第一篇:俄语职业词汇(xiexiebang推荐)
Должности 职务、职位
Ведущий主持人 адвокат律师
Web дизайнер 网页设计师 программист 程序设计师
Автомеханик Автослесарь 汽车修理工 Агент по недвижимости 地产经计人 Агент по продажам 销售代理
Агент рекламный 广告代理
Агент страховой 保险代理 Аналитик 分析人员 Арматурщик钢筋工人
Архитектор-дизайнер 建筑设计师
Ассистент助理 Аудитор 监理 Ассистент по логистике后勤部助理
Ассистент по работе с персоналом人事部助理
Бармен Библиотекарь酒吧服务生
Бухгалтер图书管理员,会计
кассирша出纳 Вебмастер 网管 агент 代理人 акционер股东
бизнесмен商人,生意人 брокер经纪人 Госдума 国家杜马 менеджер经理 модель模特
торговец商人 生意人 оферент 报盘人
брокер, дилер, маклер经纪
бог上帝
ангел天使
архангел天使长
дед мороз 圣诞老人 снегурочка 雪姑娘 баба яга 老巫婆
автовладелец 车主(автохозяйн)
автомат 免试生
авторитет 黑帮老大 адиѐт 傻帽儿
амбал 有劲的人(大力士)
аномальный 不正常的(人、事)армрестлинг 掰腕子冠军 бегунок 跳槽者
белые воронички 白领 беспредел 不守法的人 бздун 放屁虫
богатый бизнесмен 大款 богачиха 富婆
бритоголовые 光头党 бутыльбол 醉鬼 визажист 形象设计师 вкладчик 投资人
влиятельная личность 大腕 влиятельная личность 大腕
внеземляник
外星人
вышечиновник高官(首席执行官)генерал-губернатор 总督
госсек
аю(美)国务卿
госслужщий 公务员 гросс 特级象棋大师 груммер 动物美容师 ддиллер 推销员 дублѐр 替身演员
загранигор 驻外记者
имиджмайкер 形象设计师
калиевары “小兵”(非领导者)кастинг 选模特(选美)киска 漂亮姑娘
коррупционер 贪官 лифтинг 掰腕子冠军
мисс-Вселенная 世界小姐 мотильда 讨人喜欢的姑娘 первая леди 第一夫人 первое лицо 第一把手
персона конграта 不受欢迎的人
потомки
препод(ователь后代、后裔)教师 продюсер 制片人 промоутер 经纪人 робот 机器人
робот-убийца 冷血杀手(杀人机器)рокер “
罗克”(开飞车的人)
русовец 俄国通
сверхмодник 穿着最时髦的人 седмин 网络管理人员 сесть на мышь 网虫 скальпер 黄牛(倒票者)слабня 窝囊废(病秧子)сова 夜猫子 спонсор 赞助商
старуха(对年龄不大的女性朋友的称呼)“姐们儿”стрип-шоу 脱衣舞表演(стрип-тиз)субподрядчик
супермодель 名模分包商
суперстар 超级明星 террарист 恐怖分子
училка(учительница)大学女教师 фирма-изготовитель 厂商、制造商
фофан
不中用的人(废物点心)
хакер 电脑黑客
черножопый 黑毛对中亚地区人称呼
шоу-мен 节目主持人
экомилиция 经济警察 автор作者 бог上帝
пират盗版者 киллер杀手
антиреформатор反对改革者的人
внеземляник 外星人(通常叫 инопланетянин)
президент 总裁
менеджер по продажам 销售部经理 торговый представитель 销售代表 начальник отдела 部门经理,科长
машинистка 打字员 счетовод 记帐员 наблюдатель 总管
помощник бухгалтера 会计助理
старший бухгалтер 会计部经理
бухгалтерия(совокупность сотрудников)会计部职员 бухгалтер-контроллер会计主管
административный руководитель 行政经理 административный персонал 行政人员
помощник по административным вопросам 行政助理 административный служащий 行政办事员
персонал по работе с рекламой 广告工作人员 агентство заказа авиабилетов 航空公司定座员 сотрудник авиакомпании 航空公司职员
инженер-специалист по применению应用工程师 заместитель заведующего 副经理/助理 аналитик по ценным бумагам 证券分析员
трейдер(специалист по торговле ценными бумагами)证券交易员 бизнес-управляющий 业务主任
коммерческий управляющий 业务经理
покупатель 采购员
кассир 出纳员
химик-технолог 化学工程师 инженер-строитель 土木工程师 секретарь в приѐмной 接待员
секретарь-машинист 文书打字兼秘书
оператор ввода данных 计算机资料输入员 инженер по компьютерам 计算机工程师
оператор по компьютерной обработке информации计算机处理操作员 системный администратор系统管理
копирайтер(автор рекламных текстов)广告文字撰稿人
помощник по экономическим исследованиям 经济助究助理 инженер-электрик 电气工程师
инженерно-технический работник 工程技术员 преподаватель английского языка 英语教师 заведующий отделом экспорта 外销部经理 сотрудник экспортного отдела 外销部职员 финансовый директор 财务主任
