平淡的言辞,诗意的躬耕

时间:2019-05-15 05:55:41下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《平淡的言辞,诗意的躬耕》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《平淡的言辞,诗意的躬耕》。

第一篇:平淡的言辞,诗意的躬耕

平淡的言辞,诗意的躬耕

包钢九中 徐俊梅

陶渊明创作了大量田园诗,开创了田园诗派。与中国文学史上前前后后诸多的田园诗人相比,陶渊明最大的特色就是亲自参加了农业耕作,并在诗中真切地表达了其中甘苦。他自述参与农耕的诗作共有六首,其他一些诗也涉及农耕,但并非专写此事。在这几首诗中,以这首《归园田居》(之三)与另一首《庚戌岁九月中于西田获早稻》最为人称道。

初看,此诗平淡无奇,淡到几乎看不见诗,但却得到人们的欣赏并广为传诵,原因何在?主要就在于,陶渊明的视角是诗人的,不是普通农夫的,他所表达的是只有诗人耕作才会产生的感受,不同于田者自歌。他看似平淡的语言中蕴含着朴厚悠远的诗的神韵,在平平常常的叙说中,写出了一个宁静而丰足的精神世界。他是如何做到这一点的?我们不妨从他对农耕的态度讲起。

诗作开头两句说:“种豆南山下,草盛豆苗稀。”开篇十分自然朴素,诗人在南山下种了一些豆子,豆田的情况是草很茂盛,豆苗却稀稀疏疏的。起句很平实,就像一个老农站在那里说话,让人觉得很亲切。面对这种情况,诗人是什么态度呢?地地道道农夫的态度,很可能是要焦虑的,或者干脆放弃了,而诗人却欣然接受。豆田如此荒芜,他还要精心侍弄。作者虽志在田园,但初归时的劳动效果不大理想,庄稼长得不好,豆苗还没有草多。这一方面是因土地荒芜贫瘠,杂草丛生,地广人稀,难以根除;另一方面也说明他不善于劳动,一个封建士大夫,刚离官职的县太爷,既没有耕作经验,又没有耕作能力,种不好庄稼,也是情理中的必然。他对“草盛豆苗稀”的状况是不甚满意的,但不文过非,这符合他一贯“任真自得”的性格。萧统说他为人率直,不矫饰言辞,曾与人饮酒,不论贵贱,若先醉,便对客人说:“我醉欲眠,卿可去!”诗人襟怀坦荡如此!“晨兴理荒秽,带月荷锄归。”一大早就起来去清除杂草,直到月亮出现在天空才扛着锄头回去。为了这长得稀疏的豆子,诗人还要在草木丛生的狭窄小道上行走,以致晚间的露水打湿了衣裳。读到这里,人们不禁会产生疑问,这么做值得么?诗人最后道出了种豆之意,原来豆子的丰茂与否,并不是他特别挂心的,衣服被沾湿更是小事一桩,他在意的是另一件对于他整个的生命都非常重要的事,那就是“但使愿无违”,只要不违背自己的意愿。他的意愿究竟是什?这首诗没有说,我们可以从诗人其他的诗作中看出来。

《癸卯岁始春怀古田舍二首》(其二)云:“虽未量岁功,即事多所欣。”“长吟掩柴门,聊为陇亩民。”虽然一年过去到底种了多少地,收获有几多,诗人从不曾考虑;可是在农事耕作里遇到的事情大多让他心神舒畅。因而,他吟咏不辍,虚掩柴门,甘心做个耕作于陇亩之间的百姓。依循同一思路,豆子多少,诗人并不计较,关键在于他能在农事中得到乐趣,觉得做个农夫挺不错。《西田获早稻》一诗在备述农家事之后,亦云:“但愿常如此,躬耕非所叹。”可见,诗人的意愿就是能在田园安居,过着自食其力的耕种生活。

早起晚归去耕种,诗人也认为是苦差事,他之所以不说它苦,是因为怕辜负了自己的心志。而且,尽管耕作让人四体疲劳,可没有外界特别的忧患干扰,人的心灵能够得到安宁。他说:“不言春作苦,常恐负所怀。”(《丙辰岁八月中于下巽田舍获》其一)“田家岂不苦,弗获辞此难。四体诚乃疲,庶无异患干。”(《西田获早稻》)在《归园田居》(其三)这首诗里,诗人就不仅不言春作苦,而且还写了他在种豆一事中得到的淡淡的欣悦。

