老友记观后感英文(合集五篇)

时间:2019-05-15 08:45:57下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《老友记观后感英文》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《老友记观后感英文》。

第一篇:老友记观后感英文

Reviews of《Friends》

谢银艳-87150312-食科三班

This winter holiday, I have watched the extremely fantastic American teleplay 《Friends》,which is so popular to a high degree that it is one of the most welcome situation comedy in the world.The plot is closely developed with six main protagonists, Rachel, Ross, Monica, Joey, Phoebe and Chandler.Their friendship is the basis of the story, as well as the whole-length main thread, connecting all the drama story.As we all know, one resultful way for human beings to express their feelings is to enjoy the humor, which also becomes a important topic in pragmatic study that how the human system itthe purpose to promote audiences to understand and enjoy the humor.Surely it should be obvious to the spectators, that the conversations are always so funny as to make people cannot stop laughing.Chandler's acerb jokes, Monica's self-mockery, Phoebe' strange words, Joey' stupid utterance, and so on, that inevitably make us roll in the aisles.Not only the language humor, but also the action humor is the feature of this comedy.We are likely to see Phoebe' odd movements every day, Ross and Monica's exaggerated new year dance and Joey' clumsy and stupid behaviors in the drama.Factually, their inopportune talks and actions are actually the humor feature.No one can refuse the joy it brings.Except the humor ,we are also supposed to contemplate the emotion topic the play conveys.Indeed, just as we enjoy the humorous plot, it occurs to us their deep friendships in the same time.They satirize each other, they quarrel without a break, and their personalities are quiet different, but they can't lose anyone of them, as well as their friendships are more and more deep with time going by.Generally speaking, though the six protagonists make fun of their own life and other's drawbacks without hesitation, they put whole their hearts into the friendships between them.Based on their mutual trust and respect, finally, they get on well.And another thing I have learned from this play is the cultural differences between China and America.It is not the same between the two countries, when it comes to the view of family affection.One situation in the drama leaves me a pretty deep impression.When Ross' grandparent passed away, all the family members and friends participate the funeral.During the boring funeral, men watch the ball competition, while women talk happily, which makes me surprised,as it seems that they are not so sad.Afterwards, I understand that Americans do not have the same family hierarchy sense as Chinese.They treat other people including relatives and friends more equally.So when it refers to the view of friend affection, they are also more optional.They respect their friends' lifestyles and are unwilling to put their own opinions on them.Instead, individuals would like to consider more for friends and give tips to them in China.There are huge differences in American and Chinese culture.Above are my reviews on 《Friends》, I definitely think it is a nice play ,and I learned a lot from it.

第二篇:老友记英文梗概

老友记第三季剧情梗概

第三季剧情梗概

编译:sogo

301(星际大战中的)莉亚公主

莫妮卡因为和里查德分手而萎靡不振。

乔伊受不了珍妮丝的腔调,而珍妮丝为促进他们之间的互相了解,消除乔伊的偏见,特地邀请乔伊共度“有趣的一天”。

罗斯和瑞秋谈论彼此的性幻想。

后来瑞秋把罗斯对莉亚公主的幻想告诉了菲比和莫妮卡。

菲比帮助莫妮卡排遣痛苦。

罗斯和钱德交流了一下,结果钱德的说法搅乱了罗斯的思想。

老盖勒(莫妮卡的爸爸)来安慰莫妮卡。

302 没人准备好

今晚对罗斯意义非凡,他要带朋友们出席一个重要的宴会。但大家都慢吞吞老是没准备好。

乔伊和钱德为坐椅和着装而斗气。两人玩闹时不慎弄脏了菲比的衣服。

莫妮卡听到答录机里里查德的一条旧留言,她妄想这是新的消息。

莫妮卡给里查德留了个消息,之后又想登录里查德的答录机抹掉它,结果出尽洋相。

瑞秋决定不了该穿哪件衣服。

罗斯发火了,瑞秋干脆说不去了……

作为道歉,罗斯答应瑞秋喝一杯油。

303 果酱

乔伊在床上蹦蹦跳跳时把手摔到脱臼。

莫妮卡想寄情于工作,忘却里查德。

她做了很多果酱,乔伊很喜欢吃。

之后,她决定到精子捐献机构去挑选精子来生一个孩子,结果她带回的档案居然是乔伊的。

菲比被马尔科姆(后来成了戏外莫妮卡的老公哦!)跟踪,此人将她当做了她姐姐乌苏拉……其后两人约会。钱德向瑞秋和罗斯取经,如果拥有美满的男女关系。

罗斯偷偷传授他“抱一抱,滚一边”的绝招。

此方可以骗过睡觉时喜欢拥抱的女孩,有自己的睡眠空间。

钱德如法炮制,结果把珍妮丝滚到地上了。

304 战胜自我,不再害怕承诺

乔伊出演牛奶盖2000年广告。

菲比忘了告诉乔伊有电话找他试镜……

为了弥补自己的过失,菲比冒充乔伊的经纪人给导演打电话。

她的表现如此出色,乔伊请她全权代理自己的演出事务。

罗斯的儿子本喜欢玩芭比娃娃,罗斯实在难以接受。

他力图使本喜欢玩更具阳刚之气的游戏。

钱德惧怕对女人许下承诺,乔伊说服他正视自己的恐惧……

但钱德冒冒失失提出同居,倒把珍妮丝吓得落荒而逃。

莫妮卡和瑞秋向钱德表示热烈欢迎,祝贺他成为她们的同类(就是渴望亲密关系的那一类啦),并用低脂无糖的冰激凌慰劳他。

305 菲比的弟弟小福兰克

乔伊动工做一个邮箱,工程越搞越大,结果他做了个娱乐多用柜。

同时他还不小心把钱德的门锯成了两半。

之后他又号称要把莫妮卡浴室的地砖重新铺一遍,不过旧地砖粘太牢了,于是半途而废。

菲比和来纽约的弟弟小福兰克相处了几天,以便加深彼此的的了解。

当她告诉弟弟说她的职业是“按摩师什么的”时,小福兰克大大的误解了。

大伙讨论,如果你可以和五个名人睡觉,你会选哪五个人呢?

罗斯经过反复斟酌确定了他的名单,并用钱德的电脑打印在卡片上。

在钱德的建议下,他去掉了原来在名单上的伊莎贝•罗塞里尼(女星英格丽褒曼与名导演罗塞里尼之女,有“最完美的脸蛋”之称),理由是她太国际化了,不大可能出现在美国;

结果伊莎贝翩然出现在“中央咖啡厅”里。罗斯后悔得撞墙。

306 时光倒转,昔日重现

因为珍妮丝问到“你们六人当中谁和谁差点发生关系?”

大家想起三年前的往事:

钱德征求室友;

可爱裸男增肥;

菲比忍受不了莫妮卡的挑剔而偷偷搬走;

酒吧关门,改成咖啡厅;

海先生吹双簧管;

瑞秋为即将嫁给巴利而犯了踌躇,渴求最后的疯狂;钱德抛去媚眼;

海先生从中作梗,赶走了钱德梦寐以求的新室友,反倒使乔伊渔翁得利;

莫妮卡初见乔伊为他的英俊外形所打动,邀他到家中喝果汁。

乔伊会错意,进门就宽衣解带;

罗斯替卡萝结交新朋友苏珊而高兴;后来才知此女抢走了自己的老婆;

菲比安慰罗斯,两人滚到台球桌上;

钱德安慰因菲比搬离而沮丧不已的莫妮卡,两人克制住了感情的爆发。

“谁和谁差点发生关系?”

乔伊和莫妮卡,莫妮卡和钱德,钱德和瑞秋,罗斯和菲比。

307 赛车床

莫妮卡和菲比到“睡床大王”的店里买床。该老板是珍妮丝的丈夫,两人的婚姻濒临破裂边缘。莫妮卡订购了一张床,货送到后发现搞错了。

瑞秋带罗斯去和父亲见面,共进晚餐,气氛不算愉快;第二天吃早午餐时,罗斯和格林医生(瑞秋之父)终于在数落瑞秋时达成了统一战线。

咖啡厅的加瑟暗恋瑞秋。

乔伊给肥皂剧演艺训练班上课。

去退货的时候,乔伊和莫妮卡撞见珍妮丝正在亲吻她丈夫。

308 戳他一下

菲比牙疼,但不敢去找牙医。因为每次她去找牙医,就会有人丧命。

乔伊告诉钱德,珍妮丝还在和她丈夫接吻,于是钱德生珍妮丝的气。

她同时爱着两个男人,却只能挑一个;

就在珍妮丝要选钱德的时候,钱德表示他无法对破坏别人的婚姻负责。

罗斯因公离开,瑞秋照看本;

莫妮卡不小心给本的头上撞了个包。

丑陋裸男买了新吊床,看来静得蹊跷;

六人把很多筷子做成很长的一根杆子戳了他一下,以确定他没有死。

加瑟对瑞秋念念不忘。

309 橄榄球比赛

女孩们做饭时,男人们看球赛;

六人决定一起玩橄榄球。

莫妮卡和罗斯为家族的“盖勒杯”争得头破血流。

乔伊和钱德为场边的荷兰女孩争风吃醋,结果竹篮打水一场空;

瑞秋技术差,两边都不要她。

菲比暴露关键部位,来迷惑对方。

310 瑞秋辞职

加瑟再次训练瑞秋,如何当好女侍应;

