第一篇:年度总结报告翻译
篇一:月工作总结报告怎么写
月工作总结报告怎么写?
很多人都不会写月工作总结,其实很简单,照猫画虎就好了。大抵月总结报告都是“三段式”,第一部分写这个月做了哪些工作,也就是主要工作内容;第二部分写工作中存在的问题;第三部分写工作中的收获。当然了,文章开头必须带个帽子,总结末位最后一段来一个总结就更加完整了。
下面是详细说明,斜体是例子,其他的要仔细阅读领会:
总结起头:
时间过的好快,转眼一个月过去了。我已经在xxx部门工作了一个月。在公司领导的培养、关心、鼓励和帮助、支持、配合下,我不断加强思想政治学习及公司规章制度学习,对工作精益求精,基本完成了自己岗位上的各项工作内容。下面我将自己在这段时间的工作内容、工作中存在的问题及收获、感想等做一个简要的总结。
上面一段是帽子,你发挥你的文采吧。后面要来点干货了,这一章节难在你忙了一个月,都不知道忙了些啥,怎么办,其实很好办,每天做每天记录下来,最简单的方法是记录到手机上,找个软件,比如idodo待办,目前是也我用过最好的待办软件,可以导出工作总结。边工作,边记录,养成很好的习惯,特别是帮助你提供工作效率和解决自己的拖延问题。
一、主要工作内容 1.参与xxxxx工作 9月5日,我和„..展开整段的描述,比如怎么干的啊,做了哪些细致的动作,这些事情不会忘记的,因为前面我给你说过了,找个类似idodo待办那样的软件随手记录,你会发现很详细。后续的如法炮制。
2.xxxxxx工作
详细描述„..3„„„„„„
二、工作中存在的问题
1.对xxxx还缺乏全面了解
我并非学的气象专业和农学专业,因此在真正接触时,还是有些陌生,部分生产环节仅仅停留在对理论知识的认识上,在实际操作过程中便束手无策了。还有部分生产环境根本不知道如何操作。
2.缺乏主人翁意识
。。。。
3.缺乏时刻记录的习惯
在领导安排某些工作或自己规划要做某些工作时,仅仅做到了耳朵听着,心里想着,没有意识在工作日志上记录下来,所以有些事情虽然当时能够记住需要去做,但过一段时间后便抛到九霄云外了。在以后的工作中要时刻提醒自己“好记性不如烂笔头,养成时刻记录的习惯。”
看到了没有,找出几个方面的问题,先标题,然后展开说就好了,如何展开?不会啊,其实很简单啦,把一碗豆腐说成一碗雪白雪白的,让人吃一口想三月的豆腐。呵呵~当然了,时候分析,记录真的很重要。
三、工作中获得的收获
1、团队协作重要性高于个人英雄主义
一把筷子折不断„„.上面是一个例子,你经过自己去思考,这个很重要,特别是对你的成长。这部分要认真思考,这样你才能有收获。
最后就是结尾,可以把全文做个概括,或展望,或规划,或畅想„,下面是个例子: 总之,在这一个多月的工作时间里,工作中存在的问题和不足将促使我加倍努力去改正,工作中的进步和收获将鼓励我更有激情的去工作,这些经历都将为我以后工作学习的进步和提高打下良好基础。篇二:教你怎么写年终工作总结报告
(一)、书写注意事项
总结报告是非常实用的管理方法。它是企业提高管理水平,不断改进、提高各项工作质量的重要途径;也是企业加强知识管理、降低学习成本、减少低水平重复的重要举措。总结报告的书写能力更是一个员工知识水平、综合素质的直接体现。没有总结,就没有进步,没有系统、深刻的总结,就不要有质的进步。
作为一个职业人,要清晰总结报告不仅是个人工作的总结,更是同领导、同事沟通、交流的重要载体,因此无论是总结报告的内容,还是内容表现形式都格外重要。我个人认为,在书写总结报告时,应本着如下原则。
书写态度要“诚”。态度决定一切,写总结报告也是一样。没有好态度,写不出深刻的总结报告。很多人将写总结报告看成是应付领导,没有办法的事情。这是大错特多。对工作进行总结,是对自己劳动成果的尊重,是对自己负责的表现。只有在不断总结中,反思自己的不足,才能不断提高自己的水平。也只有不断总结,才能提高自己的总结能力。一流的人才都是善于总结的人。所以一定要以诚恳的态度来写总结报告,以虔诚之心来写总结报告,这是写好总结报告的前提。
报告概要要“明”。报告的概要很重要,对整个总结报告起画龙点睛,提纲挈领的作用。大领导时间有限,有时很难静下心来,仔细阅读整篇总结报告。他们往往仅仅看看总结报告的要点。因此,概要能否非常明确地概括整个总结报告的核心内容就显得非常关键。
提炼总结报告的概要很有讲究。首先要明确总结报告是给谁看的;他想得到哪些关键信息。在写概要时,一定要将目标对象不知道的关键信息放在概要里;将自己渴望得到对方的反馈的关键信息放在概要里。