文人士大夫对于耕作,还有两例可以与陶渊明相对照,从中更可以看出陶的个性特点。汉代司马迁的外孙杨恽,曾作有歌诗,也言及种豆。陶诗首二句可能受到杨的启发,也可能根本未受杨的影响,二人所言之事类似,只是偶合而已。不管真实的情形如何,我们都能够看出他们对种豆所持的态度是有很大差别的。据《汉书·杨恽传》载,杨恽被废为庶人之后,“家居治产业,起室宅,以财自娱。”他过着以财自娱的生活,看起来没有亲自参加耕作的可能性更大些。但他在《报孙会宗书》中却说:“身率妻子,戮力耕桑。灌园治产,以给公上。”不知何者为是。杨自云酒后耳热,仰天拊缶歌呼其诗曰:“田彼南山,芜秽不治。种一顷豆,落而为萁。人生行乐耳,须富贵何时!”他也在南山种豆,但却听之任之,根本不加整治,由它自生自落。因为他认为,人生应当及时行乐,想富贵还不知要等到什么时候。由此看来,杨恽即使真的自己耕田,也只是用以发泄悲愤而沉沦的情感罢了,与陶渊明耕种以求食的朴素目的,在耕种中得到精神愉悦的态度截然不同。

陶诗中谈及“理荒秽”,这让人联想起另一位伟大的诗人屈原。从屈原的诗作中,我们看不到种豆的事情,不过他有对种植的表述。《离骚》云:“余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。”屈原自云栽种了百亩香草,并对这些香草寄与了厚望,希望它们长得枝叶峻茂。如果香草枯萎断绝,他不会为之悲伤,可是香草却变得芜杂污秽,改变了自然的芬芳高洁品质,这让诗人哀叹不已。屈原可能真的种植过香草,但诗中并非重在写植草种花,而是在很大程度上赋予此事以象征意义,指的是诗人曾培植教育过一些弟子,可是,他们却和政治上的反动者同流合污,失去本来的贞正品格,使诗人深感痛心。与杨恽和屈原相比,陶渊明既不像杨恽那样对南山之豆不闻不问,也不像屈原那样有所寄托,他对农耕之事抱着客观而且坦然的态度,不管豆苗繁茂与否,他都尽心尽力地除草整治,而他整治荒秽的目的,也不是为了求得怎样的丰收,他以平和的心态面对种植豆苗,别是一种顺任物之自然,顺任人之自然的态度。他在种豆除草这样极平常的事情中,发现了乐趣,实现了自我,得到了心灵的宁静,看似平淡的语句因此饱含醇厚的诗意。

这首诗在艺术表现上也有卓越之处。艺术构思上的特色,正像《诗林广记》里引苏轼说:“质而实绮,癯而实腴。”杨时说:“冲淡深邃,出于自然。”诗的语言比较质朴,也是简约的。与诗人自己其他的作品比较,就能够略知一二。比如,同是对日出而作。日入而息的表述,《西田获早稻》云:“晨出肆微勤,日入负耒还。”此诗则云:“晨兴理荒秽,带月荷锄归。”“理荒秽”所说行动的指向性就比“肆微勤”具体多了,而且“带月荷锄归”一句不仅有形象,还写出优美温馨的意境,诗中有画,真切生动。有此警句,全诗生辉。为了不使豆田荒芜,诗人一大早就下了地,到了晚上才披着月光回来。虽然很辛苦,但他并不抱怨,这从“带月荷锄归”的美景就可以看出来。“晨兴”写早起;“带月”写晚归,看出他日出而作,日入而息的辛劳。“理荒秽”,写他归耕后垦荒工作的艰难。尽管每天劳动时间很长,从日出到月出,身体很疲惫,然而诗人没有丝毫怨言,反而有“带月荷锄归”的悠闲笔调写出他劳动后的轻快。陶诗于平淡中又富于情趣。陶诗的情趣来自于写意。“带月荷锄归”,劳动归来的诗人虽然独自一身,却有一轮明月陪伴。月下的诗人,肩扛一副锄头,穿行在齐腰深的草丛里,这是一幅多么美好的月夜归耕图啊!其中洋溢着诗人心情的愉快和归隐的自豪。我们好象看见诗人在月出山岗后,心满意得地扛着锄头,哼着诗句,漫步归家的情景。此时,人与月与自然环境构成了一个和谐的统一体,诗人心灵的舒畅,通过艺术的笔触,净化为一种崇高的自然美、精神美、诗歌美,活脱出一个美好静谧的意境和悠闲自得的形象。“带月”句可说是神来之笔,它变劳苦为欢快,化困倦为轻松,具有点染之功。“种豆南山下”平淡之语,“带月荷锄归”幽美之句;前句实,后句虚。全诗在平淡与幽美、实景与虚景的相互补衬下相映生辉,柔和完美。诗人是“带月”而归,而不是月照而归,这样的措辞,就突出了人的主体性,流露出人物的风神,流露出人物对周遭景物的喜爱,虽然这欣喜是那样的淡,让人几乎不能觉察。富于形象性,篇有佳句,也是这首诗受人喜爱的一个原因。

