工作中要精通化学试剂的英文名称,并且在公司进行对外贸易期间,要能用流利的英语与外国人进行口头交流或邮件的日常往来,这不仅需要扎实的基础英语,更需要化工专业英语做依托;另外,对于选择本科毕业继续深造的同学来说,化工专业英语同样必不可少,研究生论文撰写及课题研究期间要参考大量的化工专业英文文献,并且在读研究生期间要发表相关专业的英文文章,这就使得化工英语成为学历获取的必备条件。因此,无论是选择本科就业抑或是继续深造,在校阶段对化工英语的学习都是十分必要的。
化学化工专业英语教学现状
从上面的分析中不难发现,化学化工专业英语对学生在校继续深造及未来就业的重要性,但综观目前化学化工专业英语教学现状不难发现:首先,学生对专业英语的重要性认识不足;其次,化学化工专业英语的教学模式因循守旧,学生学习兴趣不高;加之教材标准参差不齐,教学内容并不统一,这使得化学化工英语教学开展得步履维艰。
2.1 专业英语的重要性,学生认识不足
随着就业形势的不断严峻,大学英语四、六级证书已然成为就业时的硬性要求,这就使得学生越来越重视英语四、六级考试,对于专业英语来说,主要以考核形式为主,也就是在专业课中修得相应学分,因此并不受到重视。甚至大部分学生将专业英语简单理解为专业词汇与英语语法的组合,并没有意识到系统的专业英语学习对于专业知识的进一步提升以及综合素质有效提高的重要作用。2.2 教学模式因循守旧,学生学习兴趣不高
综观目前化学化工专业英语的教学可以看出,虽然专业英语教师都具有渊博的专业知识以及极强的英语教学能力,但就其教育方法来说,依然停留在“填鸭式”的教学模式中,也就是教师充当课堂的主角,课前精心建立知识结构,课堂上一股脑地向学生传授,整个专业英语课堂呈现教师讲,学生听的状况,授课全程几乎零互动。教师采取单词讲解、课文阅读并翻译以及课后练习这样的三段式教学法,对于专业英语的格式要求、句型特点以及文章风格等很少涉及,本就干瘪抽象的专业英语越发显得枯燥,学生学习过程中也会渐渐失去学习兴趣,致使专业英语教学效果甚微。
2.3 教材标准参差不齐,教学内容不统一
教材是教师任教以及学生学习过程中的主要参考资料,对教学方向以及学生的学习目标定位起决定性作用。近些年来,随着各大院校自行编撰书籍,全国高校专业英语教材呈现五花八门的态势,且多数英语教材一直沿用经典的“单词-a课文-注释-语法-练习-b课文”这一模式,这些精选的课文等知识中虽然也包含相关的化学化工知识,但多数未能把最新的研究成果及技术发明等涵盖其中,学生很难在课堂上接触到前沿知识。另一方面,多数教授专业英语的教师不仅对教师的专业知识要求很高,且对其英语水平也有很高要求,因此教师多数为教学经验的老教师,这些经验丰富的教师习惯性讲解自身熟悉的内容,因此在教学内容上没有同意的标准,各专业教师各自为战,没有统一的教法和教学内容。
化学化工专业英语教学策略
3.1 激发学习兴趣,明确教学目标
“兴趣是最好的老师”。学生自身对学习产生浓厚的兴趣是其学习过程中的源动力。外界的强行驱使力往往适得其反,即便是能起到一定作用,不从学生的主观意识上激发起学习欲望和学习兴趣,收到的效果也是微乎其微的。比起东方的教育理念,西方的教育就十分重视学生的兴趣开发和个性培养,培养学生在学习过程中根据自身兴趣爱好特点追寻属于自己的发展之路,东方的教育则更重视对学生后天的兴趣培养。当然,二者都有其可取之处,也各有弊端,因此,可以将东西方的教育理念有机地结合在一起,探寻一条适合中国学生的发展之路。经过多年的教育经验,各大院校专家学者可以根据自身的教学研究经验以及我国学生的学习特点,综合教材、教育方法、教师自身素质等多方面因素,加大对教学教法的重视,从根本上消除学生对专业英语学习的恐惧心理,在课程进行前期即让学生明确自身的学习目标以及专业英语学习的重要性,在教师的帮助以及学生自身的努力下,查阅国际先进的化学化工资料,使学生在前沿技术中寻找学习乐趣,获得学习成就感,鼓励学生进行日常听说训练和相互之间的专业英语信息交流,长此以往的练习会增加学生对专业英语的兴趣及学习欲望。
3.2 结合生活实际,充分调动学生学习积极性
在开设专业英语课程时,多数学生面临找工作的和考研的压力,对专业英语学习的精力不足,积极性也不高,这会严重影响本学科的教学效果。因此,在开课以及教学过程中应结合生活中的实际案例,让他们在学习本门课程之前充分认识到专业英语的重要性,以积极的态度面对这一学科,让他们充分认识到专业英语课程的开设并不是为毕业之前凑学分取得学位学历证的,它对日后的工作以及继续深造都有着深远的影响。例如,在开课之前,教师首先要向同学们讲明开设此课程的必要性,这一课程的特点如何以及如何学好这一科,让同学们做到心中有数;另一方面,可以向同学们简要介绍历届师哥师姐找工作或考取研究生期间专业英语所起的重要作用,让同学们在生活的实际案例中获得学习动力。
3.3 采用互动式课堂教学,提高教学效率
传统专业英语教学中以教师为中心,学生仅扮演被动的接受者的角色,较之大学英语,专业英语有其自身的抽象性,因此在教学法上教师要改变传统的教学思路,将学生带入课堂并自觉自愿地走进课堂,采取教师与学生、学生与学生之间的课堂互动模式,以此进一步培养学生的学习兴趣、提高学生的学习积极性。例如,教师在授课前尽量营造一个轻松、愉快的教学氛围,使学生不自觉地跟着教师的引导走进专业英语课堂,消除学生对专业英语的恐惧心理;另一方面,教师在教学选材上不能一味地因循守旧,总是借助多年前的经典案例进行讲解,教师要抓住当今学生的性格特点,选取与时俱进、具有强烈时代感的教学内容;加之在知识导入过程中通过设问的方式逐渐启发学生进行独立思考,例如在讲授化合物命名时,让学生根据结构相似物质的英文名称进行分组式的总结,给出各自的对这些物质命名中的规律,这样不仅会使学生在问题思考及讨论中加深对本节知识的印象,更有助于学生发散性思维的培养及主动学习习惯的培养;教师同时可以利用毕业在即的机会,让同学们大量查阅相关的英文资料,并在课堂上进行简要的英文文献报告,提出自己所选课题目前国内外的研究现状并给出自己论文的研究方向和创新点,这不仅使学生在英语资料搜寻和阅读中提高专业英语阅读能力,更能在口头汇报中提高口语能力。加之目前先进的教学技术,如多媒体教学工具已然走进大学课堂,教师可以根据课堂需要随时查阅课上遇到问题的中英文资料。诸多的互动式教学模式的采取必然使专业英语教学摆脱以往的沉寂,使其呈现出一片积极学习的新气象。总结