сотрудник отдела валютных операций 外汇部职员
клерк по зачѐту отдела валютных операций 外汇部核算员 распорядитель фонда 财务经理
генеральный ревизор, главный аудитор 审计长 помощник генерального директора 总经理助理 специалист по компьютерам(计算机)硬件工程师 сотрудник по связям отдела импорта 进口联络员 сотрудник отдела импорта进口部经理
специалист страховой компании по страховым расчетам сотрудник отдела зарубежных продаж 国际销售员 устный переводчик 口语翻译
юрисконсульт法律顾问
диспетчер производственной линии 生产线主管
инженер по техническому обслуживанию 维修工程师
консультант по вопросам управления(консультант по менеджменту)管理顾问
менеджер 经理
специалист по PR 公关部经理
инженер по организации производства 制造工程师 рабочий на производстве 生产员工
специалист по анализу рынка 市场分析员
специалист по рыночному развитию 市场开发部经理 менеджер отдела маркетинга 市场销售部经理 помощник по маркетингу 销售助理
руководитель службы маркетинга 销售主管
менеджер отдела рыночных исследований 市场调研部经理 инженер по механическому оборудованию 机械工程师
горный инженер 采矿工程师 бухгалтер 会计员,会计师
ученик(подмастерье)学徒
специалист экспортная деятельности 外贸业务员 сотрудники отдела экспортной продажи 外销员
архитектор 建筑师
замдиректора завода 副厂长
главный инженер 总工程师
клерк 文员(文书)
член совета директоров 董事
председатель совета директоров董事长 секретарь-администратор 行政秘书
бригадир 领班,组长
младший клерк 低级文员(低级职员)директор по маркетингу 市场部主任
менеджер отдела маркетинга 市场部经理
руководитель службы маркетинга 市场部办公室主任
мерчендайзер 推销
курьер 信差(邮递员)директор завода 厂长
начальник производства 生产经理
сотрудник службы контроля качества продукции(ОТК)品质控制员(质量检查员)
оператор-телефонист 接线生(接线员)
специалист по организации сбыта 销售工程师 директор по продажам 销售主任 менеджер по продажам 销售经理 старший клерк 高级文员(高级职员)
мастер 熟练技工
стенографист 速记员
наблюдатель(супервайзер)主管
землемер 测量员
техник 技术员
оператор телекса 电传机操作员
переводчик 翻译员
девушка-администратор 行政小姐 генеральный директор 总经理
исполнительный директор 行政董事
заместитель директора 助理经理(副经理)
топ-менеджеры 高级管理人员 служащий, клерк 职员 исполнительный вице-президент 执行副总裁
председатель правления, председатель совета директоров董事长
заведующий отделом 部门经理
заместитель генерального директора 副总经理
заведующий, глава 主任 секретарь 秘书
секретарша(по разным делам)女勤杂员
第二篇:俄语最新词汇
俄语流行词汇
трансвестит 人妖
транснациональные группы 跨国集团
трѐхдюймовая дискета 三寸盘
тривилочный
三项的(电源插座)
триколор 三色旗
тургруппа 旅游团
турнир большого шлема(体育比赛)大满贯
турфирма 旅游公司
удаление вируса 病毒攻击
узел
(超市)收银台
узнать из Интернета 从网上获知
улѐт
太棒了、太好了
уокмен 随身听
утка-мандаринка 鸳鸯
училка(учительница)大学女教师
файл
(电脑)文件
фактивная сеть 虚拟网
фанта
芬达(饮料名称)
фаст-фуд 快餐
фейс-лифтинг(面部)除皱整容
феномен Эль Нинью 厄尔尼诺现象
феня
行话、黑话
фирма-изготовитель 厂商、制造商
фирменный
品牌的、名牌的、豪华的~поезд、~костюм фирменный магазин 专卖店
фифти-фифти 不好不坏、中不溜儿
фиче
(广播、电视)特别节目、专题节目флай-рекордер 飞行记录仪
фломаркт
跳蚤(旧物)市场
форвард-рынок 期货市场
форум 论坛
Фотоархив 图库
фофан
不中用的人(废物点心)
франчайзинг
特许经营、特许经销、特性经营权
фуникулѐр
空中缆车(索道)
фуршет 冷餐会
хакер 电脑黑客
хакнуть хакер 黑客行为
халява 免费招待
хит-парад 流行歌曲排行榜
хи-фи 高保真
холдинг 持股、控股
ХОНДА 本田牌汽车
хот-дог 热狗
хотимчик 青春痘
хот-лайн 热线
Чайна-таун 中国城、唐人街
черножопый 黑毛子
четырѐхполосный 四车道的чистый 无公害的
стрип-шоу