道狭草木长,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿无违。路窄草长,夕露沾衣,但衣服打湿了有什么可惜的呢?这两句是进一步写田园荒芜,归耕艰难。以上六句叙写耕作生活,真切朴实,宛如在目。“衣沾不足惜” 这句话看似平淡,但这种平淡正好映射了结尾这一句“但使愿无违”,使得“愿无违”强调得很充分。这里的“愿”更蕴含了不要在那污浊的现实世界中失去了自我的意思。它既有儒家洁身自好、安贫乐道的思想,亦有道家的返璞归真、顺应自然的意念,并且这二者常常融为一体。这首诗用语十分平淡自然。“种豆南山下”“夕露沾我衣”,朴素如随口而出,不见丝毫修饰。这自然平淡的诗句融入全诗醇美的意境之中,则使口语上升为诗句,使口语的平淡和诗意的醇美和谐地统一起来,形成陶诗平淡醇美的艺术特色。诗的语言平淡古朴,具有汉魏风格,不避重复就是一证。豆,草,沾衣等字样在短短的四十个字的小诗里,都重复出现,作者并不选择其他的语词来代替,这在近体诗中是很少见的。然而这些语词的重复并没有给人累赘之感,反而让人觉得亲切朴实,仿佛诗原本就在作者胸中,是自己流出来的一样。他信口而吟,却自有旁人不能及的一片旷远散谈,天然浑成,真是令人企慕。

就结构而言,不断的转折是本诗特色。豆苗稀就不要种了吧,可诗人还津津有味地早起晚归去整治。言及归来,似乎已经无话可说,诗人转而言说道上草木长,晚露打湿衣裳。沾湿了衣裳大概要抱怨了吧,他又说不足惜,只要不违背心志就行。就在这不断的转折中,诗人完成了一幅他心灵的风景画。转折虽多,却毫不费力,没有刻意为之的痕迹,如果不是性情本来就平和,如果不是语言的功力深厚,是不可能达到这一境界的。

第二篇:满月酒言辞

各位领导,各位同事、同学,各位亲朋好友们:

今天,我们在这里为我的儿子某某满月酒。我和妻子由衷感谢和欢迎你们的到来。你们的到来,我们倍感荣幸,同时,你们今天的出席和欢歌笑语,将沉淀成我的人生记忆中永久的记忆。再次感谢你们的光临!之所以给儿子举办满月酒,并各位光临,是想表达内心的3个感悟。

一是主要通过这么一个形式感谢那些给在我们人生成长道路上给予了我们无私帮助的人。感谢父母和我的岳父岳母无私奉献,使我们不断成长,培育了我们有了新的家庭。其次感谢领导、同事们是你们给予了我很大的包容。同时,给予了我长期以来的关心、关注和支持。最后,我要感谢的兄弟和朋友们,正是你们的支持和鼓励,给予了我人生不断前进莫大的动力。有你们的支持,我是幸福的。你们是我永久的感动和动力,感谢你们。

二是主要通过这么一个形式表达内心的一种喜悦和责任。儿子来到我们的世界,我和妻子的世界开始由两点直线变成了三点平面,温馨、喜悦而稳定。我们在感受喜悦的同时,也从作为父母的儿子、作为岳父岳母的女婿的角色,变成了作为父亲的角色。从此,开始我和妻子的世界再也不是单纯的两点直线,更多了一种作为父亲、作为母亲的责任。我要努力学习爱女儿,同时也要懂得理解儿子在将来的时光里爱我。我要努力在爱与被爱中做一个好父亲。

三是主要通过这么一个形式寄托一种希望。今天的满月酒标着儿子正式来到这个世界,等儿子长大了,我要郑重地告诉她我曾经以这样一种郑重地方式迎接和欢庆她的到来。我给儿子小名起名叫“星星”,明日之星的意思。人生得意须尽欢。各位领导,同事、同学们,朋友们,请高举酒杯,开怀畅饮,吃好喝好。你们的每一次欢声笑语将沉淀我和妻子人生美好的记忆!谢谢大家!