总而言之,随着世界经济与贸易合作的不断频繁,专业英语的学习已然成为势不可挡的趋势,它是基础英语学习的进一步延续,真正将基础英语与相应的专业学科有机结合。对于化学化工专业的学生来说,无论是即将走入工作岗位抑或是打算进一步深造学习,其专业英语学习都是必不可少的。本文将化学化工专业英语教学作为研究议题,指出目前化学化工专业英语教学尚存的不足之处,并对本专业的教学提供相应策略,希望为更加有效的化学化工专业英语教学提供参考性意见。
第二篇:化学化工专业英语 课文翻译 第八课8.2
8.2 introduction
Mastering chemical nomenclature is little different from learning a new language, such as German.In order to understand the German scientific literature , you must , e.g , learn that the compound H2 is called Wasserstoff.English-speaking chemists call it hydrogen.Your task now is to memorize the names of enough compounds and become sufficiently familiar with the several systems of naming compounds that chemistry ceases to be a“ foreign language.The first thing to learn about naming chemical compounds is that there is usually more than one way to do it.We begin with the simplest system , in which a trivial name , 1.e., one that has no sensible origin , isassigned to a compound.Some examples are
Some names , such as quicklime for CaO , derive from the origin of the compound in this case , limestone , CaCO3 Such word origins areoften remembered only by etymologists , but the names have persisted for so long that they are an established part of the language.Can you imagine anyone seriously asking for a drink of dihydrogen oxide ? The word water serves the purpose much better.As we come to less common and more complex compounds , the use of trivial names gives way to a more systematic approach. If there are only two elements in the compound , it is customary to name the more metallic element first and the less metallic , or more electronegative , element second , with the suffix “-ide , ,.Some examples are
For compounds containing still only two elements but more than two atoms , the pre fixes ” mono-,, , “ di-” , ” tri 一,, etc , become necessary.Some examples of such compounds are the oxides of nitrogen.Another such series is that of the oxide of chlorine.Because chlorine , like nitrogen , is slightly less electronegative than oxygen , the word chlorine cornes first
if no confusion can result , the prefixes “ mono , , and “di-, are sometimes dropped.Aclassofcompounds in which such prefixes are seldom used is that in which the metal atom usually exhibits only one oxidation state Depending on the oxidation state of the other element , the number of anionsper cation is then fixed.Some examples are