瑞秋决心辞职。

罗斯在楼梯上连比带划跟钱德解释什么的时候,不小心把路过的小女孩碰到,女孩顺着楼梯摔下去,腿伤了。

为了帮助她实现参加太空营的梦想,罗斯接替她参加童子军的慈善义卖,挨家挨户去推销饼干。莫妮卡童年时爱吃饼干的习惯故态复萌。

乔伊找到新工作,销售圣诞树。

菲比认为砍掉树当圣诞树卖是相当残忍的事,乔伊辩解说圣诞树生来就是为了过节时给前家万户带去欢乐,菲比妥协,继而向人们推销老树。

311 钱德想不起勾搭了乔伊的哪个妹妹

乔伊用扑克玩魔术,把大家都惊呆了,因为他的技术实在是太——滥——了,并且还自鸣得意。钱德因为和珍妮丝分手而情绪低落,在乔伊的生日派对上,和乔伊的一个妹妹乱搞;

不过一夜情之后,他竟然不记得是哪个妹妹了;

他拜访了崔比昂尼家,希望能从乔伊的七个妹妹中辩认出来,结果他亲错了人,事情闹得不可收拾。瑞秋在咖啡馆邂逅马克,马克介绍她到高档商场Bloomingdale's公司面试;

罗斯怀疑马克的动机。

菲比和楼上的常发出噪音的男人约会,此人和菲比约会后转身就和别的女人上床,乔伊等三男上楼找他理论,结果被他制服。

312 嫉妒

瑞秋在新公司上班第一天;

罗斯继续嫉妒马克。

钱德为他的表亲举办了一个单身汉派对。

乔伊参加百老汇音乐剧的试镜,他压根不会跳舞却在简历上吹得天花乱坠。

加瑟渴望瑞秋。

莫妮卡爱上了爱写诗的同事朱力欧;

朱力欧为莫妮卡做诗,诗中将莫妮卡比作没脑子的花瓶,而莫妮卡并未领会弦外之音。事后莫妮卡请了四人演唱组将朱力欧羞辱了一番。

罗斯在单身派对上有艳遇,瑞秋嫉妒了。

313 莫妮卡和里查德只做朋友

莫妮卡和里查德在录影带租赁店巧遇,他们决定像朋友一样相处——但事与愿违。

菲比和运动员罗伯特约会,罗伯特着装大大咧咧,经常暴露重要部位而不自知;

罗斯和钱德极尴尬,而不知如何提醒他。

乔伊和瑞秋交换最爱的书阅读,一本《闪灵》,一本《小妇人》。

314 菲比的旧搭档

菲比以前唱歌时候的搭档蕾丝丽来中央咖啡厅表演,并恳求菲比重组乐队。

菲比打算同她言归于好,可蕾丝丽把臭臭猫卖作推销猫食的广告歌,菲比又同她翻脸。

钱德在男厕碰见一个叫金吉尔的姑娘并要求同她交往;

金吉尔碰巧又是乔伊的旧爱——当年的乔伊发现她的义肢后感觉无法接受所以不再同她约会。钱德认为有义肢没什么了不起,但金吉尔发现钱德有第三个乳头后毅然甩了他。

罗斯继续同瑞秋的新工作以及马克奋战。

钱德去做手术,割除了第三个乳头。

315 罗斯和瑞秋分手

菲比和一个不会讲英文的外交官约会。

她说服莫妮卡同去,这样翻译才不会落单。钱德和乔伊迷上了搞复印的女孩,女孩邀他二人同去跳舞。罗斯在瑞秋加班赶工的时候到办公室不合时机的制造浪漫,结果两人大吵一架。

瑞秋要求两个人冷静一下。

罗斯也去跳舞,结果亲了复印机女孩。

316 次日清晨

瑞秋因为对罗斯大发雷霆而抱歉;

与此同时,罗斯和复印机女孩一同醒来;

钱德和乔伊说服罗斯不能对瑞秋坦白;

罗斯各处打通关节,以免事情败露,为瑞秋知晓。

莫妮卡和菲比试用“无痛”去腿毛膏。

罗斯和瑞秋冲进客厅来争吵,钱德、乔伊、菲比和莫妮卡被困莫妮卡的房间。

他们饿得发疯,只好吃了——(eh...恶心)

317 滑雪之旅

罗斯和瑞秋的决裂,导致其他人只能分别同两人相处。

两人的分手还让钱德伤感不已,因为他想起了父母的离异。钱德戒烟再次失败。

瑞秋邀请除罗斯外所有人周末去滑雪;

中途休息时,他们被关在车外。

瑞秋拒绝打电话给罗斯求助,于是莫妮卡和菲比只得背着她这么干;

罗斯找卡萝借车,去救助他的朋友们;结果自己却因为电池用光而被困住。

罗斯还车时缠着卡萝诉苦,结果搅和了卡萝和苏珊的“周年庆”。

318 催眠录音带

瑞秋给钱德一卷催眠录音带,帮助他戒烟;

可是这卷带子是专为女性设计的,而且它确实具有神奇的效果……

菲比的弟弟宣布要和他的经济学老师结婚,老师可比他年长一大截呢;

菲比想拆散他们,向罗斯和乔伊求助。

莫妮卡被来餐厅吃饭的顾客约会,此人竟然是一个百万富翁;

两人同去吃披萨——是到意大利去吃哦。

319 小小T恤

莫妮卡继续同皮特约会,但内心却始终无法对他钟情;

而他相信他的一往情深终将打动她。

乔伊在一出剧中演男主角,却同女主角无法相处……后来他发现,原来他喜欢她。

马克约会瑞秋。

瑞秋叫罗斯到她家去,把他的东西交给他带走;

罗斯生气说,那我什么东西都要拿走,包括我的一件小T恤,你喜欢当睡衣穿的!

后来罗斯发现瑞秋在同马克约会,就从钱德家的猫眼监视他们。

菲比问钱德为什么Spiderman不是一个姓。

罗斯和莫妮卡的阿姨西尔维亚过世,留下莫妮卡曾经梦寐以求的玩偶屋给她。

莫妮卡邀请菲比一起玩,但是又为菲比的奇思妙想而不悦;

菲比自己做了一个极富创意的玩偶屋,完全抢走了莫妮卡的生意,但后来玩偶屋着火了。

乔伊非常喜欢凯特,不过却搭不上手,只好和第二女主角约会;

排练中,乔伊和凯特两人逐渐来电,终于上床……

尽管乔伊对此十分珍惜,但凯特建议对她的导演男友守口如瓶。

瑞秋安排钱德和老板乔安娜约会;

乔安娜非常喜欢钱德,但钱德却觉得她非常无趣;

钱德想和她一刀两断,却一次次的礼节性的对她说,记得打电话给我啊!

321 小鸡和小鸭

莫妮卡工作的餐厅要求员工工作时穿溜冰鞋;

莫妮卡练习溜冰时倒在瑞秋身上,让乔伊误会了;

瑞秋受的伤不像预料的那么轻。

皮特买了个餐厅,请莫妮卡去当主厨;

她犹豫要不要接受,因为她至今对皮特还不来电。

皮特编造了一个飞机上的艳遇,使莫妮卡相信他对她已经忘情;

菲比一眼看穿,但答应不告诉莫妮卡。

乔伊给钱德买了只小鸡当宠物,但两人因为照顾小鸡而渐渐开始争吵(就像照顾小孩那样啦)。罗斯作为古生物学者有机会上电视参加座谈,但为了带瑞秋去医院,他放弃了抛头露面的机会。莫妮卡和皮特即将分手,两人最后一吻,而莫妮卡终于感觉有戏。

322 尖叫的汤米

菲比想把电话送修,但保修期已经过了,所以她一直不肯挂电话。

大伙参加乔伊新戏的开幕式。

瑞秋和看来很棒的汤米(就是我为玛丽狂那个男主角)约会……

但汤米似乎很喜欢对人吼叫;罗斯是唯一的证人,但他无法说服别人相信。

乔伊的表演恶评如潮,导演并且和凯特分手;

乔伊和凯特一夜长谈,并最终坠入爱河。

凯特得到洛城的工作机会,在爱情和事业之间,她选择了后者。

323 罗斯长了怪东西

罗斯身上长了什么东西,但谁都不知道那究竟是什么;

他去找他的医生、钱德的医生,最后去找菲比的宗教老师。

菲比一脚踏两船:魁梧的消防员文思和多情的教师简森。

鉴于两人优势互补,都讨人喜欢,她不知该蹬掉哪一个。

皮特出差前告诉莫妮卡说“回来后我们谈谈”,莫妮卡开始发愁,以后皮特要求婚。

大家参观皮特的住所,看百万富翁是怎么生活的;

乔伊发现一张开给戒指设计师的五万美金的支票存根;

瑞秋开始为莫妮卡的婚礼规划蓝图。

324 终极搏击比赛

莫妮卡的男友皮特热衷终极搏击比赛;他屡战屡败且屡败屡战。

钱德的新老板喜欢拍他的屁股以示鼓励。钱德很不乐意,给老板提了意见。

菲比问瑞秋说既然你和罗斯分手了那我可不可以把他介绍给我的朋友邦尼;

瑞秋记得邦尼是个光头女孩所以欣然答应;