第三篇:在平淡的日子中寻找诗意的人生优美散文

现许多时候,我们总是感慨我们的日子平淡如水,我们的生活平淡无味。我们却不知道平淡的不是日子本身,而是我们过日子的人的心境。

日子就如酒,时间越长,品起来越有味道。即使再平淡的日子,一旦变成过去,变成回忆,那些看似平淡的日子忽然就让人怀念,让人有一种深入骨髓的留恋。不是过去的日子有多好,而是流逝的岁月对我们的生命有多么重要。无论多么平淡的日子,如果我们用心去品,就会品味出味道来。所以,日子是用来品味的,就像茶,只有品才能品出味道。哪怕淡淡的苦味,也总让人回味。

什么时候,那留在雪地上的几行脚印深深地烙在心上,那些落在雪地脚印上的阳光闪着幽微的寂寞的光;什么时候,那墙上的一抹斜阳,像印章一样深深地印在生命深处。不经意间,那一片飘落的树叶成了我命中的物件,那几片飘逝的流云,曾经停留在屋檐下鸣叫的小鸟,那一瞬间闪过的一个念头,已经构成我们生命的一部分。这些很平常的东西,如今因为回忆变得富有诗意了。曾经走过的路上的树木还静静地站在那里,每一处走过的路上总是洒满记忆的苔藓。过去的日子无论多么平淡,一旦变成回忆,就让人难以忘怀,不是因为过去日子有多好,而是我们现在对过去的日子的心情有多浓厚。

要从平淡的生活中品出味道,就要有一颗诗心。诗人的伟大不是别的,就是因为他们有一颗诗心,有了诗心,花草树木都活了,都有了诗意,许多时候我们错误的认为只有诗人才有诗心,其实,平常人也有诗心,只是不善于表达。曹雪芹有一颗诗心,因此,一部红楼梦就是一部诗。要从平常日子品出味道,需要有一颗慈悲心,慈悲心就是佛心,就是道心。整个红楼梦就是一颗佛心开出来的花朵,红楼梦的主人公只有一个,你就是贾宝玉,大观园就是众多女子都是因为他而存在。他不仅仅是爱,更主要的是慈悲。他所处的环境地位让他想帮助那些如水一样的女子,给他们和自己一样的生活。但是,在现实生活中这是不可能实现的,因此贾宝玉才有那么多不入流的想法看法。

我佩服古人,他们用滋味,品味来理解诗文。作家是从平常生活品尝出味道,形成诗歌,评论家再从诗歌中品尝出诗歌味道。理解诗人的心胸。我们从平常的生活中品出味道来,我们的人生才会富有诗意。诗意的人生不是别的,而是品尝出来的。没有诗意的内心世界,也就没有诗意的人生。

品味生活,还需要拉开距离,给想象一点空间。两个人在一起,时间长了也就索然无味了,一旦分开了,失去了,也就能从回忆中感受到彼此的温柔。两个初恋的人,开始爱的死去活来,但是,结婚后,用不了几年,那种感情逐渐淡了。我们拥有的不是最好的。吃着碗里的看着锅里的,不是碗里的不好,而是锅里的更能激发起人的欲望。钱钟书在《围城》里说,城里的人想突围出来,城外的人想进去。人在城外总想象城里有多好,及至进了城,和城市的距离近了,对城里的一切了如指掌,想象的空间随之消失,失望不满也就产生了。这时候,我们会想到另一个城里去看看,设想另一个更好。婚姻是如此,人生也是如此。人的欲望是无止境的,因为未来留给人们的永远是不确定的。有巨大的想象的空间,我们才不断进取,不断追求。给心留一点空间,我们的人生才不会枯燥乏味,我们的爱情才会光鲜亮丽。

我们需要回到自己的内心,审视我们的生活。这个世界上的人人总是喜欢热闹,喜欢轰轰烈烈,喜欢飞瀑的激越,喜欢汹涌的波涛,喜欢激情四射,喜欢浪花飞溅。人总是不甘平凡,不甘寂寞。但是,有多少人能够轰轰烈烈,即使那些看起来轰轰烈烈的人,他们的日子也很平常,轰轰烈烈背后是无人知道的寂寞。轰轰烈烈只是短暂的存在,寂寞才是永恒的。我们在关注外部世界的时候,更要关注我们的内心世界。一花一世界,一树一菩提。用我们的心灵去感受那些看似没有生命的花草树木,那些没有生命的东西才能走进我们的内心深处,才能在我们的生命的深处留下一点痕迹,我们也才能在这花草树木中间找到我们存在的理由。所以古往今来,留存于世的大多是那些寂寞的人写的寂寞的诗歌。诗人善于咀嚼寂寞,善于表现寂寞,善于从大千世界发现别人不一发现的东西,获得别人不易获得的生命的体验。回到自己的内心,用我们的心灵去烛照大千世界,我们的内心才会有一片光亮。

第四篇:客户感言辞

黄金客户答谢会发言稿

各位尊敬的来宾,女士们,先生们:

大家下午好!