The next level of complexity in naming Inorganic compounds arises when there are three elements present.Very often , one of these elements is oxygen.Such compounds are named by combining the suffix “ ate “ , with the name of the less electronegative of the two nonmetallic elements.For example , NaNo3 is sodium nitrate.The problem with this is that there is a similar compound withnitrogen in the + 3 oxidation state , NaNO2.suchcompounds with the element in a lower oxidation state use the suffix “-ite , , , so NaNO2 is sodium nitrite.But the number of chemical compounds is not bounded by thechemists ' vocabulary ,and there are several such examples entailing more than two oxidation states.To solve this problem , the prefix ' ' hy-po 一,,(meaning ” below , ,)is used in the name of the compound In which the less electronegative element is in the lowest oxidation state , and theprefix “ per-,,(meaning ” highest , ,)is used
when it is in the highest oxidation state Some examples of the use of this system are shown In the following table(Table 8.2)
In the inorganic acids , the suffixes “-ous , , and “-ic , , are used to denote the lower and higher oxidation states , respectively These same suffixes are also used with the names of a number of metals , namely , those that usually exhibit more than one oxidation state Some examples are cobaltous and cobaltic , and mercurous and mercuric.The nomenclature is complicated slightly by the fact that , for a few such metals , these terms are derived from the Latin name of the element rather than the English name.All but eleven of the elements are given a symbol corresponding to one or two letters In the English name of the compound(The first letter is always capitalized and the second letter 15 never capitalized)One of these exceptions istungsten , whose symbol(W)is derived from the German name of the element , Wolfram The other ten have symbols derived from their Latin names.These are , stibium(Sb)for antimony , cuprum(Cu)forcopper , aurum(Au)for gold,ferrum(Fe)for iron , plumbum(Pb)for lead , hydrargyrum(Hg)for mercury , kalium(K)for potassium , argentum(Ag)for silver , natrium(Na)for sodium , and stannum(Sn)for tin.The use of the suffixes ' ’-ous , , and “-ic , , with three of these metals 15 illustrated below
The system works well as long as there are only two major oxidation states of the metal atom , as in those examples.The most rational and selfconsistent system of nomenclature of inorganic compounds is that adopted in 1957 by the ultimate authority in such matters , the International Union of Pure and Applied Chemistry.theserules , popularly called the IUPAC Rules , are the model for chemists throughout the world to follow , and are becoming ever more dominant In the chemical literature.Note that the oxidation state of the metal atom is specified by a Roman numeral whenever there could be some doubt about it , but not otherwise Let us see how the examples shown above are named according to this system
掌握化学命名是学习新的语言,如德国略有不同。为了解德国科学文献,你必须要 e。g、学习复合 H2 称为 Wasserstoff。讲英语的化学家称之为氢。现在你的任务是要记住足够化合物的名字和充分熟悉的几个系统命名化合物的化学不再是”外国语言。