后来,瑞秋发现邦尼一头秀发,原来她早开始留长发了。

菲比发现一张旧照,照片上有她的父母和他们的朋友(也叫菲比),于是她前去探望大菲比。菲比要去海边过夜,所以大伙决定陪她同去海滩过周末。

瑞秋带了顶大帽子。

莫妮卡为逝去的感情惆怅伤怀,于是钱德友情提议,“既然你碰到的男人每况愈下,不如你跟我交往吧。” 莫妮卡大笑,钱德竭力证明自己是当男朋友的材料。

乔伊建议大家玩扑克,输一次就脱一件衣服。结果他被剥得精光。

瑞秋对罗斯调情,但邦尼出现了。

菲比发现大菲比并不知道她父亲的去向,但是大菲比居然是她的生母。

瑞秋花言巧语劝邦尼再次剃头,结果罗斯发现瑞秋对自己余情未了。

罗斯面临抉择。

第三篇:Friends老友记英文介绍

Friends

Last year, I was told that there was an American TV serial called “Friends” that enjoys an overwhelming popularity in America.This semester I had an opportunity to watch it and from that moment on I learned that it had been filmed for ten years.What a great accomplishment it is!It is a story in which six of typical young people live a common life.They are Ross, Phoebe, Chandler, Monica, Joey, Rachel.They have many conflicts in terms of emotion, principles, interest, and social status.Meanwhile, the friendship and love are promoted to a new level.This story actually mirrors our daily life and routines.It also stimulates us to think about how to live a better life and appreciate the beauty of life.Friendship is difficult to establish and easy to destroy.The phenomenon happened to the six friends.Chandler once chased Joey’s girlfriend and had a romance with Joey’s sister.They all have various defects.Ross sometimes declares a dissertation like a a sealed book.Chandler is an expert in making jokes.Monica’s cleanliness and emulation is unbearable.Rachel doesn’t do anything and can do nothing but shopping.She even doesn’t know how to dispose waste.What’s more terrible is Phoebe’s voice.She loves singing but no one can afford to listen to.Nevertheless, we can learn a lot from them.The solid friendship among them doesn’t just result from the demand of plots.The real reason is they know the greatest principles of friendship: trust, tolerance and support.They trust each other and tolerant others’ shortcoming and mistakes, what’s more, they support each other to do what he or she likes to do.

第四篇:指路英文及老友记歌曲

The minute you think of giving up, think of the reason why you held on so long.在你想要放弃的那一刻,想想为什么当初坚持走到了这里 月光族的生活方式叫 live from paycheck to paycheck 非常昂贵可以说 break the bank My vacation in Tokyo broke the bank.刷爆信用卡,叫 max out somebody's credit card.1.Take the one-way street.走这条单行道。

One-way street就是单行道。尤其在Downtown地区,以亚特兰大和纽奥良为例,其复杂的程度可以用进的去,出不来来形容,实在不是个愉快的开车经验。2.You will stay on the street for a while until you hit the first traffic light.你会走一会儿,直到你遇到第一个红绿灯。

Stay for a while 通常指五到十分钟的时间,不会太久。遇见某样东西,可以用hit 这个字,如hit the traffic light, hit the stop sign 等等。3.Then take a left.向左转。

向左转可以说成turn left,take a left 或是Make a left。有时光讲take a left 不明确,你可以加上路名,明确地告诉人家要转哪一条路,例如Take a left into Hemphill Ave。或是Take a left onto Hemphill Ave。

4.It will be Hemphill Ave.It’s two-lane traffic.那就会是Hemphill Ave,它是一条双线道。

指路的时候如果能够说出街道名称是最好,所以通常我会把转到哪一条路的路名也指出来。至于是几线道一般指路的时候则比较不会提及。双线道是指来去各一个车道共二线道而言,四线道就是four-lane traffic。像亚特兰大的Interstate Highway 有些地方都是十二线道,那就是twelve-lane traffic 够惊人吧。

5.Come down Hemphill Ave about five blocks.由Hemphill 街往下走约五个街区。

英文这个部份跟中文有异曲同工之妙,我们会习惯地说,往“下” 走,英文也会说come “down” 或是get “down”,这里如果只说Come Hemphill Ave听来是不是怪怪的?至于block 指的是一块一块的建筑,外国人在指路时很喜欢用block 作为计量的单位。6.You will see a BP gas station on your left.在你的左手边你会看到一座BP加油站。

指路的时候除了路名之外,明显的地标也是有帮助的。通常你可以指出一些明显的建筑物或是加油站来帮助对方。加油站的英文是gas station,有时会简称station。7.Keep going 50 yards before you come to a fork road.继续走50码,直到你走到一个三叉路口。

继续往下走可以用keep going这个字,或是continue straight 或是keep straight也很常用。Fork road就是我们说的三叉路口。那如果是丁字路口要怎么说?你可以说,This road will dead end into 10th Street.就可以表达出丁字路口的意思了。

8.Make a right, pass two stop signs and you will run into a Wal Mart.向右转,经过两个Stop sign,你就会遇到Wal Mart。

老美喜欢说You’ll run into it!意思就是,你会遇到的。You can’t miss it!就是说,你绝不会错过的。

9.The post office is just right across the street of it.邮局就在Wal Mart的正对面。

Right across the street of it 是个很重要的短语,加上“right” across 表示出“正” 对面的意思。还有一个很常用的就是在什么什么的旁边,这个要用The office is next to it.It 代表之前已经提过的Wal Mart,如果之前没有提及,这里也可以直接说成,across the street of Wal Mart。10.Mr.Yang’s house is behind the post office.杨先生的房子就在邮局后面。

July is coming, it’s a time to have fire up the barbecue, hit the beaches and watch the fireworks.It’s definitely not a time to be in the hospital.Because fatal medical errors peak in July, an increase that happens to coincide with the annual arrival of medical residents.That’s according to a study in the Journal of General Internal Medicine.Could new docs really be deadly? That’s what sociologists at the University of California, San Diego, were wondering.They examined almost a quarter of a million death certificates issued in the U.S.between 1979 and 2006.And they focused on those that showed a mistake with medication as the primary cause of death.They then recorded the month in which the error was made, and whether the incident occurred in a county with teaching hospitals.Turned out that fatal medication errors spiked only in July, which is when new residents hit the wards.And this peak was seen only in regions where training takes place.The results suggest that freshly minted medical residents may need added supervision, or extra lessons in dispensing meds safely.It also suggests that you use extra caution next month with the grill, on the shore and at the fireworks.So no one told you 没有人曾告诉过你,Life was gonna be this way 生活就是这样的。

Your job's a joke, 你的事业不成功,You're broke 一文不名,our love life's D.O.A, 爱情没有结果。

It's like you're always stuck in second gear 就像开车的时候卡在二档,无法迅速前进。

Oh when it hasn't been your day 当这一天、这一周、这一个月,Your week, your month, or even your year 甚至这一年你都很倒霉。

But I'll be there for you 但是我会在那里支持你,When the rain starts to pour 即使大雨倾盆。

I'll be there for you 我会在那里支持你,Like I've been there before 就像我以前一样。

I'll be there for you 我会在那里支持你,'Cause you're there for me, too 因为你也会是我坚强的后盾。

You're still in bed at ten 早上10点你还赖在床上,And work began at eight 即使8点就应该去上班。

You've burned your breakfast 你把早餐弄煳了,So far things are going great 但直到现在一切还不错。

Your mother told you 你妈妈告诉你,There'd be days like these 生活有时候会像这样不如意。

But she didn't tell you when the world 但是她没有告诉你,Has brought you down to your knees 你也会有心灰意冷的时候。

But I'll be there for you 但是我会在那里支持你,When the rain starts to pour 即使大雨倾盆。

I'll be there for you 我会在那里支持你,Like I've been there before 就像我以前一样。

I'll be there for you 我会在那里支持你,'Cause you're there for me, too 因为你也会是我坚强的后盾。

No one could ever know me 没有人能够了解我,No one could ever see me 没有人可以看透我,Seems you're the only one who knows 似乎只有你知道

What it's like to be me 我该是什么样的人。

Someone to face the day with 我会和你一起面对明天,Make it through all the rest with 一起坚持到底,Someone I'll always laugh with 一起纵情欢笑。

Even at my worst I'm best with you 无论情况有多糟,我们都是最合拍的一对。

It's like you're always stuck in second gear 就像开车的时候卡在二档,无法迅速前进。

Oh when it hasn't been your day 当这一天、这一周、这一个月,Your week, your month, or even your year 甚至这一年你都很倒霉。

But I'll be there for you 但是我会在那里支持你,When the rain starts to pour 即使大雨倾盆。

I'll be there for you 我会在那里支持你,Like I've been there before 就像我以前一样。

I'll be there for you 我会在那里支持你,'Cause you're there for me, too 因为你也会是我坚强的后盾。

第五篇:老友记剧本

101.The One Where Monica Gets a New Roommate(The Pi, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Central Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心

-Monica: There's nothing to tell!He's just some guy I work with!guy: 男人,家伙

work with: 与„.共事 没什么好说的!他不过是我的同事!

-Joey: C'mon, you're going out with the guy!There's gotta be something wrong with him!gotta=have got to: 必须

少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!

-Chandler: All right Joey, be nice.So does he have a hump? A hump and a hairpiece? hump: 驼背

hairpiece: 假发

打住,Joey,嘴下留德。他驼背?既驼背又带假发?-Phoebe: Wait, does he eat chalk? chalk: 粉笔

慢着,他吃粉笔吗?

(They all stare, bemused.)stare: 盯,凝视 bemuse: 发呆

-Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl-oh!go through: 经历

我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。

-Monica: Okay, everybody relax.This is not even a date.It's just two people going out to dinner and not having sex.relax: 放松 date: 约会 have sex: 发生性行为

各位别急,这不算约会。我们不过是出去吃晚餐,而且没做爱。-Chandler: Sounds like a date to me.sound like: 听起来

听起来好像是说我的约会。

[Time Lapse] lapse: 飞逝

-Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.alright: 好吧

cafeteria: 食堂

realize: 意识

totally: 完全

naked: 裸体的,无装饰的 记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发现自己全身赤裸。-All: Oh, yeah.Had that dream.dream: 梦

我做过那样的梦。

-Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone...there.look down: 低头看

我低头一看,看见有一支电话„„在那儿。-Joey: Instead of...? 而不是„„?-Chandler: That's right.没错。

-Joey: Never had that dream.我没做过那样的梦-Phoebe: No.没有。

-Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring.Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.all of a sudden: 突然

那支电话突然响起,而我不知道怎么办,每个人都开始望着我。-Monica: And they weren't looking at you before?!他们以前不看你吗?!

-Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because-she never calls me!figure: 认为,领会到

turn out: 结果是

weird: 怪异的

终于,我认为我应该接,结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不曾打过电话给我!

[Time Lapse, Ross has entered.] enter: 进来

-Ross:(mortified)Hi.motified: 受辱的,羞愧的 嗨。

-Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.wanna=want to 仅用口语

这家伙向我打招呼时我就想自杀。

-Monica: Are you okay, sweetie? sweetie: [口语]心爱者,爱人,恋人,情人;亲爱的人

你还好吧?

-Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...reach: 到达,伸出

throat: 喉咙

grab: 抓取,抢去

intestine: 肠

pull out of: 把„„从„„.拉出来

mouth: 嘴

tie: 系

around: 周围

neck: 脖子,颈

我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖子上„„ 【《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的,不知道是谁抄袭谁,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。】-Chandler: Cookie? 饼干?

-Monica:(explaining to the others)Carol moved her stuff out today.explain: 解释

stuff: 东西 Carol今天把她的东西搬走了。-Joey: Ohh.哦

-Monica:(to Ross)Let me get you some coffee.我帮你泡杯咖啡-Ross: Thanks.谢谢

-Phoebe: Ooh!Oh!(She starts to pluck at the air just in front of Ross.)pluck: 摘,拉,拔

哦„

-Ross: No, no don't!Stop cleansing my aura!No, just leave my aura alone, okay? cleanse: 使...清洁,净化,使...纯洁

aura: 气味,气息【然后当Ross坐下来之后,旁边的Phoebe想帮Ross除下晦气(Phoebe就是这么的相信神鬼之说),Ross说到“Stop cleansing my aura”。这句话中aura这个词是指的头顶上的光环,就像天使头上顶的那个甜麦圈】 不要„„别清理我的灵气。可是„„别碰我的灵气就是了。

-Phoebe: Fine!Be murky!murky: 晦气的,黑暗的【Murky这个词字典里面是黑暗的、阴暗的意思,这个地方可以理解为晦气、倒霉,这个是句很实用的用法】 好吧,保持晦气!

-Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone.I hope she'll be very happy.我会没事的,真的,我祝她幸福。-Monica: No you don't.不,你不会的。

-Ross: No I don't, to hell with her, she left me!hell: 地狱

我不会的,去她的,她甩掉我!

-Joey: And you never knew she was a lesbian...lesbian: 同性恋的女性

而且你一直都不知道她是女同性恋者。

-Ross: No!Okay?!Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know? fixate: 使固定【Why does everyone keep fixating on that? 这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下】 没有!行了吧?!为何大家都围着这个话题打转?连她不知道,我怎会知道。-Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian...(They all stare at him.)Did I say that out loud? stare at: 盯着看

loud: 大声的

有时真希望自己也是个女同志。我刚刚大声说出来了吗?-Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.seem: 好像 take: 接受

pretty: 很,非常 昨晚我告诉我父母,他们好像还挺好。

-Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., hysterical: 歇斯底里的 sobbing: 呜咽,抽噎 真的吗,凌晨三点我接到一个电话,一个女人歇斯底里地向我哭诉,“I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren.” was what? A wrong number? grandchildren: 孙儿女们

“我不能抱孙子了,我不能抱孙子了。”那是什么?打错了?-Ross: Sorry.对不起

-Joey: Alright Ross, look.You're feeling a lot of pain right now.You're angry.You're hurting.Can I tell you what the answer is? pain: 痛苦

hurt: 受伤

别闷闷不乐了,Ross。你现在很痛苦。你一肚子火,心如刀割。我能告诉你解决之道吗?

(Ross gestures his consent.)gesture: 手势

consent: 同意

-Joey: Strip joint!C'mon, you're single!Have some hormones!C'mon=come on single: 单身

hormones: 贺尔蒙,性激素【joint的意思是地点,场地,通常用在不怎么高雅的地方。Strip就是脱的意思,而stripper就是指的脱衣舞娘/男,这个意思绝对是字典里面查不到的】

脱衣舞酒店。你单身,有性需求。

-Ross: I don't want to be single, okay? I just...I just-I just wanna be married again!我不想单身的。我只想再结婚。

(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)enter: 进

wet: 湿

wedding dress: 结婚礼服

search: 搜索,查找

-Chandler: And I just want a million dollars!(He extends his hand hopefully.)million: 一百万

extend: 伸展

hand: 手

hopefully: 有希望地 我只想要一百万!-Monica: Rachel?!Rachel?-Rachel: Oh God Monica hi!Thank God!天啊,Monica,谢天谢地!

I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!hammer: 锤,榔头 我到过你的住处,你不在。有个拿着一根大榔头的人说你可能会在这儿,结果你真的在这儿。-Waitress: Can I get you some coffee? 想来杯咖啡吗?

-Monica:(pointing at Rachel)De-caff.(to All)Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.point: 指向

De-caff: 无咖啡因咖啡

survivor: 幸存者

无咖啡因的,各位,她叫Rachel,另一位从林肯高中生存下来的人。

(to Rachel)This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and-you remember my brother Ross? 这位叫Chandler,Phoebe,Joey。还记得我哥Ross吗?-Rachel: Hi, sure!当然,嗨。-Ross: Hi.嗨

(They go to hug but Ross's umbrella opens.He sits back down defeated again.A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)hug: 拥抱

umbrella: 雨伞

defeated: 失败

silence: 安静

follow: 跟着

expect: 期待

explain: 解释

-Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for wet bridesmaids? wanna= want to bridesmaids: 伴娘

你想现在告诉我们,还是等伴娘来再说?

-Rachel: Oh God...well, it started about a half hour before the wedding.wedding: 婚礼

婚礼前半个小时发生了变数。

I was in the room where we were keeping all the presents, presents: 礼物

我在堆放礼物的房间里,and I was looking at this gravy boat.看着船形卤肉盘,This really gorgeous Lamauge gravy boat.非常漂亮的船形卤肉盘,When all of a sudden 突然间„.(to the waitress that brought her coffee)waitress: 女服务员

-Rachel: Sweet 'n' Low? 低糖吗?

I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!turn on: 有兴趣

turn off: 没兴趣

我了解船形卤肉盘此Barry更能引起我的“性趣” And then I got really freaked out, freak out: 吓坏了【这个词是在口语中使用频率相当高】 我自己都吓了一跳,and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr.Potato Head.Barry愈看愈像猪头先生。

You know, I mean, I always knew looked familiar, familiar: 熟悉

我一直都认为他很眼熟。

but...Anyway, I just had to get out of there, anyway: 不管怎样 总之,我必须离开。

and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'.wonder: 想

我开始想,我为何这么做?我为谁这样做?(to Monica)So anyway I just didn't know where to go, 于是我不知该走往何处,and I know that you and I have kinda drifted apart, kinda=kind of: 有点

drift: 漂移

apart: 分开的 我知道你我日渐疏远。

but you're the only person I knew who lived here in the city.但是你是我在这个城市,认识的唯一一个人。-Monica: Who wasn't invited to the wedding.invite: 邀请

好像我也是唯一没被邀参加婚礼的人。

-Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...issue: 争论 这件事就甭提啦。

[Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.] apartment: 公寓

soap: 肥皂剧

figure out: 弄清楚

-Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.guess: 猜

pipe organ: 管风琴

我猜他送她一台管风琴,她肯定不喜欢,-Chandler:(imitating the characters)Tuna or egg salad? Decide!imitate: 模仿

character: 人物

decide: 决定 金枪鱼还是鸡蛋沙拉?快决定!

-Ross:(in a deep voice)I'll have whatever Christine is having.deep: 低

voice: 声音

Christine 吃什么我就吃什么。

-Rachel:(on phone)Daddy, I just...I can't marry him!I'm sorry.I just don't love him.Well, it matters to me!matter: 事情

爸,我不能嫁给他„„对不起,我只是不爱他,对,这对我很重要!

(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)hold: 拿着,握着,持有

-Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off.let go of: 释放

fall off: 跌落

如果我没了头发,还不如去死。

-Chandler:(re TV)Ooh, she should not be wearing those pants.wear: 穿 pant: 裤子 她不该穿那条裤子。

-Joey: I say push her down the stairs.我建议把她下楼,-Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs!Push her down the stairs!Push her down the stairs!推她下楼!推她下楼!推她下楼!

(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)cheer: 欢呼

-Rachel: C'mon Daddy, listen to me!爸,你听我说„„

It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 大家这样评价我这一辈子:

You're a shoe!You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'.你是一只鞋„„

And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? 今天我倒想看看如果我不再是鞋会怎样。What if I wanna be a-a purse, you know? purse: 皮包

我说如果我想当皮包呢?