今天在优秀代理人从业周年的黄金客户答谢会上代表所有的客户发言,我的内心分外激动,万语千言不知道从何讲起,我只想站在客户的角度上表达一下我的心声吧.其实保险是个好东西,但是老百姓普遍对保险没什么太多的好感,我觉得主要的原因是大家不了解,或者说根本就没有给自己一个了解的机会,因为大多数人刚刚听到保险二字的瞬间本能的反映就是拒绝.我想做为保险顾问,你们也应该能够理解大多数客户的心理,这是大部分人的正常的自然的本能的反映,只要你们想办法用正确的方式建立起彼此的信任感,其实所有的问题都会迎刃而解.比如今天这样的方式就相当不错.记得在十年以前,我也是在偶然的机会中第一次接触到骆经理,我清晰的记得当时我第一反映就是不需要,彻底的把他拒绝了,但是骆经理在当时第二次找到了我们,我试着听他讲了讲,当时也没觉得保险有多好,但也没觉得有什么太多的不好,就这样,他大概去了我们家有三四次的样子,在接触的过程中我发现小骆这个人为人相当到位,尽管我对保险还有些其他的疑问,但一想到他的热情,他的真诚,他几次到我家的工作态度,我还是在他那里办理了两张保单,当时我年缴保费差不多有万多元吧,尽管那时侯是冲着他这个人才买的保险,但是今天看看,用现在的眼光再看看当年的产品,其实我对小骆是有意见的,因为我现在觉得当时买的太少了,那个产品实在是太值得了,当然当时并没有这样的感受.时间如水,岁月如梭,想不到一投保已经十年的时间了,这么多年里,每次当他到我家去收保费的时候,我都深刻的感受到小骆的变化,从内而外,由表及里,方方面面都发生了巨大的变化,特别是看到听到刚才他领导对他的肯定,我越发的觉得选择这个保险顾问为我们服务,是我们所有客户的幸福,是我们智慧的决定.我觉得我代表所有的客户应该给我们骆经理热烈的掌声.前几天,他来到我家里,再次向我 推荐一款新的保险产品,我听后也觉得非常不错,今天我来还和家人做了个决定,再次在他这里投保十万元,我希望大家和我一样,继续支持我们的某某,因为他做的越好,为我们提供的服务越好,我们越放心.这是第一点,第二点呢,我为什么还选择继续投保呢,因为我觉得现在看十年以前的产品实在是太好了,再过十年看今天的保险产品,我想和大家看十年以前的保险的感受是一摸一样的,所以我也建议大家如果有能力,在继续在我们的米经理这投保,今天我听说他个人还专门为我们准备了饭菜,个人出钱召开黄金客户答谢会,我觉得保险公司的代理人的这种服务精神值得我们所有的行业学习,我由衷的替他高兴,他要求我给他介绍两个客户,我也答应了,并且听说他们已经取得了联系,可能马上就要签单了,所以今天这饭我吃得踏实呀.呵呵.总之,万语千言,千言万语,希望他工作越好越好,希望大家越来越好,让我们共同进步,不仅和米经理成为朋友,也让我们在座的各位成为朋友.最后祝福大家身体健康,万事如意.

第五篇:吸血鬼的言辞

吸血鬼的言辞——从《吸血鬼日记》看字幕翻译的特点 摘要:字幕翻译属于文学翻译,它既有文学翻译的共性,也有属于自己的特性。该文联系

时下热播的美剧《吸血鬼日记》,旨在探索字幕翻译的特点及近年来的翻译趋势。与此同时,该文也给出丰富实例,让读者在思考问题的同时,也通过例子感受异域的吸血鬼风情。

关键词:字幕翻译;《吸血鬼日记》;幽默

近年来,随着人们物质文化生活的不断提升,人们对精神生活的要求也越来越高。外国影视作品正是借着如此东风,深入到越来越多的群体中。其中美剧就是一个鲜明的例子:从年龄层跨越大、经久不衰的情景喜剧《老友记》,到备受热捧、风靡一时的犯罪冒险剧《越狱》,再到余温不减、集众多年轻人喜爱于一身的青春偶像剧《绯闻女孩》,美剧的成功也标示了中外文化交流的日益密切。青春向来是人们不可抗拒的话题,唯美又有点惊悚的吸血鬼题材也是大众压力之余放松身心的好选择,所以我们就不难理解为何《吸血鬼日记》在中国倍受大众欢迎了。吸血鬼、狼人、巫师、鬼魂和人类,各种关系错综复杂,把观众带入了一个神秘,刺激,而又很轻松的世界。