首先要了解命名的化合物是通常有不止一种方法来做这件事。我们开始用最简单的系统,在其中一个平凡的名字,1。(e)。那有没有明智的起源,分配给一种化合物。下面是一些示例
一些名称,例如,为曹、生石灰得出从这种情况下,灰岩中的化合物的起源,这种词语来源往往只能由词源,但名字记住的 CaCO3 有持续这么久他们是既定的语言的一部分。你可
以想象有人认真询问二氢氧化的喝一杯吗?字水目的好得多。
我们来到不太常见和更复杂的化合物,平凡名称的使用让位于更有系统的做法,如果在大院里只有两个元素,这是习惯来命名,更金属元素第一和不少金属,或更负电元素第二,与后缀“-ide、、。下面是一些示例
含仍只有两个元素,但超过两个原子,pre 化合物修复了”单声道,、、“迪-”“,三一,等,成为必要。这种化合物的一些示例是氮氧化物。另一种系列是氧化物的氯。因为氯、氮,像是略低于负电氧气,word 氯科恩斯比第一次
没有混淆会导致的 f、前缀”单声道、、和“di-,有时会下降。
一类化合物很少使用这样的前缀的是在其中金属原子通常展品只有一个氧化状态取决每阳离子阴离子的数量的其他元素的氧化状态被然后固定。下面是一些示例
当有三个要素目前出现命名的无机化合物中的复杂性的下一级。很多时候,这些元素之一是氧气。通过结合后缀”吃“命名的这种化合物的不少负电两个非金属元素的名称。例如,NaNo3 是硝酸钠。这个问题是类似化合物与氮素 + NaNO2 3 氧化状态。这种化合物与低氧化状态中的元素使用后缀”-ite、、、所以 NaNO2 是亚硝酸钠。但化学化合物的数量不受化学家的词汇,并有几个这种例子涉及两个以上的氧化国家。若要解决此问题,该前缀 '' hy-大埔一,(指“低于、、)少负电元素是,最低氧化状态和(即”最高、、)(表 8 下表中显示了一些示例使用此系统的最高氧化状态时使用前缀“每、,复合名称中使用.2)
无机酸的后缀”-ou、、和“-ic、是用来表示较低和高氧化国家、分别这些相同的后缀也可用于一系列金属的名称,即那些通常表现出多个氧化状态是钴及钴盐,和汞和汞的一些示例。名词术语是稍微复杂的是,对于几种金属,这些术语都源自拉丁文的元素的名称,而不是英文名称
除了十一的元素的所有得到相应的复合的英文名称中的一个或两个字母的符号(首字母总是以大写形式和第二个字母 15 从来没有大写)这些例外之一是的钨、其符号(W)来自德国的元素,Wolfram 其他十个有源自拉丁文的符号名称。这些都是锑(某人)的锑、铜(Cu)for 铜、金(非盟)的黄金,ferrum(Fe)为铁、铅、汞、钾(K)的钾、钠、和锡(Sn)钠(Na)银有价(银)汞(Hg)铅(Pb)。使用后缀的 '-ou、、和”-ic、与三个金属 15 如下所示
系统工作以及存在是只有两种主要氧化状态的金属原子,如这些示例所示。
无机化合物的最合理和自我一致制度是术语的 1957 年通过的最终权力在这种事情,国际工会的理论和应用化学。这些规则,俗称 IUPAC 规则,为在整个世界和是化学家模型越来越越来越主流化学文献中。注意金属原子的氧化状态指定由罗马数字,每当可能有一些疑问,但不是以其他方式让我们看到如上所示的示例根据这项制度的命名方式
第三篇:《化学专业英语》教学大纲
甘肃联合大学化工学院专业课程教学大纲
《化学专业英语》教学大纲›
一、说明
(一)课程性质
选修课。
(二)教学目的本课程是应用化学专业学生的一门学科基础课。通过对应用化学相关英文资料的阅读讲解,使学生扩大专业英语词汇量,巩固基础语法知识,熟悉科技英语结构及文法,能顺利阅读应用化学英文专业资料,熟悉专业英语文章的写作方法。化学专业的英语文献中除了专业术语外,还有相当多的化学物质的名称,而且有些是组合词,如果不了解一些常用的词头词尾以及常用的各类物质的名称的话,则很难从字典中查到相关词义。因此,本课程除了让学生阅读并能准确、通顺地翻译各类化学文献外,还给学生讲解了无机、有机、高分子等各类化合物的IUPAC命名方法以及工业上和试剂手册上常用的通俗命名方法。
(三)教学内容
① 大多数化学元素的名称;
② 无机化学、有机化学、分析化学、物理化学、以及高分子化学的基础词汇;
③ 氧化物、酸、硷、盐、烷、烯、炔、醇、酚、酮、羧酸、胺、醚、酯,以及聚合物的IUPAC命名方法以及部分俗名。
④ 四大谱:紫外、红外、核磁、质谱的基本术语和表达方式。
(四)教学时数
本课程讲授36学时。
(五)教学方式
教师讲授及课堂讨论。
二、文本
(一)Introduction,two reading materials from 《BEGINNING SCIENTIFIC ENGLISH》(2学
时)
先向同学们介绍本课程的目的、内容和要求以及所用参考书,再通过阅读两篇分别用科技英语和普通英语对比写成的文章,了解科技英语的基本特点。
(二)阅读化学科普文章,掌握一些化学化工类的常用术语和词汇,要求学生在预习的基础上能在课堂上口译阅读材料。(4学时)
重点: 元素名称;化学中常用的缩写
(三)阅读与专业相关的论文,学习英语论文写作的基本技巧,能将类似于课文中学过的中文句子 1
翻译成英文,常用术语能熟练运用。(4学时)
重点: 化学术语与词汇
难点: 句子翻译
(四)翻译的要求、方法和技巧。(4学时)
在前几周布置英译中课外作业的基础上,讲解出现的问题,讲述应达到的要求,可采用的方法和技巧。翻译是本课程的重点,在以后的课程中,要求能很好地理解各类专业或科普英文文献,将它们用汉语流畅地口头或笔头表达出来。
(五)各种化合物的命名方法,专业词汇的构词法。(18学时)
通过各种官能团化合物的学习,掌握两种有机化合物的基本命名方法:取代命名法和根基官能团命名法,从而更加容易地掌握各种化合物的命名方法。通过阅读材料,了解各种无机化合物的表达方法,普通教科书和实验教科书的不同写作方式。
重点: 有机、无机化合物的IUPAC 系统命名;一些常用的俗名。
难点: 能写出常用的化合物英文名称。
(六)通过对从一些期刊上摘录的小论文和文摘以及CA上的报道性文摘的阅读和翻译,掌握文摘的写作要求,了解小论文的写作方法。(4学时)
重点及难点:英文文摘的写作
考核要求:
综合命名题,以及有一定难度的小论文的翻译。
三、参考书目
1.胡鸣编,化学工程与工艺专业英语,化学工业出版社,1998年9月;
2.李维,祝祖耀编,新编现代化工英语,华东理工大学出版社,1993年8月;
3.《化学化工专业英语》刘宇红 编中国轻工业出版社;
撰稿人:展惠英
教研室主任:
教学院长
第四篇:电厂化学专业英语
电厂化学专业英语