Or a-or a hat!No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha-It's a metaphor, Daddy!metaphor: 隐喻,暗喻

或是帽子呢?不,我不是说让你给我买顶帽子。我说我是一顶帽子。爸,这是一种比喻。

-Ross: You can see where he'd have trouble.'d=had/=did/=should/=would 你看他也有些问题。

-Rachel: Look Daddy, it's my life.Well maybe I'll just stay here with Monica.爸,这是我的人生。或许我会和Monica住在这儿。

-Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...establish: 建立

我想我们已确定好谁要和Monica住在这儿。

-Rachel: Well, maybe that's my decision.Well, maybe I don't need your money.Wait!Wait, I said maybe!或许那是我的决定。或许我不希罕你的钱。等一下,等一下„„我说的是或许!

[Time Lapse, Rachel is breathing into a paper bag.] breath: 呼吸

paper bag: 纸袋

-Monica: Just breathe, breathe.That’s it.Just try to think of nice calm things...calm: 冷静 深呼吸,就这样。试着想着美好的事物„„

-Phoebe:(sings)Raindrops on roses and rabbits and kittens,(Rachel and Monica turn to look at her.)bluebells and sleighbells and-something with mittens...La la la la...something and noodles with string.These are a few...raindrop: 雨滴

rose: 玫瑰

rabbit: 兔子

kitten: 小猫

bluebell: 风铃草

sleighbell: 雪橇铃

mitten: 连指手套

noodle: 面条

string: 一串

玫瑰上的雨滴,猫嘴上的胡须,门铃和雪橇之类的。啦啦啦„„还有手套„„

-Rachel: I'm all better now.我现在好多了。

-Phoebe:(grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.)I helped!grin: 露齿而笑

kitchen: 厨房 我的功劳。

-Monica: Okay, look, this is probably for the best, you know? Independence.Taking control of your life.The whole, 'hat' thing.probably: 或许

Independence: 独立

control: 控制 或许这样最好,要自立,决定自己的事情。

-Joey:(comforting her)And hey, you need anything, you can always come to Joey.Me and Chandler live across the hall.And he's away a lot.comfort: 安慰

across: 穿过

有任何需要找Joey准没错。我和Chandler就住在对面,而且他经常不在家。-Monica: Joey, stop hitting on her!It's her wedding day!hit on: 俚语,泡(女孩子)

Joey,少趁虚而入了,今天是她结婚的日子。-Joey: What, like there's a rule or something? rule: 规则

什么?有规定不能吗?

(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)buzzer: 门铃

-Chandler: Please don't do that again, it's a horrible sound.horrible: 令人讨厌的 别再这样,声音很刺耳。

-Paul:(over the intercom)It's, uh, it's Paul.intercom: 对讲机

我是Paul。

-Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!buzz: 通过门铃开门

天啊,6:30了吗?让他进来!-Joey: Who's Paul? Paul是谁?

-Ross: Paul the Wine Guy, Paul? 调酒的那个Paul?-Monica: Maybe.或许吧。

-Joey: Wait.Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy? 等等,你今晚该不是真的要和调酒的那个Paul约会吧?-Ross: He finally asked you out? 他终于开口约你了?-Monica: Yes!是

-Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.Dear Diary moment: 可以载入日记的时刻 终于被你等到了。

-Monica: Rach, wait, I can cancel...cancel: 取消

Rachel,等等,我可以取消。-Rachel: Please, no, go, that'd be fine!不用了,你去吧,我不会有事的。

-Monica:(to Ross)Are, are you okay? I mean, do you want me to stay? Ross,你没事吧。你要我留下来吗?-Ross:(choked voice)That'd be good.Choked: 卡住,阻塞..那样最好„„

-Monica:(horrified)Really? horrified: 恐惧的 真的吗?

-Ross:(normal voice)No, go on!It's Paul the Wine Guy!normal: 正常

voice: 声音 假的,去吧!是Paul,调酒师耶!

-Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it, or just complain a lot?(Chandler doesn't know.)complain: 抱怨

什么意思?他是卖酒的,喝酒的,或者只是评酒的?

(There's a knock on the door and it's Paul.)knock: 敲门声

-Monica: Hi, come in!Paul, this is..(They are all lined up next to the door.)...everybody, everybody, this is Paul.line up: 排队

请进!Paul,这位是„„„„各位,各位,他就是Paul。-All: Hey!Paul!Hi!The Wine Guy!Hey!Paul„„调酒大师。

-Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name.Paul, was it? 抱歉,我没听清楚你名字。Paul,是吗?-Monica: Okay, umm-umm, I'll just--I'll be right back, I just gotta go ah, go ah...我马上就好,我去,去„„-Ross: A wandering? wandering: 精神错乱;神志恍惚 神魂恍惚啦?

-Monica: Change!Okay, sit down.(Shows Paul in)Two seconds.second: 秒

换衣服!请坐,两秒钟。

-Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes.That can't be good.pull out: 拔

eyelash: 睫毛 我刚拔掉四根睫毛,不妙。

(Monica goes to change.)

-Joey: Hey, Paul!嗨,Paul-Paul: Yeah? 嗯

-Joey: Here's a little tip, she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red.tip: 暗示;指点

rub: 摩擦

spot: 点

over and over again: 反反复复

一个小秘密,Monica其实就喜欢这样,你摩擦她脖子的同一个地方,反反复复,直到那里开始有点发红。

-Monica:(yelling from the bedroom)Shut up, Joey!yell: 大叫

bedroom: 卧室

shut up: 闭嘴 你给我闭嘴!Joey-Ross: So Rachel, what're you, uh...what're you up to tonight? Rachel,你打算如何渡过今晚?

-Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!suppose: 本应该

head for: 朝什么地方去

honeymoon: 蜜月 我应该在前往阿鲁巴渡蜜月的途中,因此没了!-Ross: Right, you're not even getting your honeymoon, 我懂,你没去渡蜜月。

God..No, no, although, Aruba, this time of year..不是这样的,虽然阿鲁巴在此时„„

big lizards...Anyway, if you don't feel like being alone tonight, lizard: 蜥蜴

alone: 孤独

tonight: 今晚

有很多„„大蜥蜴,如果你今晚不想独处,Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.come over: 过来

put together: 合在一起

furniture: 家具 Joey和Chandler要到我那儿帮我组合新家俱,-Chandler: Yes, and we're very excited about it.excited: 兴奋的

对,我们都相当兴奋。-Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna hang out here tonight.It's been kinda a long day.a ctually: 实际上

hang out: 闲逛

tonight: 今晚

kinda: 有一点,有几分

谢谢,但我今晚想待在这儿,我折磨了一天。-Ross: Okay, sure.好吧,当然。

-Joey: Hey Pheebs, you wanna help? Pheebs,想帮忙吗?

-Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.我可以去,但我不去。

[Scene: The Subway, Phoebe is singing for change.] Subway: 地铁 sing: 唱歌 change: 零钱

-Phoebe:(singing)Love is sweet as summer showers, love is a wondrous work of art, but your love oh your love, your love...is like a giant pigeon...crapping on my heart.La-la-la-la-la-(some guy gives her some change and to that guy)Thank you.(sings)La-la-la-la...ohhh wondrous:令人惊奇的,非常的 pigeon:鸽子 crap: [粗俗语]拉屎

爱情似炎炎夏日中的阵雨般美妙,爱情是一件无与伦比的艺术作品,但是,你的爱情啊,你的爱情啊,只像一只大的鸽子,在我的心头排泄。啦-啦-啦-啦-啦-谢谢。啦-啦-啦-啦„„喔„„„„

[Scene: Ross's Apartment, the guys are there assembling furniture.] assemble: 聚集,集合 furniture: 家具

-Ross:(squatting and reading the instructions)I'm supposed to attach a bracket thing to the side things, using a bunch of these little worm guys.squat: 蹲

instruction: 说明书

attach: 附上,系上 bracket: 支架 我应该用蜗杆将托架装在侧面,I have no bracket thing, I see no whim guys whatsoever and I cannot feel my legs.a bunch of: 一堆,一束

whim: 绞盘 whatsoever: 任何 但我没看见托架和蜗杆,而且,我的脚好麻。

(Joey and Chandler are finishing assembling the bookcase.)bookcase: 书架,书柜

-Joey: I'm thinking we've got a bookcase here.我想我们做好书架了。

-Chandler: It's a beautiful thing.真漂亮。

-Joey:(picking up a leftover part)What's this? pick up: 捡起

leftover: 留下的part: 零件 这是什么?

-Chandler: I would have to say that is an 'L'-shaped bracket.shape: 形状

bracket: 支架 我只能说这是个“L”型托架。-Joey: Which goes where? 是哪儿的?

-Chandler: I have no idea.我也不知道。

(Joey checks that Ross is not looking and dumps it in a plant.)check: 发现 dump: 扔 plant: 植物

-Joey: Done with the bookcase!done: 完成

书架做好了!

-Chandler: All finished!终于做好了!

-Ross:(clutching a beer can and sniffing)This was Carol's favorite beer.She always drank it out of the can, I should have known.clutch: 抓牢

can: 厅

sniff: 嗅

favorite: 喜爱

这是Carol最爱喝的啤酒。她总是不用杯子喝,我早该知道。-Joey: Hey-hey-hey-hey, if you're gonna start with that stuff we're out here.stuff: 东西

嗨„„„„如果你再这样,我们就走了。-Chandler: Yes, please don't spoil all this fun.spoil: 破坏

fun: 乐趣

对啊,请不要破坏这里的乐趣。

-Joey: Ross, let me ask you a question.She got the furniture, the stereo, the good TV-what did you get? stereo: 立体声

Ross,我问你一个问题。她分得家俱,音响和好电视。你分得什么?-Ross: You guys.你们。

-Chandler: Oh, God.天啊。

-Joey: You got screwed.get screwed: 吃亏,上当 你昏头了吧。-Chandler: Oh my God!嗯,天啊!