把外国电影引进国内,加上国语配音,这固然很好,但是随着人们审美高度的不断提升,更多观众愿意观看原声的电影,聆听地道的外语,感受原汁原味的外国文化。字幕翻译应运而生,并且,作为一种强劲的发展势头而备受关注。

字幕翻译属于文学翻译,文学作品在内容和形式上都有深浅难易之分,而影视作品自诞生之日起就是用来服务大众的,是一种大众化的艺术。所以影视剧无论在翻译之前还是在翻译之后,在内容和形式上都应符合广大观众的受教育程度,使其接受起来没有障碍。为了达到此目的,语言无疑是最有力但又最难把握的工具了:如果语言清新易懂,且优美流畅,观众肯定会乐于接受;但如果语言晦涩难懂,或者一味追求文学味道,则会使观众失去兴趣,甚至引起反感,这样就适得其反了。

本文结合时下备受关注的《吸血鬼日记》,重点探索字幕翻译的特点所在。(本文题目为“吸血鬼的言辞”,故本文所应用例子均出自剧中吸血鬼之口。)形式上:短暂性和同步性。

由于字幕翻译前后都是要呈现给观众观看的,所以字幕翻译形式上的特点与所有字幕形式上的特点基本上是一致的。

1.1 短暂性

字幕通常会在荧幕上存留很短暂的时间,一瞬即逝,不像书本上的文字那样,可供观众前后参考。电影的声音、画面都是随着剧情的发展转瞬即逝的,一遍看不懂,只能就这样过去,如一味的去追究前面的内容,则会错过后面更多的风景。字幕是写出来的文字,把口语化的言辞转化成书面形式的句子,这种文字可以是与原声相同的语言,也可以是不同于原声的另外一种语言。如果是同一种语言文字,这样的情形在很大程度上还能避免;但我们所讨论的大多指的还是不同语言间的翻译,字幕的这一特征就要求字幕翻译需简介、通俗、一目了然,且要以观众较为熟悉形式呈现。

1.2 同步性

字幕必须与相应的声音、画面同步出现,否则就会容易引起混乱和误解,这就要求字幕在时间上的同步性;另一方面,如果翻译出的字幕占太大的面积和过多的空间,势必会影响画面的整体感觉,不会给人以美的感受。

如,剧中有一例:Stefan's gone, I don't mean geographically。如需把原句原原本本解释清楚,即为:我并不是说,他只是仅仅离开了这个地方,更重要的是他的心也不在了。而原句

仅仅几个词的句子如被翻译成那么长的一段,务必造成画面不协调;且观众过分注意字幕,肯定影响自己的观影进度,造成连接上的不顺畅。剧中译为:Stefan离开了,心也不在了。给大家一目了然的感觉。

字幕的这一特征要求字幕翻译内容的简洁通俗,另一方面也要求技术层面的支持。但如果遇到双关语现象及幽默翻译,译者还是需要合理分配空间,来标注一下。如在《吸血鬼日记》中出现的两个很典型的例子。

But Katherine will only rip your heart out,let me do it for her。

影片中译为:但Katherine 只会让你心碎,让我为她效劳吧。此句如直译,应为:但Katherine只想掏出你的心。片中,吸血鬼杀戮的一个很重要的手段就是把对手的心掏出来,只有这样,对手才能完全真正意义上的死亡。狼人Mason深爱着Katherine,但Katherine只是在利用他,心碎在此时无疑是一个再恰当不过的词,然后Damon掏出了Mason的心。这句话有着双关的意义,且剧中还配合着演员的动作,语境要求的是心碎这样的翻译,而直译更能体现后面的动作,好的是译者在后面加括号标出直译的意思是什么,让人领悟到语言与动作相结合的微妙之处。

还有一个是关于英语中you的翻译。英语中you既有你,也有你们的意思。背叛吸血鬼始祖Elijah的Rose和Trevor得到了Elijah想要的东西,他们想以此为交换条件换取自由。Rose让Elijah承诺,必须赦免了他们。Elijah说“you have my word that I will pardon you”,意为“我发誓我会赦免了你/你们”,然后在得到东西后Elijah杀了Trevor,剧情发展到这里,译者有必要指出you 在英语中是指你和你们的,Elijah的意思是赦免你——Rose,但是Rose的意思是要求赦免两个人,且她理解Elijah的话意为赦免他们两个,才把换取的东西给了他。其实这也是语言的艺术,只不过有的观众没能理解,这时就需要译者指出这一出彩之处。2 内容上:通俗性和融合性