35.锅炉补给水处理 boiler make-up water treatment36.凝结水净化 condensate polishing37.化处理 chlorination38.化学加药处理 chemical treatment feeding39.锅炉水磷酸盐处理 boiler water phosphate treatment40.全挥发性处理 all volatile treatment(AVT)41.碱性水运行工况 alkaline water conditioning42.中性处理 neutral water treatment(NWT)43.综合处理 combined water treatment(CWT)44.预处理 pretreatment45.冷却水处理 cooling water treatment46.石灰处理 lime trearment47.脱盐(淡化)desalination48.海水淡化 sea water desalination49.工业废水处理 industrial waste water treatment50.锅炉化学清洗 boiler chemical cleaning51.酸洗 acid cleaning52.碱煮炉 alkaline boil-out53.生水 raw water, crude water54.澄清水 clarified water
55.软化水 softened water56.除盐水(去矿物质水)demineralized water57.蒸馏水 distilled water58.沉淀 precipitation59.沉降 sedimentation60.澄清 clarification61.过滤 filtration62.凝聚 coagulation63.肋凝 coagulation-aid64.反渗透 reverse osmosis
65.电渗透 electrodialysis66.超滤 ultrafiltration67.弱酸氢离子交换 weakly acidic hydrogen cation exchange68.强酸氢离子交换 strongly acidic hydrogen cation exchange69.弱碱阴离子交换 weakly basic anion exchange70.强碱阴离子交换 strongly basic anion exchange71.除二氧化碳 decarbonization72.除气 deaeration73.除铁 deironization74.除硅 silica removal75.中和 neutralization76.反洗 back washing77.正洗 washing78.淋洗 rinsing79.空气檫洗 air bump rinse operation(ABRO)80.再生 regeneration81.对流再生(逆流再生)countercurrent regeneration82.顺流再生 cocurrent flow regeneration83.体内再生 internal regeneration, in-place regeneration84.体外再生 external regeneration85.运行周期 cycle length86.零排污 zero blowdown, zero discharge87.脱色 decolorization88.阴极保护 cathodic protection89.充氮保护 nitrogen blanketing protection90.纯度 purity
91.携带 carryover92.机械携带 mechanical carryover93.选择性携带 selective carryover94.气相携带(溶解携带)vaporous carryover95.暂时消失 hide out96.纯化 passivation97.去极化 depolarization98.氧化作用 oxidation99.磁化 magnetization00.络合 complexing01.脆化 brittleness02.老化 ageing03.污染 pollution04.氢脆 hydrogen embrittlement05.腐蚀 corrosion06.溃蚀(磨蚀)erosion07.协同效应 synergistic effect08.晶间腐蚀 intercrystalline corrosion09.疲劳龟裂 fatigue crack10.腐蚀电位 corrosion potential11.结垢 scaling12.水垢 scale13.离子交换树脂 ion exchange resin14.惰性树脂 inert resin15.均粒树脂 monosphere resin.大孔型树脂 macroreticular resin.凝胶型树脂 gel-type resin.离子交换容量 ion exchange capacity.凝聚剂 coagulant.助凝剂 coagulant-aid21.絮凝剂 flocculatin agent22.缓蚀剂、抑制剂 inhibitor23.汽相缓蚀剂 vapor phase inhibitor(VPI)24.阻垢剂 antiscalant25.去垢剂(洗涤剂)detergent26.表面活性剂 surface active agent27.杀菌剂 biocide28.消毒剂 disinfectant29.干燥剂 desiccant30.过滤介质 filter medium31.锰砂 manganese sand32.石英砂 quartz sand33.硅藻土 diatomite, diatomaceous earth34.白云灰 dolomitic lime35.沥青砂 asphalt sand36.无烟煤 anthracite37.磺化煤 sulfonated coal38.卵石 gravel39.细砂 fine sand40.大理石 marble41.砾石 pebble42.石榴石 garnet43.填料 filler44.拉希环 rasching ring45.电极、电焊条 electrode46.甘汞电极 calomel electrode47.甘汞参比电极 calomel reference electrode48.阳极 anode49.阴极 cathode50.