脱衣舞表演-----субподрядчик
分包商
супермаркет
超市、自选商场
супермодель
名模
суперприз
巨奖
суперстар
超级明星
таймер
定时装置
тайное голосование
不(无)记名投票
татуировка
文身
телеобращение
(领导人)电视讲话
тендер
招标
теневая экономика
泡沫经济
террарист
恐怖分子
тихое вино
(酒)不起沫、不起泡
ТОЙОТА
丰田牌汽车
TOYOTA ток шоу
脱口秀
talk show, Реп(rap), рэпер сверхмодник 穿着最时髦的人
сверхпопулярный 非常流行、特别走红
сверхрентабельный 效益极好的、非常赢利的~ное предприятие светореклама 灯箱广告
сдержать 遏制
седмин
网络管理人员
сексапил 性感
сексуальный сервер
(计算机)服务器
server сервер 服务器
сериал 电视连续剧
serial
сесть на мышь 网虫
Сибирская язва 炭疽热
сидеть в Интернете 在线
синхронный перевод 同声传译
Сказала одна баба 小道消息
скальпер
黄牛(倒票者)
сканировать 扫描
скелетон
(滑雪运动)大回转
скоростная автострада 高速公路
скотч 透明胶带
слабня
窝囊废(病秧子)
смол ток 非正式会谈
small talk
со ссылкой на информацию чего 援引···的消息
соблюдать экологический баланс 保持生态平衡
реконструктивная 整形(修复)外科
~хирургия Рено
雷诺牌汽车
рефераты 文摘、概述
робот 机器人
робот-убийца
冷血杀手(杀人机器)
ров, разделяющий поколения 代沟
рок 摇滚乐
рок-музыка рокер
“罗克”(开飞车的人)
роллинг 滑板运动
rolling
Роллс-ройс 劳斯莱斯牌汽车
Rolls-Royce роса 一整天
от росы до росы русовец 俄国通
рынок труда 劳务市场
рюхать
懂、明白、在行
~ политике
~ электронике сайз
(鞋、帽子)尺寸
size сайт
(通过)网上联络
сайт 网站
саммит
(政府首脑)峰会
summit
разные
Самсунг 三星
韩国著名品牌
самый-самый
(在某方面)最好的、最突出的самое-самое санкабина
(带厕所和浴室的)卫生间
препод(ователь)教师
Пресс-центр 新闻中心
префектура
都、道、府、县(日本)
привилегия 特权
прикид 外貌
приспущѐнный флаг в знак траура 降半旗(志哀)
продюсер 制片人
прозрачность 透明度
транспарантность Проктери Гэмбл 宝洁公司
промоутер 经纪人
пропонет 支持者(亲…)
~проправительственный ~пропрезидентский противоперхотный 去头皮屑的~ шанпунь
противоугонный
(汽车、摩托车)防盗的~ное устройство Публикации 告示栏
пятидюймовая дискета 五寸盘
Пятизвѐздочный отель
五星级饭店
равновозрастный 同龄的
разархивация 解压缩
разборка “摆平”
разгрузка 下载
ралли 汽车拉力赛
ралли-рейд 越野赛
раскрутить 炒作
рассклѐшенные брюки 喇叭裤
растаможить 办理通关手续
~машину
~итальянские обуви регенерация энергии 再生能源
резкий спад 暴跌 ·俄政府政府主管部门名称中俄对照
俄政府政府主管部门俄文名称及网址
俄罗斯联邦政府 Правительство Российской Федерации
俄联邦经济发展和贸易部МИНИСТЕРСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ И ТОРГОВЛИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦工业、科学和技术部МИНИСТЕРСТВО ПРОМЫШЛЕННОСТИ, НАУКИ И ТЕХНОЛОГИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦海关委员会ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТАМОЖЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦外交部 МИНИСТЕРСТВО
ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦税务部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО НАЛОГАМ И СБОРАМ
俄联邦农业部 МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦统计委员会 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАТИСТИКЕ
俄联邦内务部 МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦税警局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА НАЛОГОВОЙ ПОЛИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦边防局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ ПОГРАНИЧНАЯ СЛУЖБА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦反垄断和企业支持部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АНТИМОНОПОЛЬНОЙ ПОЛИТИКЕ И ПОДДЕРЖКЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА
俄联邦原子能部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ
俄联邦电视广播和出版部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ДЕЛАМ ПЕЧАТИ, ТЕЛЕРАДИОВЕЩАНИЯ И СРЕДСТВ МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ
俄联邦卫生部 МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦财产关系部 МИНИСТЕРСТВО ИМУЩЕСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦国防部 МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦教育部 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦民族和移民政策部 МИНИСТЕРСТВО ПО ДЕЛАМ ФЕДЕРАЦИИ, НАЦИОНАЛЬНОЙ И МИГРАЦИОННОЙ ПОЛИТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИ
俄联邦自然资源部 МИНИСТЕРСТВО ПРИРОДНЫХ РЕСУРСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦交通部 МИНИСТЕРСТВО ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦通讯和信息部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СВЯЗИ И ИНФОРМАТИЗАЦИИ
俄联邦运输部 МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦劳动和社会发展部 МИНИСТЕРСТВО ТРУДА И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦财政部 МИНИСТЕРСТВО ФИНАНСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦能源部 МИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦司法部 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦渔业委员会 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ
俄联邦标准和计量委员会 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ И МЕТРОЛОГИИ
俄联邦证券委员会 ФЕДЕРАЛЬНАЯ
КОМИССИЯ ПО РЫНКУ ЦЕННЫХ БУМАГ
俄联邦挡案局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ АРХИВНАЯ СЛУЖБА РОССИИ
俄联邦金融安全和破产局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА РОССИИ ПО ФИНАНСОВОМУ ОЗДОРОВЛЕНИЮ И БАНКРОТСТВУ 俄罗斯航空航天署 РОССИЙСКОЕ АВИАЦИОННО-КОСМИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО
俄罗斯系统管理局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СИСТЕМАМ УПРАВЛЕНИЯ
俄罗斯造船局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СУДОСТРОЕНИЮ 俄罗斯专利和商标局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО ПАТЕНТАМ И ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ
第三篇:商务谈判俄语词汇汇总
商务谈判俄语词汇汇总
俄语商务口语用语,俄语商务谈判口语常用语中俄对照,Пермпективный партнѐр 有发展前景的伙伴,前景看好的伙伴
Судебные издержки 诉讼费
Консультант 提供咨询的专家,顾问
Профессиональный переводчик专业 翻译
Нотрариальное заверение 公证
Переводчиское бюро 翻译 服务处
Синхронный перевод 同声 翻译(指行为)
Последовательный перевод 随声翻译(指行为)
Международная конференция 国际会议
Мультинациональный 多民族的,多国的 Последовательный переводчик随声翻译(译员)
Синхронист 同声翻译(译员)
Терминология 术语(指某一领域的全部 术语)
Сотрудничать 合作,共事(在机关或新闻出版部门)任职
Посвятить 让……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)
Термин 术语
Аспект 《书》(事物、概念)的某一个方面;(对事物的)观点,看法
Иметь в виду(кто-что)источник вунь гуо 指的是;注意到,考虑到;打算
Рассчитывать 期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)
Жаргон(某一社会集团或行业的)行话,习惯语,切口
слент俚语,行话,切口
игра слов 俏皮话,双关语
профессиональизм职业技能,专业水平,行话
аббревиатура缩略语
сокращение источник вунь гуо 缩短,减少;简称,缩写,文国俄语缩略语;删节、简写;裁减人员
неформальная встреча 非正式会谈(会晤、会见)
реалия 实际事物;<常用复>现实
коммуникация(思想的)沟通,交流,交际,交通,通信,交通线,文国俄语(供电,供暖,供气,供水等的)管道,管线
第四篇:俄语谚语------俄语词汇
俄语谚语大全------俄语词汇
祸不单行Беда не проходит одна
百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 活到老,学到老Век живи, век учись 泼水难收Пролитую воду не соберешь