2.1 通俗性

说白了,通俗性就是要求要被大众认可,符合大众意识形态。大众意识形态具有很大的影响力,影响着人们的心理、思维,对人们有着直接的价值导向和行为导向作用。文学有高雅通俗之分,如使用太过高雅的形式,观众一直揣摩此句意思,则捡了芝麻丢了西瓜,得不偿失。电影非常重要的一个功能就是娱乐大众,给人带来精神上的享受,如果大众不认可,电影就失去了其本身存在的价值。好的翻译追求的是等同的接受效果,这部电影的语言及主旨是干什么的,翻译过来也应表现为同样的效果。

2.2 融合性

影视剧中人物的语言、音乐及动态画面之间是相互影响,相互补充,密切联系融合在一起的。演员的形体语言,如点头、摇头、手势、表情等等也是影视语言的一部分,如在上文中举出的第一个例子,语言和动作相辅相成,一气呵成。本文将语言的融合性从两个方面加以阐述:时代化和本地化。

一个时代的电影反应一个时代的现实背景。译入本国的电影必是符合本国国情,以此来激励本国国民的。建国时期的译入影片多是反应劳动人民如何推翻压迫自己的统治者,翻身得解放;或者歌颂某位英雄等,主题都是积极向上的。改革开放时期,译入片多是讲述本民族如何谋求发展之路等,在语言和形式上都还保持严肃正统的基调,不会出现幽默可笑,娱乐性极强的言辞,注重的只是两种语言的对应关系,及翻译过来的东西更能符合当时本国国情。到如今二十一世纪,电影已不是传统意义上鼓励人民的手段,而成为人们在工作之余放松自我,享受快乐的一种重要娱乐活动,在现代社会里,大众来自各方面的压力都很大,急需缓解,电影无疑是种很好的方式。这种现实情况就要求字幕翻译在完全译出原文意思的同时,加入更多时代性特征,如流行语,双关语,幽默等,且要把原语和目的语融合在一起,力求翻译出的字幕有本地化的效果,拿目的语中等效的词语及句子来对应源语“我们从流行

语中,可以感受到当代经济发展的脉搏,生活变化的轨迹,文化潮流的走向,人际关系的改变,以及由此带来的大众思维,观念和心态的种种变化。”(张秀丽,2009)而本地化则更能使此作品深入人心。不管是本地化的幽默还是本国历史语的再现,都能引起不凡的效果,让来自异域的人物操一口地道的中国腔,这样形成的视觉冲击,为电影带来的喜剧效果是可想而知的。如在《吸血鬼日记》字幕翻译中的成语再现,总能给人们带来欣喜的效果。

Damon, tell me you're actually gonna be careful for once.小心驶得万年船。

I suggest you reconsider.我劝你三思而后行。

I make a deal, I keep a deal.一言既出驷马难追。

A bite from a werewolf can kill a vampire.吸血鬼如果被狼人咬上一口,就会命丧黄泉。You know a lot and won't say anything.你无所不知,但又三缄其口。

She's out of tricks.她黔驴技穷了。

Lurking outside your window, pining away.在你窗外独徘徊,为伊消得人憔悴。

另一方面,本地化也要求字幕不能完全的直译出,译者需要找到目的语中对应的语言实质,否则就真的会“丈二和尚摸不着头”了。But when life gives you lemons„但是如果命运真的如此。lemon的意思是柠檬,在美国俚语中也有次品,令人讨厌的人之意。但如果真直译成“但是如果命运真的给了你些柠檬”,就会闹出不小的笑话了。But put yourself in my shoes。但你替我想想。如果真翻译成“把你自己放进我的鞋子”,结果可想而知。用符合本国语者的思维及表达方式来展现字幕的翻译,也起到了意想不到的效果。I'm really tight with the sheriff.我跟警长真的很铁。Yep, we're awesome.是啊,我们是谁啊!awesome意为令人敬畏的,有威严的,翻译成中文也有牛的意思。剧中Damon是个极富幽默的吸血鬼,这样翻译更能显示Damon的幽默与潇洒。这个例子也告诉我们,译者也要充分理解剧中每个人的个性,在翻译时才能译出每个人的特色,等同于原文的原汁原味。

Happy to know that you still care.你依然对我如此挂记,小女不胜欢喜。

From now on, you're under my protection.从现在开始,你由我罩着。

If you want to make an omelet, you have to break a few eggs.舍不得孩子套不住狼啊。

但是,笔者也发现在剧中翻译有小瑕疵的地方,如:However, I did have a little run in with one of the brothers that killed me.我倒是碰到了之前杀了我的那个兄弟。