硫酸 sulfuric acid51.盐酸 hydrochloric acid, muriatic acid52.氢氧化钠(苛性钠)sodium hydroxide, caustic soda53.硫酸亚铁 ferrous sulphate54.氯化铝 aluminium chloride55.三氯化铁(氯化铁)ferric chloride56.硫酸钠 sodium sulfate57.氯化钠 sodium chloride, common salt58.磷酸三钠 trisodium phosphate59.六偏磷酸钠 sodium hexametaphosphate60.硫酸铝(无水矾石)sodium aluninate61.明矾 alum62.石灰 lime63.消石灰 lime hydrate64.生石灰 calcium lime65.漂白粉 bleaching power66.苏打灰(无水碳酸钠)soda ash67.三聚磷酸钠 sodium tripolyphosphate68.有机磷酸盐 organic phosphate69.环氧树脂 epoxy resin70.酚醛树脂 phenolics71.环氧玻璃钢 fiber glass epoxy(reinforced)plastic72.纤维增强塑料 fiber reinforced plastics73.泡沫塑料(多孔塑料)poroplastics74.天然橡胶 gum rubber75.合成橡胶 synthetic rubber76.氯丁橡胶 chloroprene, neoprene77.聚四氟乙烯 Teflon78.橡胶石棉 rubber asbestos79.氟橡胶 fluoroelastomer80.硬橡胶 ebonite81.半硬橡胶 semiebonite82.渗透膜 permeable membrane83.半渗透膜 semipermeable membrane84.管式组件 tubular module85.涡卷型组件 spiral wound module86.复合膜 composite membrane87.醋酸纤维 cellulose acetate88.中空纤维组件 hollow fiber module89.聚酰胺 polyamide90.聚乙烯 polyethylene91.聚氯乙烯 polyvinyl chloride(PVC)92.苯乙烯 phenylethylene, styrene93.二乙烯苯 divinybenzene94.丙烯酸 acrylic acid95.联氨 hydrazine96.耐酸漆 acid-resistant lacquer
97.防腐漆 anticorrosive lacquer98.耐酸瓷砖 acid-resistant ceramic tile99.氟利昂 Freon00.曝气器 aerator01.压力式混合器 pressure mixer02.重力式双阀滤池 double valve gravity filter03.无阀滤池 valveless filter04.单阀滤池 mono-valve filter05.接触式双层滤池 double layer contact filter06.虹吸滤池 siphon filter07.机械加速澄清器 mechanical accelerated clarifier08.水力加速澄清器 hygraulic accelerated clarifier09.脉冲澄清器 pulsator clarifier10.压力式过滤器 pressure filter11.双流机械过滤器 double flow filter12.双层滤料过滤器 double layer filter13.卧式过滤器 horizontal filter14.高效纤维过滤器 high efficiency fiber filter
15.细砂过滤器 fine sand filter.管式过滤器(滤芯式过滤器,cartridge filter弹筒式过滤器).变孔隙过滤器 varivoid filter.覆盖过滤器 precoat filter.粉末树脂覆盖过滤器 powdex.活性炭过滤器 active carbon filter21.电磁过滤器 electromagnetic filter22.阳离子交换器 cation exchanger23.阴离子交换器 anion exchanger24.混床 mixed bed25.浮动床 floating bed26.双室床 double chamber bed27.双层床 stratified bed, stratabed28.并联 in parallel29.串联 in series30.水帽 strainer31.真空除气器 vaccum deaerator32.鼓风机 blower33.扩容蒸发器 flash evaporator34.搅拌器 agitator35.活塞泵 piston pump36.柱塞泵 plunger
pump37.磁力泵 magnetic pump38.隔膜泵 diaphragm39.计量泵 metering pump40.计量箱 metering tank41.剂量泵 dosing pump42.喷射器 ejector43.溶解箱 dissolving tank44.溶液箱 solution tank45.耐酸隔膜阀 acidproof diaphragm valve46.气动阀 pneumatic valve47.电磁阀 solenoid valve48.常开型气动隔膜阀 normally opened pneumatic diaphragm valve49.常闭型气动隔膜阀 normally closed pneumatic diaphragm valve50.树脂再生罐 resin regeneration vessel51.树脂分离器 resin separation vessel
52.树脂捕捉器 resin trap53.分配装置 distributor54.取样装置 sampling device55.人工取样 manual sampling56.自动取样 automatic sampling57.取样冷却器 sampling cooler58.蛇形冷却管 coil cooling pipe59.取样点 sampling point60.样品分析 sample analysis61.加氯机 chlorinator62.氯瓶 chlorine cylinder63.次氯酸钠发生器 sodium hypochlorite generator64.电解海水 sea water electrolysis65.氢气发生器 hydrogen generator66.电解槽 electrolyser67.电解质 electrolyte68.充氢 hydrogen filling