一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь 远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела 远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни 物以稀为贵Чего мало, то и дорого
能者多劳Кому много дано, с того много и спросится 趁热打铁Куй железо, пока горячо
人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой 善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом 以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб
朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много 鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем 己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай 患难见知己Друзья познаются в беде
家贼难防От домашнего вора не убережешься 饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет
响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿Капля по капле и камень долбит 绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется
脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива 在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть 舌头没骨头Язык без костей
谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает 一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится 一懒生百邪Праздность—мать пороков
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
万事开头难Лиха беда начало
百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай 好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит 知人知面不知心Человека видим, а души его не видим 礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь
滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох
病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками 金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит 好物不*,*物不好Дѐшево, да гнило, дорого, да мило 有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает 伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше 种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь 习惯成自然Привычка—вторая натура
含义相同的汉俄谚语从一个角度说明了人类文明的同一性,说明了不同民族的思想意识,社会心理,价值观念和道德文化的相通之处
汉俄谚语体现的辨证思想
反映矛盾的对立面相互包含,相互转化
塞翁失马,安知非福
有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;Нет худа без добра 反映事物之间的因果与条件联系
千里之堤,溃于蚁穴
无风不起浪
巧妇难为无米之炊Москва от копеечной свечи загорелась Дыма без огня не бывает
Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы
第五篇:俄语流行词汇
1你在耍我? Ты дразнишь меня? например:
Ты меня не правильно понял.你误会了。
Я уже ждал тебя два часа,а ты всѐ же не пришѐл.Ты дразнишь меня?
我都等你两个小时了,你还不来。你在耍我?
2、没听说过。Не слышал.например:
Знаешь?Она известный русский писатель.知道吗?她是俄罗斯著名的作家。
Не слышал.没听说过。
3、少管闲事。Не суйся в чужие дела.например:
Ты должен часто приглашать его на экскурсии.你应该经常约他出去玩玩。
Не суйся в чужие дела.少管闲事。
4、大概不行。Наверно нет.например:
Можно ли купить хороший компьютер за 5000 юаней? 5000元能买一台好电脑吗?
Наверно нет.大概不行。
5、得寸进尺。Как мѐд,так и ложку.например:
Ещѐ дай мне,пожалуйста,1000 юаней.再给我1000块钱吧。
А ты что,как мѐд,так и ложку.Только что дал тебе 500 юаней.你真是得寸进尺啊,不是才给你500块吗?
6、才不是呢。Всѐ же нет.например: Ты русский? 你是俄罗斯人吧?
Всѐ же нет.才不是呢。
7、发发慈悲。Смилуйся.например:
Смилуйся.Проводи меня домой.Я очень устал.发发慈悲。送我回去吧。我太累了。
Хорошо,садитесь в машину.好吧,上车吧。
8、都吃没了。Уже съел.например:
Где тот вкусный торт? 那个好吃的蛋糕呢?