[Scene: A Restaurant, Monica and Paul are eating.]

-Monica: Oh my God!嗯,天啊。

-Paul: I know, I know, I'm such an idiot.idiot: 白痴

我知道,我是个大白痴。

I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week.catch on:理解,明白;熟悉情况(常与to连用)dentist: 牙医 她每周看四五次牙医时我就该了解,I mean, how clean can teeth get? teeth: 牙齿

我指牙齿能有多干净?

-Monica: My brother's going through that right now, he's such a mess.How did you get through it? go through: 经历

mess: 混乱

get through: 结束(做完,通过,到达)我哥正承受着这种痛苦,一副失魂落魄的样子。你是怎么熬过来的?

-Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable of hers, say her-accidentally: 偶然地,意外地

valuable: 贵重的 你可以偶然地,砸烂她贵重的东西,比如她的„„

-Monica:-leg? „„腿?

-Paul:(laughing)That's one way!Me, I-I went for the watch.go for:袭击

这样也不赖!我„„我砸烂了她的表。

-Monica: You actually broke her watch? Wow!The worst thing I ever did was, I-I shredded my boyfriend's favorite bath towel.worst: 最糟糕的shred: 撕成碎片

bath towel: 浴巾

你真的砸烂过她的表?哇!我做过的最坏的事情是,我撕碎了男朋友最喜欢的浴巾。-Paul: Ooh, steer clear of you.steer clear of: 意思是绕开,避开 steer: 驾驶 clear: 聪明

那可惹不得你哦-Monica: That's right.对啊。

[Scene: Monica's Apartment, Rachel is talking on the phone and pacing.pace: 踱步

-Rachel: Barry, I'm sorry...I am so sorry...Barry,真是对不起。

I know you probably think that this is all about what I said the other day about you making love with your socks on, make love: 做爱

with socks on: 穿着袜子

你一定认为此事与我那次说的话有关,关于你做爱时,穿着袜子,but it isn't...it isn't, it's about me, 其实不是,问题出在我身上,我„„ and I ju-(She stops talking and dials the phone.)dial: 拨号

Hi, machine cut me off again...anyway...look, look, 电话又掉线了,不管怎么样„.瞧瞧

I know that some girl is going to be incredibly lucky to become Mrs.Barry Finkel, incredible: 不可思议

我知道某个女孩将异常幸运地成为Finkel Barry太太,but it isn't me, it's not me.但那不是我,不是我。

And not that I have any idea who me is right now, but you just have to give me a chance to...而我现在连我自己是谁都不知道,但你还应该给我一个机会向你„„

(The machine cuts her off again and she redials.)redial: 重播

[Scene: Ross's Apartment;Ross is pacing while Joey and Chandler are working on some more furniture.] pace: 来回踱步

-Ross: I'm divorced!I'm only 26 and I'm divorced!divorce: 离婚

我离婚啦!我才26岁就离婚啦!-Joey: Shut up!闭嘴!

-Chandler: You must stop!(Chandler hits what he is working on with a hammer and it collapses.)hammer: 锤子

collapse: 倒塌,崩溃,瓦解 你还是停下来吧!

-Ross: That only took me an hour.我才花了一小时

-Chandler: Look, Ross, you gotta understand, between us we haven't had a relationship that has lasted longer than a Mento.gotta=have got to: 必须

relationship: 关系

last: 持续

mento: 曼妥思糖【Chandler说他和Joey与女孩的关系从来没有“长过嚼一颗曼妥思糖的时间(lasted longer than a Mento)以劝慰Ross放开一点。】 看啊,Ross,你应该理解,You however have had the love of a woman for four years.但你和一个女人相爱已经四年了,Four years of closeness and sharing at the end of which she ripped your heart out, and that is why we don't do it!I don't think that was my point!

closeness: 封闭

share: 共享

rip: 拉开,划开,裂开

四年的亲近和分享,最后她把你的心都伤透了,这就是我们为什么不这样做!我认为这并不是我的意思。

-Ross: You know what the scariest part is? scariest: 最可怕的

你知道最可怕的地方是什么吗?

What if there's only one woman for everybody, you know? 如果每个人只有一个女人适合,知道吗? I mean what if you get one woman-and that's it? 就是说如果你拥有一个女人,就成了,Unfortunately in my case, there was only one woman-for her...unfortunately: 不幸的是 不幸的是,她拥有了一个女人„

-Joey: What are you talking about? 'One woman'? 你在说什么啊?“一个女人”?

That's like saying there's only one flavor of ice cream for you.Let me tell you something, Ross.那就好像你只有一种口味的冰激凌,让我告诉你,Ross, There's lots of flavors out there.There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing!Cherry Vanilla.还有很多中口味,有Rocky Road口味,Cookie Dough 口味,然后还有香草口味,You could get them with Jimmies, or nuts, or whipped cream!This is the best thing that ever happened to you!还可以和糖条,果仁,或者奶油一起吃!现在是你一生中最好的事情发生了!You got married, you were, like, what, eight? Welcome back to the world!Grab a spoon!flavor: 味道

Grab: 抓

spoon: 匙

你难道是八岁结婚的?欢迎来到现实!拿起勺子!

-Ross: I honestly don't know if I'm hungry or horny.honestly: 真诚的,坦白的hungry: 饥饿的horny: 性饥渴

我真的不知道我是饿了还是饥渴了-Chandler: Stay out of my freezer!

freezer: 冰箱

离我的冰箱远点

[Scene: A Restaurant, Monica and Paul are still eating.]

-Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...since: 自从

walk out on:(为表示抗议而)离开,抛弃

自从她离开我之后

-Monica: What?.....What, you wanna spell it out with noodles? spell: 说 noodle: 面条

难道你想边吃面条边讲出来?

-Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.revelation: 揭露,泄露

不,不止要和你第五次约会的事情。-Monica: Oh, so there is gonna be a fifth date? 噢,那么会有第五次约会喽。-Paul: Isn't there? 你不想吗?

-Monica: Yeah...yeah, I think there is.-What were you gonna say? 不,我想。你想说什么?-Paul: Well, ever-ev-...ever since she left me, um, I haven't been able to, uh, perform.(Monica takes a sip of her drink.)...Sexually.be able to: 有能力

perform: 表演,做

sip: 啜饮,啜

sexually: 性方面的好吧,自从,自从她离开我之后,我一直不能,不能,过性生活

-Monica:(spitting out her drink in shock)Oh God, oh God, I am sorry...I am so sorry...spit out: 吐出

in shock: 震惊

噢天那,对不起,对不起„-Paul: It's okay...没事

-Monica: I know being spit on is probably not what you need right now.Um...how long? 我知道被人吐口水应该不是你现在需要的,„多久了?-Paul: Two years.两年了

-Monica: Wow!I'm-I'm-I'm glad you smashed her watch!smash: 砸

哇哦!我真高兴你砸了他的手表。

-Paul: So you still think you, um...might want that fifth date? 那你还希望有第五次约会吗?-Monica:(pause)...Yeah.Yeah, I do.pause: 暂停

是的,我希望

[Scene: Monica's Apartment, Rachel is watching Joanne Loves Chaci.]

-Priest on TV: We are gathered here today to join Joanne Louise Cunningham and Charles, Chachi-Chachi-Chachi, Arcola in the bound of holy matrimony.priest: 神父

gather: 聚集

bound: 范围,界限

holy: 神圣

matrimony: 婚礼

我们今天聚在这里参加Joanne Louise Cunningham 和Charles, Chachi-Chachi-Chachi, Arcola 的神圣婚礼

-Rachel: Oh...see...but Joanne loved Chachi!That's the difference!哦,看啊,可是Joanne爱的是Chaci!这就是不同

[Scene: Ross's Apartment, they're all sitting around and talking.]

-Ross:(scornful)Grab a spoon.Do you know how long it's been since I've grabbed a spoon? Do the words 'Billy, don't be a hero' mean anything to you? scornful: 轻蔑的“拿起勺子„..”你知道我多久没拿勺子了吗?难道“比利,别逞英雄”这句话对你没意义?-Joey: Great story!But, I uh, I gotta go, I got a date with Andrea--Angela--Andrea...Oh man,(looks to Chandler)真是个好故事!但是,我得走了,我要和Andrea, 还是Angela, 还是Andrea约会-Chandler: Angela's the screamer, Andrea has cats.screamer: 尖声叫喊的人 Andrea是爱尖叫的那个,Angela有猫

-Joey: Right.Thanks.It's June.I'm out here.(Exits.)好啦。谢啦。是Julie.我走了。-Ross: You know, here's the thing.问题来了„.Even if I could get it together enough to-to ask a woman out,..who am I gonna ask?(He gazes out of the window.)gaze: 凝视,注视

就算我想,约一个女人出来,我该约谁?

[Cut to Rachel staring out of her window.] stare out: 向外凝视

[Scene: Monica's Apartment, Rachel is making coffee for Joey and Chandler.]

-Rachel: Isn't this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life.amazing: 令人惊异的entire life: 一生

是不是很不可思忆?我以前可从来没冲过咖啡。-Chandler: That is amazing.是吧可思议-Joey: Congratulations.恭喜你

-Rachel: You know, I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do.我以为如果我能冲咖啡,我就什么都可以做了。

-Chandler: If can invade Poland, there isn't anything I can't do.invade: 入侵

我认为应该是“如果我能入侵波兰,我就什么都可以做了”

-Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something...on a roll: 手气、运气好 Western omelet: 西式煎蛋卷 你现在正进入角色,有没有想做个蛋卷之类的东西„.(Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.)taste: 品尝

grimace: 痛苦的表情

pour: 倒,倾泻

pot: 罐

-Although actually I'm really not that hungry...不过,我还不太饿

-Monica:(entering, to herself)Oh good, Lenny and Squigy are here.enter: 走进

真不赖,Lenny 和 Squigy 在这里-All: Morning.Good morning.早上好

-Paul:(entering from Monica's room)Morning.早上好-Joey: Morning, Paul.早上好,Paul-Rachel: Hello, Paul.你好,Paul-Chandler: Hi, Paul, is it? 嘿,Paul, 对吗?