69.漏氢 hydrogen leakage70.漏氢测定仪 hydrogen leakage detector71.在线仪表 on-line instrument72.硅表 silica-meter73.钠表 sodium analyzer74.氢表 hydrogen analyzer75.PH表 PH meter76.深氧表 dissolved oxygen analyzer77.联氨表 hydrazine analyzer78.磷表 phosphate analyzer79.电导率表 conductivity analyzer80.余氯测定仪 residual chlorine analyzer81.浮子流量计 float flowmeter82.液位表 liquid level indicator83.黄铜管 brass tube84.青铜管 bronze tube85.铝黄铜管 aluminum brass tube
86.海军铜管 naval brass tube, admiralty metal tube87.镍铜管(白铜管)copper-nickel tube88.脱合金 dealloying89.脱锌 dezincification90.钛管 titanium tube 91.衬胶管 rubber lined tube92.衬聚丙烯管 polypropylene lining tube93.喷塑管 spurted plastic tube94.硬聚氯乙烯管 hard igelite tube, rigid polyvinyl chloride tube95.塑料管 plastic tube96.水全分析 complete analysis of water97.总固体物 total solid98.悬浮固体物 suspended solid99.溶解固体物 dissolved solid00.机械杂质 mechanical impurity01.灼烧减量 loss of ignition02.生物需氧量 biological oxygen demand03.化学需氧量 chemical oxygen demand04.腐殖酸盐 humate05.稳定指数 stability index06.雷诺数 reynold’s number07.污染指数 fouling index(FI)08.淤泥密度指数 silt density index(SDI)09.透明度 transparency10.浊度 turbidity11.碱度 alkalinity12.导电度 conductivity13.硬度 hardness14.暂时硬度 temporary hardness15.永久硬度 permanent hardness.游离二氧化碳 free carbon dioxide.胶硅 colloidal silica.非活性硅 non-activated silica.活性硅 activated silica.沉降速度 sedimentation velocity21.溶解度 solubility22.不均匀度 heterogenerty
23.电离(离解)dissociation24.离子活度 ionic activity25.视密度 apparent density26.相对密度 relative density27.空隙率(孔隙率)pore volume28.膨胀率 expansibility29.不可逆反应 irreversible reaction30.胶体 colloid31.钙 calcium32.镁 magnesium33.氯化物 chloride34.溶解氧 dissolved oxygen35.硫酸盐 sulfate36.亚硫酸盐 sulfite37.臭氧 ozone38.强双氧水 perhydrol39.过氧化氢 hydrogen peroxide40.氨 ammonia41.氨水 ammonia water42.铜 copper43.铁 iron44.烧杯 beaker45.三角烧瓶 Erlenmeyer flask46.量筒 measuring cylinder, volumetic cylinder47.量杯 measuring cup, measuring glass48.容量瓶 volumetric flask49.滴定管 buret, burette50.移液管 pipet51.试管 test tube52.比色计 chromometer, colorimeter53.表面皿 dish54.电炉 electric heater55.电热板 electric hot plane56.电动震筛机 electrovibration screen57.筛子 sieve58.筛目 mesh59.坩埚 crucible60.铂坩埚 platinum crucible61.瓷坩埚 porcelain crucible62.坩埚盖 crucible cover63.坩埚钳 crucible tongs64.水浴锅 water bath65.油浴锅 oil bath66.砂浴锅 sand bath67.蒸馏器 distillatory68.干燥器 desiccator, exsiccator
69.玛瑙研钵 agate mortar70.研钵 mortar71.工业天平industrial balance72.微量天平micro-balance73.砝码 weight74.离子交换柱 ion-exchange column75.恒温箱(烘箱)oven76.马弗炉 muffle furnace77.离子色谱仪 ion-chromatographic analyzer78.原子吸收火焰分光光度仪 atomic absorption spectrophoto meter79.全有碳测定仪 total organic carbon analyzer80.绝热式热量计 adiabatic calorimeter81.光谱分析仪 spectrum analyzer82.气相色谱分析仪 gas chromatographic analyzer83.显微镜 microscope