Уже съел.都吃没了。
9、这还多呀? Это же много?
например:
Зачем ты купил так много фруктов? 你怎么买这么多水果?
Это же много? 这还多呀?
10、不值一提。Не стоит даже говорить.например:
Благодарю тебя,что спас жизнь моему сыну.多亏你救了我儿子,真实太感谢了。
Ничего,не стоит даже говорить.没什么,不值一提的。
俄语流行口语短句(十二)-----俄语词汇
1、自讨没趣。Напрашиваешься на неприятность!
например:
Я ещѐ раз пригласил еѐ на свидание,но она сказала,что нет времени.我又约她了,可她说没时间。
Напрашиваешься на неприятность!Ты уже точно знаешь,что она не любит тебя.自讨没趣。明明知道她不喜欢你。
2、没长眼吗? Ты что,не видишь? например:
Мама,пошли со мной что-нибудь купим.妈,和我去买东西吧。
Ты что,не видишь?Мама очень занята.没长眼呀?妈正忙着呢。
3、万万不可。Ни в коем случаем нельзя.например:
Я жить не хочу,нет никакого смысла.我真不想活了,太没意思了。
Ни в коем случаем нельзя.万万不可。
4、口是心非。На языке одно,а на сердце другое.например:
Думаешь о друге? 想你男朋友了吧?
Нет,совсем нет.没有,一点都不。Гм,на языке одно,а на сердце другое.哼,口是心非。
5、少惹麻烦。Не наделайте хлопот.например:
Нет!Он должен ясно объяснить.不行!我得让他解释清楚。
Пусть так.Не наделайте хлопот.算了。少惹麻烦。
6、你悠着点。Больше отдыхай.например:
В последнее время я почти каждый день работаю.我这一段时间几乎每天都熬夜。
Больше отдыхай.你悠着点。
7、幸灾乐祸。Радоваться чужой беде.например:
Ах,так больно.啊,疼死了。
Ха ха ха......哈哈哈……
А ты ещѐ радуешься чужой беде!Как можно так вести себя!你还幸灾乐祸!太不像话了。
8、不知羞耻!Стыда не знаешь!
например:
Почему ты ещѐ не переселился,давай расстанемся.你还不搬出去,我们分手吧。
Я не хочу расставаться с тобой.我不想离开你。
Стыда не знаешь!不知羞耻!
9、你美什么? Что тебя радует? например:
У меня 90 баллов!Отлично!我考了90分!太好了!
Что тебя радует?У меня 100.你美什么?我考了100分。
10、你乐什么? Почему ты смеѐшься? например:
Почему ты смеѐшься?Я неправильно сказал? 你乐什么?我说错话了吗?
Нет,не смеюсь,нет ничего смешного.没有啊,没乐什么。
俄语流行口语短句(十一)-----俄语词汇
1、不行拉倒!Ну,ладно!
например:
Я не помогу тебе послать письмо.我才不帮你寄信呢。
Ну,ладно!不行拉倒。
2、你火什么?На что ты сердишься?
например:
Я же сказал,что не надо мне помогать,я сам помою.我都说不用了,我自己洗。
На что ты сердишься? 你火什么?
3、算你厉害。Молодец!например:
Ой,наконец-то всѐ сделал.哇,终于做完了。
Молодец!Такую трудную задачу и решил.算你厉害。这么难的题都做出来了。
4、与你无关。Это тебя не касается.например:
Почуму ты ещѐ не извинился перед ней? 你还不赶快给她赔礼道歉?
Это тебя не касается.Я знаю,что сделаю.与你无关。我知道怎样做。
5、相对而言。Относительно говоря.например:
Какой город вам понравился? 你喜欢哪个城市呢?
Относительно говоря,мне понравился Пекин.相对而言,我喜欢北京。
6、一般来说。Обычно.например:
Ты любишь смотреть фильм? 你爱看电影吗?
Очень люблю.Обычно,смотрю два раза в неделю.非常喜欢。一般来说,一周去看两次。
7、实话实说。Честно говоря.например:
Эй,почему ты покраснел? 咦?你的脸怎么那么红啊?