(Monica and Paul walk to the door and talk in a low voice so the others can't hear.The others move Monica's table closer to the door so that they can.)

-Paul: Thank you!Thank you so much!谢谢你!太感谢你了!-Monica: Stop!不要这样

-Paul: No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.graduation: 毕业

barn: 空荡荡的大建筑

scene: 场景

witness: 目击

不,我要告诉你,昨晚我就好像„.我所有的生日..毕业典礼..外加大厦落成典礼。-Monica: We'll talk later.我们待会再谈

-Paul: Yeah.(They kiss)Thank you.(Exits)好的,谢谢你

-Joey: That wasn't a real date?!What the hell do you do on a real date? 那不是真正的约会?那真正的约会干什么?-Monica: Shut up, and put my table back.闭嘴,把我的桌子搬回去-All: Okayyy!(They do so.)ok-Chandler: All right, kids, I gotta get to work.If I don't input those numbers,...it doesn't make much of a difference...input: 输入

好的,孩子们,我该去工作了。不过我不把那些数字输入„.也不会有什么区别-Rachel: So, like, you guys all have jobs? 你们都有工作吗?

-Monica: Yeah, we all have jobs.See, that's how we buy stuff.对,我们都有„这样我们才有钱买东西。-Joey: Yeah, I'm an actor.对,我是演员

-Rachel: Wow!Would I have seen you in anything? 哇!我有见过你的作品吗?

-Joey: I doubt it.Mostly regional work.doubt: 怀疑 mostly: 大多数

regional: 地区的我不认为,大部分是地方性节目。

-Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park.happen to: 发生(碰巧,正巧,偶然)

production: 作品 Pinocchio: 木偶奇遇记

theater: 戏院,电影院

等等,除非你在公园小剧场,看过重排的木偶奇遇记。-Joey: Look, it was a job all right? 那还是份工作吧?

-Chandler: 'Look, Gippetto, I'm a real live boy.' ‘瞧,Gippetto, 我是个真正的小男孩’

-Joey: I will not take this abuse.(Walks to the door and opens it to leave.)abuse: 侮辱

别这样羞辱我

-Chandler: You're right, I'm sorry.(Burst into song and dances out of the door.)“Once I was a wooden boy, a little wooden boy...” burst into: 闯入,突然发作

wooden: 木制的

你是对的。对不起。“当我还是个小木头人,小木头人„”

-Joey: You should both know, that he's a dead man.Oh, Chandler?(Starts after Chandler.)你们该知道,他快死了。噢,Chandler?-Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can't stop smiling.smile: 微笑

你今天怎么样?睡得好吗?和Barry谈过吗?我笑个不停。

-Rachel: I can see that.You look like you slept with a hanger in your mouth.hanger: 挂钩

看得出来,你就好像睡觉时,有个衣架在你嘴里

-Monica: I know, he's just so, so...Do you remember you and Tony DeMarco? 我知道,他只是太„.你还记得你和Tony Demarco吗?-Rachel: Oh, yeah.是的,记得

-Monica: Well, it's like that.With feelings.就好像那样„.的感觉

-Rachel: Oh wow.Are you in trouble.哇,你有麻烦了。-Monica: Big time!big time: 欢乐的时刻 没错

-Rachel: Want a wedding dress? Hardly used.wedding dress: 婚纱

hardly: 几乎不

想要婚纱吗?几乎没用过

-Monica: I think we are getting a little ahead of selves here.ahead of: 在„前面

我想我们谈的远了点,Okay.Okay.I am just going to get up, go to work and not think about him all day.好啦,我要站起来,去工作了,而且不整天想着他。Or else I'm just gonna get up and go to work.or else: 否则,要不然 或者只是站起来工作

-Rachel: Oh, look, wish me luck!那么,祝我好运-Monica: What for? 为什么?

-Rachel: I'm gonna go get one of those(Thinks)job things.我要去找那个工作的什么东西

(Monica exits.)

[Scene: Iridium, Monica is working as Frannie enters.]

-Frannie: Hey, Monica!嘿,Monica!-Monica: Hey Frannie, welcome back!How was Florida? 嘿,Frannie, 欢迎回来!佛罗里达怎么样?-Frannie: You had sex, didn't you? 你做爱了,是吗?-Monica: How do you do that? 你怎么知道的?

-Frannie: Oh, I hate you, I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle and you're having sex!So? Who? 我恨你,我在和我的Roz 阿姨穿过鹦鹉丛林,你却在做爱!那么,是和谁?-Monica: You know Paul? 你认识Paul吗?

-Frannie: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.Paul,调酒那个?是呀,我认识Paul-Monica: You mean you know Paul like I know Paul? 你认识他就好像我认识他一样?

-Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul.You know before me, there was no snap in his turtle for two years.take credit for: 因...而得到好评

snap: [口语] 劲头,活力

turtle: 海龟

开玩笑吧?Paul还欠我人情呢?在我之前,他两年都没办法过性生活

[Scene: Central Perk, everyone but Rachel is there.]

-Joey:(sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!

arm: 扶手

couch: 沙发

line: 骗人的话 当然那是个谎言

-Monica: Why?!Why? Why, why would anybody do something like that? 为什么?为什么有人会做这样的事情?

-Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.assume: 设想

sophisticated: 复杂 我想更复杂的答案是“和你上床”-Monica: I hate men!I hate men!我恨男人,我恨男人

-Phoebe: Oh no, don't hate, you don't want to put that out into the universe.universe: 宇宙

不,不要这样,你还不会希望把他们赶出宇宙的

-Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?

sort of: 有几分地

beacon: 灯塔,信号台

severe: 严重的 emotional: 感情的

是因为我吗?是因为我有某种导向类的东西,只有狗,有感情问题的男人才会发觉?-Phoebe: All right, come here, give me your feet.(She starts massaging them.)massage: 按摩

好啦,过来这里,把你的脚给我

-Monica: I just thought he was nice, you know? 我只是以为他是个好人

-Joey:(bursts out laughing again)I can't believe you didn't know it was a line!

burst out:: 突然...起来

我真不敢相信,你不知道那是个谎言

(Monica pushes him off of the sofa as Rachel enters with a shopping bag.)push off: 推开

sofa: 沙发

-Rachel: Guess what? 猜猜怎么样?-Ross: You got a job? 你得到工作啦

-Rachel: Are you kidding? I'm trained for nothing!I was laughed out of twelve interviews today.train: 培训

interview: 面试

开玩笑吗?我一点经验都没有!我今天被十二个招聘的嘲笑-Chandler: And yet you're surprisingly upbeat.surprisingly: 惊人地

upbeat: 乐观 而且你还这么高兴

-Rachel: You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!boot: 靴子

on sale: 廉价出售

percent: 百分数

你也会高兴的如果你发现 John和David牌的皮靴打五折-Chandler: Oh, how well you know me...是呀,你多了解我„.-Rachel: They're my new 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots!parents: 父母

这就是我的新皮靴,我不需要工作,我不需要父母,我有我的新皮靴-Monica: How'd you pay for them? 你用什么付账的?-Rachel: Uh, credit card.恩,信用卡

-Monica: And who pays for that? 那谁付账单呢?-Rachel: Um...my...father.恩„我„爸爸

[Scene: Monica and Rachel's, everyone is sitting around the kitchen table.Rachel's credit cards are spread out on the table along with a pair of scissors.] sit around: 坐着没事干

spread out: 铺开

a pair of: 一对

scissors: 剪刀

-Rachel: Oh God, come on you guys, is this really necessary? I mean, I can stop charging anytime I want.necessary: 必须

charge: 支付

天呀,各位,这真的必要吗?我随时都可以停止使用的,-Monica: Come on, you can't live off your parents your whole life.live off: 依赖„生活 你不能靠你爸妈过一辈子

-Rachel: I know that.That's why I was getting married.我知道,这就是为什么我要结婚

-Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.break: 休息

on your own: 独立地(凭自己力量)别逼她,第一次独立生活是很困难的-Rachel: Thank you.谢谢你

-Phoebe: You're welcome.I remember when I first came to this city.I was fourteen.不客气,记得我第一次来这个城市,我才十四岁,My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody.prison: 监狱 step-:表示“后,继”之义

我妈妈刚自杀,我继父进了监狱,然后在这里我不认识任何人

And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy.end up doing sth: 结果

albino: 白化病

windshield: 挡风玻璃

port authority: 港务局 aromatherapy: 用香料按摩

然后我和一个在港务局,给人擦车窗的白化病人住在一起,最后他也自杀了,然后我找到按摩这份工作,So believe me, I know exactly how you feel.exactly: 精确

所以相信我,我完全了解你的感受

(Pause)

-Ross: The word you're looking for is 'Anyway'...你想说的话是..总之„.-Monica: All right, you ready? 好了,准备好了吗-Rachel: No.No, no, I'm not ready!How can I be ready? “Hey, Rach!You ready to jump out the airplane without your parachute?” Come on, I can't do this!parachute: 跳伞

不不不,我没准备好,我怎么能准备好?“嘿,Rach!你没带降落伞就跳出飞机了?”不要这样,我做不到!