84.红外线 ultra-red ray85.滴定 titration86.氧化-还原滴定 oxidation-reduction titration87.分光光度法 spectrophotometry]88.化学计算法(化学计量法)stoichiometry89.无机分析 inorganic analysis90.有机分析 organic analysis91.分析终点 analysis end point92.化学纯 chemical pure93.分析纯 analytical pure94.工业纯 industrial pure95.酸、碱指示剂 acid-base indicator96.甲基橙指示剂 methyl orange indicator97.酚酞指示剂 phenolphthalein indicator98.当量浓度 equivalent concentration99.摩尔浓度 molar concentration00.容量百分浓度 percentage concentration by volume01.重量百分比浓度 percentage concentration by weight02.溶质 solute03.溶剂 solvent04.油处理 oil treatment05.油再生 oil regeneration06.油净化 oil purification07.油的测定 oil measurement08.绝缘油 isolation oil09.透平油(汽轮机油)turbine oil10.润滑油(润滑计)lubricating oil, lubricant11.闪点 flash point12.凝固点 freezing point13.熔点 melting point(MP)14.着火点 ignition point15.破乳化时间 antiemulsification time.抗氧化安定性 antioxidation stability.酸值 acid value.绝缘强度 isolation strength.监测 monitoring.粘度 viscosity21.皂化值 saponification number22.硅胶过滤器 silica gel filter23.真空滤油机 vaccum oil filter24.压力式滤油机 pressure oil filter25.添加剂 additive26.聚合物 polymer27.石蕊试纸 litmus paper28.酒精 alcohol29.高锰酸钾 potassium permanganate30.重铬酸钾 potassium dichromate31.瞵酸盐 phosphonate32.点蚀 pitting33.应力腐蚀 stress corrosion34.孟兹合金 muntz(metal)35.贻贝 mussel36.藤壶 barnacles37.藻类 algae
第五篇:《化学专业英语》教学大纲
甘肃联合大学化工学院专业课程教学大纲
《化学专业英语》教学大纲›
一、说明
(一)课程性质
选修课。
(二)教学目的
本课程是应用化学专业学生的一门学科基础课。通过对应用化学相关英文资料的阅读讲解,使学生扩大专业英语词汇量,巩固基础语法知识,熟悉科技英语结构及文法,能顺利阅读应用化学英文专业资料,熟悉专业英语文章的写作方法。化学专业的英语文献中除了专业术语外,还有相当多的化学物质的名称,而且有些是组合词,如果不了解一些常用的词头词尾以及常用的各类物质的名称的话,则很难从字典中查到相关词义。因此,本课程除了让学生阅读并能准确、通顺地翻译各类化学文献外,还给学生讲解了无机、有机、高分子等各类化合物的IUPAC命名方法以及工业上和试剂手册上常用的通俗命名方法。
(三)教学内容
① 大多数化学元素的名称;
② 无机化学、有机化学、分析化学、物理化学、以及高分子化学的基础词汇;
③ 氧化物、酸、硷、盐、烷、烯、炔、醇、酚、酮、羧酸、胺、醚、酯,以及聚合物的IUPAC命名方法以及部分俗名。
④ 四大谱:紫外、红外、核磁、质谱的基本术语和表达方式。
(四)教学时数
本课程讲授36学时。
(五)教学方式
教师讲授及课堂讨论。
二、文本
(一)Introduction,two reading materials from 《BEGINNING SCIENTIFIC ENGLISH》(2学时)
先向同学们介绍本课程的目的、内容和要求以及所用参考书,再通过阅读两篇分别用科技英语和普通英语对比写成的文章,了解科技英语的基本特点。
(二)阅读化学科普文章,掌握一些化学化工类的常用术语和词汇,要求学生在预习的基础上能在课堂上口译阅读材料。(4学时)重点: 元素名称;化学中常用的缩写
(三)阅读与专业相关的论文,学习英语论文写作的基本技巧,能将类似于课文中学过的中文句子 翻译成英文,常用术语能熟练运用。(4学时)重点: 化学术语与词汇 难点: 句子翻译
(四)翻译的要求、方法和技巧。(4学时)
在前几周布置英译中课外作业的基础上,讲解出现的问题,讲述应达到的要求,可采用的方法和技巧。翻译是本课程的重点,在以后的课程中,要求能很好地理解各类专业或科普英文文献,将它们用汉语流畅地口头或笔头表达出来。
(五)各种化合物的命名方法,专业词汇的构词法。(18学时)
通过各种官能团化合物的学习,掌握两种有机化合物的基本命名方法:取代命名法和根基官能团命名法,从而更加容易地掌握各种化合物的命名方法。通过阅读材料,了解各种无机化合物的表达方法,普通教科书和实验教科书的不同写作方式。
重点: 有机、无机化合物的IUPAC 系统命名;一些常用的俗名。难点: 能写出常用的化合物英文名称。
(六)通过对从一些期刊上摘录的小论文和文摘以及CA上的报道性文摘的阅读和翻译,掌握文摘的写作要求,了解小论文的写作方法。(4学时)重点及难点:英文文摘的写作 考核要求:
综合命名题,以及有一定难度的小论文的翻译。
三、参考书目
1.胡鸣编,化学工程与工艺专业英语,化学工业出版社,1998年9月; 2.李维,祝祖耀编,新编现代化工英语,华东理工大学出版社,1993年8月; 3.《化学化工专业英语》
刘宇红 编
中国轻工业出版社;
撰稿人:展惠英
教研室主任:
教学院长