Чесно говоря,я очень волнуюсь.实话实说,那是因为我很紧张。
8、祸不单行。Беда не приходит одна.например: Моя мама заболела,и я потерял работу.我妈病了,我又失业了。
Это да,беда не приходит одна.真是祸不单行啊。
9、你想干吗?Чего ты хочешь? например:
Чего ты хочешь?Нервничаю.你想干吗?烦死了。
Я хочу,чтобы ты поговорил со мной.我想叫你陪我说说话。
10、恰恰相反。Как раз наоборот.например:
Отец боится холода,а мать жары.父亲怕冷,母亲怕热。
Как раз наоборот.恰恰相反。
Да,очень интересно.是啊,有意思吧。
俄语流行口语短句(十)-----俄语词汇
1、我错了吗? Я ошибся? например:
Почему ты так рано пришѐл? 你怎么来这么早啊?
Я ошибся? 我错了吗?
Ты не правильно понял.你误会我的意思了。
2、别装蒜了。Довольно дурака валять!например:
Почему ты раньше не говорил мне об этом? 为什么你之前不告诉我那件事?
О чѐм? 哪件事啊?
Довольно дурака валять!别装蒜了!
3、听我解释。Послушай моѐ объяснение.например:
А ты,наверно,рассердился.你好像生我气了。
Да,мы действительно не можем жить вместе.是的,我们根本没有办法在一起生活。
Послушай моѐ объяснение,хорошо? 听我解释一下好吗?
4、完全可以。Абсолютно допустимо.например:
Ничего,что я не понимаю о законе? 我对法律一窍不通,可以吗?
Абсолютно допустимо.完全可以。
5、想开点儿。Не принимай это во внимание.например:
Давление жизни большое,я не могу выдержать.生活压力太大了,我都受不了了。
Не принимай это во внимание.想开点儿。
6、决不可能。Совершенно невозможно.например:
Они поженились.他们结婚了。
Совершенно невозможно,они только что познакомились.决不可能,他们才刚认识。
7、我想是吧。Я так думаю.например:
Правда ли,что девушки не выходят замуж потому,что,наверное,у них нет чувств к мужчинам?
女孩子不结婚是对男士没好感吧?
Я так думаю.我想是吧。
8、保持联络。Созвонимся.например:
Это мой телефонный номер,созвонимся,пожалуйста.这是我的电话号码,以后保持联络啊。
Хорошо,давай часто звонить друг другу.好的,我们常通电话吧。
9、随他去吧。Как хочет.например:
У него плохой хорактер,никого не слушает.他脾气不好,谁都管不了他。
Как хочет.随他去吧。
10、光说不做。Только говоришь,а не делаешь.например:
Пригласи нас в этот раз,а в следующий раз я.这次你请客,下次该轮到我了。
Только говоришь,а не делаешь.光说不做。
俄语流行口语短句(七)-----俄语词汇
1、谁说不是? А кто не согласен? например:
У вашего ребѐнка с характером.你家小孩的脾气真够大的。
А кто не согласен? 谁说不是?
2、沉默是金。Молчаниеэто золото.在这种场合下,沉默是金。
Я должен у тебя учиться.我应该向你学习。
3、常有的事。Часто так.например:
Почему твоя подруга так любит плакать? 你女朋友怎么那么爱哭?
Она часто так.Я уже привык.她常这样。我已经习惯了。
4、真没水平。На низком уровне.например:
Как я перевѐл эту статью? 我这篇文章翻译得怎么样?
На низком уровне.真没水平。
5、还不太饿。Ещѐ не очень голодный.например:
Давай покушаем.去吃饭吧。
Ещѐ не очень голодный.Очень поздно завтракал.还不太饿。早饭吃得晚了。
6、挺好玩的。Очень интересная.например:
Как игрушка,которую я подарил вчера? 我昨天送你的玩具怎么样?
Очень интересная.Спасибо.挺好玩的。谢谢。
7、休想骗我。Не думай обманывать меня.например:
Учитель,у меня живот болит,я хочу идти к врачу.老师,我肚子疼,我想看病去。
Не думай обманывать меня.Хорошо слушай урок.休想骗我。好好听课。
8、让我想想。Дайте мне подумать.например: Что нам делать? 那我们该怎么办呢?