大家试想,被杀了还喊别人兄弟,这样的逻辑是不是不太符合正常情况呢?电影中,有一对吸血鬼兄弟,而当天Elijah被杀的时候是两兄弟一起设的计,然后,哥哥Damon杀了他,这句话的真实意义应该是,我倒是碰到了之前那对兄弟中杀了我的那个。结束语

幽默在西方十分受欢迎,曾有句俗语道:人可以不优秀,但不能不懂幽默。可见人人都喜欢有幽默感的人。好像人一旦有了幽默感,他便更加理解生活,享受生活,而且还能给他周围的人营造轻松愉悦的气氛而非紧张和不安。现代社会的字幕翻译正是要营造出一种这样的气氛给大家,所以当代的字幕翻译加入了很多流行因素,如本地化,网络语,幽默双关等,但是也保存了传统意义上字幕翻译理应保留的东西,如内容与形式上的通俗性等。大家可以很明显的感受到,字幕翻译正以蓬勃之势发展起来,字幕翻译的力量也不断扩大,从一部新影视作品的诞生到其相应的字幕翻译的完成,时间在不断缩短,这些趋势的出现表明影视字幕的翻译已经越来越符合时代发展的要求,越来越迎合人们的消费心理和审美观念,也为人们了解世界各民族文化提供了更好的机会。字幕翻译者通过自己的努力将不同的文化还原到观众的眼前,这种光明的趋势正朝着一种更为完善的方向发展,为人们搭建起一座文化交流世界融汇的桥梁。

参考文献:

[1] 董海雅.西方语境下的影视翻译研究概览[J].上海翻译,2007(1).[2] 李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001(4).[3] 杨洋.电影翻译述评[J].西南交通大学学报:社会科学版,2006,7(4).[4] 庄琦春.中外影视作品译制的社会文化思考[J].现代传播,2005(1).[5] 张秀丽.论影视字幕的翻译[D].河北大学硕士论文,2009.152__

下载平淡的言辞,诗意的躬耕word格式文档
下载平淡的言辞,诗意的躬耕.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    竞标会发言辞

    竞 标 会 发 言 辞 尊敬的各位领导,评委老师: 你们好! 我们是参与此次竞标的安徽中快餐饮有限公司。今天非常荣幸能够参与贵校的这次竟标答辩会,感谢学校给予我们这次机会!下面请......

    言辞优美的检讨书

    言辞优美的检讨书 昨天夜里没有月亮,当漆黑将大地一股脑儿笼罩,一只失足的小驹就在自责、懊悔、愧疚中将自己陷入崩溃的边缘,茶花失去了血色,紫罗兰也不再馥郁, 枯萎的玫瑰凋零......

    客户会议发言辞

    各位***的合作朋友: 大家好! 今天,***公司隆重召开2***年经销商会议。在此,我谨代表***全体员工,对各位的光临表示热烈的欢迎!对一直关心和支持***发展的各位合作伙伴,表示衷心的......

    言辞优美的检讨书

    昨天夜里没有月亮,当漆黑将大地一股脑儿笼罩,一只失足的小驹就在自责、懊悔、愧疚中将自己陷入崩溃的边缘,茶花失去了血色,紫罗兰也不再馥郁,枯萎的玫瑰凋零了一个刚萌发的梦。这......

    言辞优美的检讨书

    昨天夜里没有月亮,当漆黑将大地一股脑儿笼罩,一只失足的小驹就在自责、懊悔、愧疚中将自己陷入崩溃的边缘,茶花失去了血色, 紫罗兰也不再馥郁, 枯萎的玫瑰凋零了一个刚萌发的梦,言......

    平淡人生-焦裕禄

    平淡的人生,伟大的事业 —— 我是你们的儿子,我来看看你们! 焦裕禄,人民的好书记,党的好领导,看完之后,让人肃然起敬。 在饥荒的年代里,有这样的一个领导,他穿着朴素,说话和蔼可亲,没有......

    平淡的生活

    所有的东西都可以虚假,只有生活才是最真实的。口口声声把爱挂在嘴边的人也许并不懂得爱,爱不是甜言蜜语,不是山盟海誓,爱是真实生活中的理解,宽容和相互帮助与扶持。爱是生活中的......

    平淡的经典语录

    平淡的经典语录平淡的经典语录1 1、爱情如枝头的花朵,鲜艳娇媚而容易凋零。有些人想把浓情保存,于是就做成了干花,但干花虽保存形状,却保存不了鲜花的娇嫩。爱情它就是容易消逝......