-Monica: You can, I know you can!你行,我知道你行-Rachel: I don't think so.我不怎么想

-Ross: Come on, you made coffee!You can do anything!来嘛,你会泡咖啡!你能做任何事!

(Chandler slowly tries to hide the now dead plant from that morning when he and Joey poured their coffee into it.)hide: 隐藏

pour: 倒

-Ross: Come on, cut.Cut, cut, cut,...来吧,剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,-All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut...(She cuts one of them and they cheer.)cheer: 欢呼

剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,-Rachel: You know what? I think we can just leave it at that.It's kinda like a symbolic gesture...symbolic: 代号

gesture: 肢体

知道吗?我想我们可以就把它们放在这里,这就好像某个肢体符号„.-Monica: Rachel!That was a library card!Rachel!那是图书卡

-All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut… 剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,-Chandler:(as Rachel is cutting up her cards)You know, if you listen closely, you can hear a thousand retailers scream.cut up:毁坏 closely: 接近地

retailer: 零售商

scream: 尖叫 知道吗?如果你仔细听,你可以听到店主们在尖叫

(She finishes cutting them up and they all cheer.)

-Monica: Welcome to the real world!It sucks.You're gonna love it!it sucks: 很糟糕

欢迎来到真实世界!他很糟糕,但是你会喜欢的[Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it's broadcast day by playing the national anthem.] channel: 频道

broadcast: 广播节目

anthem: 赞美诗

-Monica: Well, that's it(To Ross)You gonna crash on the couch? crash: [俚语]躺下睡觉

couch: 沙发 好啦,够啦,你要在沙发上睡?-Ross: No.No, I gotta go home sometime.不,我要回家-Monica: You be okay? 你还好吗?-Ross: Yeah.是的

-Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor.(Monica smiles.)What? 嘿,Mon.瞧我刚在地板上发现了什么。什么?

-Monica: That's Paul's watch.You just put it back where you found it.Oh boy.Alright.Goodnight, everybody.那是Paul的手表。你就把它放回原处吧。哦,孩子们,好吧,晚安,各位-Ross and Rachel: Goodnight.晚安

(Monica stomps on Paul's watch and goes into her room.)stomp: 跺(脚),重踩,重踏

-Ross: Mmm.(They both reach for the last cookie)Oh, no-reach for: 伸手去拿 嗯

-Rachel: Sorry-对不起

-Ross: No no no, go-不不

-Rachel: No, you have it, really, I don't want it-你吃吧,我不想吃-Ross: Split it? split: 分开 分着吃

-Rachel: Okay.好吧

-Ross: Okay.(They split it.)You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.have crush on sb: 喜欢过某人

好吧,你可能不知道,在高中,我曾暗恋过你-Rachel: I knew.我知道

-Ross: You did!Oh....I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.figure: 以为

geeky: 怪

你知道!噢„.我还以为你一直认为,我是Monica的怪哥哥呢-Rachel: I did.我是这么认为的-Ross: Oh.Listen, do you think 听着,你是不是认为„? and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here-intense: 集中

vulnerability: 弱点

factor: 因素

你不要太在意我的脆弱

but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe? ask sb out: 与某人约会

但是你认为我可以约你出去吗?有时?有可能?-Rachel: Yeah, maybe...当然,可能

-Ross: Okay...okay, maybe I will...好吧,可能我会„-Rachel: Goodnight.晚安

-Ross: Goodnight.晚安

(Rachel goes into her room and Monica enters the living room as Ross is leaving.)

-Monica: See ya....Wait wait, what's with you? 等等,你怎么啦?

-Ross: I just grabbed a spoon.(Ross exits and Monica has no idea what that means.)grab: 抓住

我只是刚刚拿起勺子

[Scene: Central Perk, everyone is there.]

-Joey: I can't believe what I'm hearing here.我真不敢相信我的耳朵

-Phoebe:(sings)I can't believe what I'm hearing here...我真不敢相信我的耳朵

-Monica: What? I-I said you had a-怎么啦,我说你有个,我说你有个-Phoebe:(sings)What I said you had...重复Mon说的

-Monica:(to Phoebe)Would you stop? 你能不能不那么干?

-Phoebe: Oh, was I doing it again? 噢,我又来了?-All: Yes!没错!

-Monica: I said that you had a nice butt;it's just not a great butt.butt: 屁股 我说过你有个好臀部。但不是个很棒的臀部。

-Joey: Oh, you wouldn't know a great butt if it came up and bit you come up: 走进

噢,如果它不凑过来给你打一下,你是不知道他是不是很棒的臀部的。

-Ross: There's an image.image: 想象

想象一下

-Rachel:(walks up with a pot of coffee)Would anybody like more coffee? 有人要咖啡吗?

-Chandler: Did you make it, or are you just serving it? serve: 服务

你冲的,还是你端的?-Rachel: I'm just serving it.我端的。

-All: Yeah.Yeah, I'll have a cup of coffee.好吧,我要杯咖啡

-Chandler: Kids, new dream...I'm in Las Vegas.(Rachel sits down to hear Chandler's dream.)孩子们,新的梦„我在拉斯维加斯

-Customer:(To Rachel)Ahh, miss? More coffee? 小姐,能再来点咖啡吗?

-Rachel: Ugh.(To another customer that's leaving.)Excuse me, could you give this to that guy over there?(Hands him the coffee pot.)Go ahead.(He does so.)Thank you.(To the gang.)Sorry.Okay, Las Vegas.customer: 顾客

哦,对不气,你能把这个给拿到那边吗?继续啊„谢谢对不起,好吧,拉斯维加斯

-Chandler: Okay, so, I'm in Las Vegas...I'm Liza Minelli-好的,我在拉斯维加,我是Liza Minelli

End

词汇解析:Lansen 校对:Tina

推荐词典:

-Notes 看老友记学英语 尽在爱酷英语 www.xiexiebang.com 爱酷英语 let go of: 释放 look down: 低头看 all of a sudden: 突然 turn out: 结果是 pull out of: 把„„从„„.拉出来 stare at: 盯着看 wedding dress: 结婚礼服 turn on: 有兴趣 turn off: 没兴趣 freak out: 吓坏了 figure out: 弄清楚 fall off: 跌落 paper bag: 纸袋 hit on: 俚语,泡(女孩子)Dear Diary moment: 可以载入日记的时刻 line up: 排队 pull out: 拔 over and over again: 反反复复 shut up: 闭嘴 head for: 朝什么地方去 come over: 过来 put together: 合在一起 hang out: 闲逛 a bunch of: 一堆,一束 pick up: 捡起 get screwed: 吃亏,上当 get through: 结束(做完,通过,到达)bath towel: 浴巾 steer clear of: 意思是绕开,避开 make love: 做爱 with socks on: 穿着袜子 walk out on:(为表示抗议而)离开,抛弃 be able to: 有能力 spit out: 吐出 in shock: 震惊 stare out: 向外凝视 entire life: 一生 on a roll: 手气、运气好 Western omelet: 西式煎蛋卷 happen to: 发生(碰巧,正巧,偶然)burst into: 闯入,突然发作 big time: 欢乐的时刻 wedding dress: 婚纱 ahead of: 在„前面 or else: 否则,要不然 take credit for: 因...而得到好评 burst out:: 突然...起来 on sale: 廉价出售 sit around: 坐着没事干 spread out: 铺开 a pair of: 一对 live off: 依赖„生活 on your own: 独立地(凭自己力量)end up doing sth: 结果 port authority: 港务局 cut up: 毁坏 it sucks: 很糟糕 reach for: 伸手去拿 have crush on sb: 喜欢过某人 ask sb out: 与某人约会 come up: 走进

下载老友记观后感英文(合集五篇)word格式文档
下载老友记观后感英文(合集五篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    老友记插曲

    35.Baby Got Back/Sir Mix-A-Lot/Mack Daddy/Rap, Hip-Hop 这首歌的出现位置应该不需要我说的太详细吧,在9.7中,Ross在逗Emma的时候无意中唱起这首歌,然后竟然把女儿逗乐了。不......

    《老友记》经典台词100句

    《老友记》经典台词100句 There's nothing to tell! 没什么好说的。 He's just some guy I work with! 他只是跟我一起工作而已。 Carol moved her stuff out today. 卡罗......

    老友记典故集解

    《老友记》典故集解 - 第二季 第一集Vidal Buffay 菲比给钱德勒和乔伊理了发,莫尼卡发现了,钱德勒说:“是的,我们改了发型,感谢维达·布菲。”菲比的全名是菲比·布菲(PhoebeBuf......

    老友记译文01

    没什么好说的! 他不过是我的同事! 少来了,你和那个人一起出去! 拜托,,和你交往的男人一定有问题! 他驼背?既驼背又带假发? 慢着,他吃粉笔吗? 我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙......

    老友记典故集解

    第一集 Three Musketeers 钱德勒和莫尼卡订婚了,罗斯看见门上留条后急匆匆赶到,乔伊给他留的条中要他别忘了带上香槟和“三剑客(Three Musketeers)”糖果。要注意,在美国和英......

    《孔子》观后感(英文)

    Today,I watched a movie called confucius ,which is about Confucius ,who is a great thinker, educator and sage to the Chinese people. As we all know, Confucius h......

    刮痧英文观后感

    “Scrape” is indeed a good film for us to see. When I was seeing the film, I was touched by its wonderful plot. The film narrates that the main character named......

    越狱英文观后感

    Never Give Up I always thought that TV series was not my cup of tea , because It is too long to finish it. And it will take up a lot of time. But yesterday I fo......