Дайте мне подумать.让我想想。
9、那不公平。Это несправедливо.например:
Я езжу на велосипеде,а ты ходишь.我骑自行车,你走路。
Это несправедливо.那不公平。
10、一般般吧。Так себе.например:
Та девушка красивая? 那个女人漂亮吧?
Так себе.一般般吧。
俄语流行口语短句(六)
1、多无聊啊。Очень скучно.например:
Очень скучно,если всегда с одним человеком.总和一个人在一起,多无聊啊。
Но я люблю.可我喜欢。
2、有空位吗? Есть свободное место? например:
Есть свободное место? 有空位吗?
Да,есть.Садитесь здесь,пожалуйста.有。坐这儿吧。
3、久闻大名。Давно о Вас слышал.например:
Это преподаватель Ли.是李老师。
Здравствуйте.Давно о Вас слышал.您好。久闻大名。
4、不好回答。Трудно ответить.например:
Сколько времени затрачено на занятия над русским произношением? 俄语发音要练多长时间?
Трудно ответить.По разному.不好回答。因人而异。
5、压力太大。Стресс большой.например: Говорят,что ты заболел? 听说你病了?
В последнее время я плохо спал.近来睡眠不好。
Наверно,стресс большой.工作压力太大吧。
6、你也一样。И ты тоже.например:
Я заметил,что ты похудел.我看你怎么瘦了。
И ты тоже.你也一样。
7、不好意思。Очень неловко.например:
Зачем ты пришѐл без звонка? 你怎么不打个电话就来了?
Очень неловко беспокоить вас.不好意思。打扰您了。
8、你说什么? Что ты говоришь? например:
Что ты говоришь? 你说什么?
Молодая девушка и мужчина 50-ти лет влюбились.一个年轻女孩和一个50多岁的男人在恋爱。
9、他挺傲的。Он высокомерный.например:
Я действительно не люблю его.Он высокомерный.我真的不喜欢他。他挺傲的。
Мужчине лучше быть высокомерным.男人傲一点好。
10、我失恋了。Я потерпел неудачу в любви.например:
Я хочу бросить мою работу.我想辞职。
Почему?Заработок не большой? 为什么?工资还不够高吗?
Нет,потому что я потерпел неудачу в любви.不是,因为我失恋了。
1、路上小心。На дороге осторожно.Можно взять твой велосипед на время? 我借用一下你的自行车好吗? Пожалуйста.На дороге осторожно.请用吧。路上小心。
2、我先走了。Я уйду прежде.Я уйду прежде.У меня дома дела.我先走了。家里有点事。
Не провожаю,заходи к нам в свободное время.不送了,有空来玩儿吧。
3、再说一遍。Повторите ещѐ раз.Извините,повторите ещѐ раз.对不起,再说一遍。Я говорю последний раз.我再说最后一遍。
4、马上就来。Сейчас.Папа,обед.爸爸,吃饭了。Хорошо,сейчас.好,马上就来。
5、别理他了。Не обращайте на него внимание.Он же сказал,что встретит меня,почему же сейчас не пришѐл? 他说要过来接我的,怎么到现在还没来呀? Не обращайте на него внимание.别理他了。
6、真想得开。Ты сообразительный.Хотя нет денег,выход всегда будет.虽然没钱,但总会有办法。Ты сообразительный.你真想得开。
7、前途渺茫。Будущего нет.Будущего нет.前途渺茫啊。Что с тобой? 出什么事了?
Фирма скоро рухнет,и друг хочет со мной расстаться.公司要破产了,男朋友又提出分手。
8、多亏你了。Благодарю вас.Прошлые документы чем-то помогли? 上次的资料,管用吗? Эм.Благодарю вас.嗯。多亏你了。
9、急死我了。Я так волнуюсь.Только что я неожиданно увидел одного человека.Как ты думаешь,кто это? 刚才我意外见到了一个人,你猜是谁? Не знаю.Скорее говори.Я так волнуюсь.不知道。你快说呀,急死我了。
10、饶了我吧。Прости меня.Исполни и ты,пожалуйста.你也表演个节目吧。Прости меня.饶了我吧。