概括成绩要“实”。很多人在写总结报告时,容易犯的错误是对成绩表述不惜笔墨,其实完全没必要。只要是做出了实在的成绩,大家都能看得到,不需要长篇累述。在总结报告中,对自己取得的成绩做到高度完整地概括就可以了。
概括自己的成绩要实事求是,不能夸大,所有的成绩都要经得起推敲。对个人的成绩,做到实事求是,是最基本的职业素质。也只有实事求是地总结自己的成绩,才能赢得领导、同事的尊重。夸大自己的成绩,贪功,将别人的成绩据为己有,是给自己找麻烦。
总结经验要“真”。总结工作经验,对个人的成长非常重要。真正有用的知识往往来自己工作中的切身感悟。与其他员工分享自己的工作经验是对公司的知识贡献。初涉职场的人往往不知道如何总结自己的经验,在总结取得成绩原因时,往往说些冠冕堂皇的空话、套话,如:“在经理的正确领导下,在同事的帮助下,经过我个人的努力,才取得了这样的成绩。”这无助于自己水平的提高。久而久之,还会让自己染上空话连篇、浮夸、不注意自我反思的毛病。
总结经验要真,并不是要求我们的经验一定要达到真理的水平,而是让我们一定要明确成绩取得的真实原因,自己在工作中的真实感悟,并将自己的真实感悟系统化,这就是总结经验的过程。这就需要我们养成善于记录,随时记录的习惯。将自己的工作感悟集腋成裘,就会成就非凡的自己。
在总结经验时,不要仅仅就事论事,努力做到触类旁通,让自己的经验对某一类的问题解决都具有一定的启发意义。做到这一点不容易,需要一定的知识厚度和哲学思维,但这样的经验往往更具有价值。
分析问题要“透”。正视工作中存在的问题,勇于剖析问题是一种职业精神,也是坦荡的表现。与成绩相比,领导和同事往往更关注我们工作中存在的问题。这是人性,也是没有办法的事情。所以,对于工作中存在的问题,要敢于正视,而不是涂脂抹粉。自己回避工作中的不足和问题,是掩耳盗铃,因为领导和同事也会给你指出来。
分析工作中存在的问题,要全面、透彻、实事求是,既不避重就轻,推卸个人责任,也不过分自我苛责。要从个人、团队,主观、客观等多角度来分析导致工作存在问题的原因,并对各种原因的关系进行系统分析,让自己和相关人员树立起大画面、全景意识,从而找到导致工作中存在问题的根本原因,以利于工作的系统改进。
改进举措要“准”。针对工作中存在的问题,要制定有针对性的改进措施。改进措施要做到准确、到位,切中问题要害。做到这一点,并不是一件很容易的事情,需要对问题有本质的理解,同时需要具有一定的制订问题解决方案的能力。
明确问题改进举措的过程,其实就是一个深化对问题认识的过程,也是一个系统思考的过程。思考一旦成为习惯,我们会让我们智慧起来。我们分析问题会更有深度,制定问题改进举措,就会更“准”。
我们有时对问题改进举措是否足够“准”拿不定主意,这时一定要多和领导、同事交流、沟通,多听听他们的意见,一定会给自己不一样的启发。因为大家站在不同的高度和角度看问题,对同一问题会有不同的认识,这会帮助我们更加全面地认识问题,让自己的改进举措更“准”。
计划安排要“细”。万事必成于细。细致之处见功夫,细节之处见水平。我们往往有很多好的想法,很多问题解决方案,但是由于没有事先考虑好方案执行的细节,导致计划失败。真正卓越的职业工作者都是完美主义者,都是非常关注细节的人。他们考虑虑问题既能大气磅礴,又会细致入微。细致是帮助每个人实现卓越的阶梯,也是非常重要的职业的磨炼。
在做计划安排时,一定要细致、再细致,要考虑到计划推进的每个细节。这是一个需要静下心来,进行细致思考,充分准备的过程。只要做到了最充分的准备,结果往往就会水到渠成。让自己的计划安排细致、再细致些吧。
恳求支持要“理”。无论是推进工作问题的改进,还是推动一项新的工作,都需要得到领导和同事的支持。个人的力量是非常有限的,团队的力量是巨大的。自己的工作只有获得领导和同事理解与支持,工作效果才会事半功倍。作为职业人,千万别个人表现欲望太强,个人英雄主义情结太重,那是不成熟的表现。
恳请支持要“理”,就是努力做到寻求别人帮助的态度要真诚,理由要充分。很多人将工作不能推进的原因归结为领导不支持,同事掣肘,是非常不对的。让领导和同事理解、支持
自己的工作既要有真诚的态度,也需要讲方法。要善于站在对方的角度,将希望对方的支持自己的道理讲明白、说清楚,要让大家看到工作改进给组织和团队带来的巨大价值。这也是在写总结报告时,需要认真考虑的问题。否则,自己的改进计划可能会成为空中楼阁。
报告收尾要“谦”。谦虚使人进步,骄傲使人落后。这是至理名言,但是真正做到谦虚,并不是很容易的事情。自以为是是人性的弱点。一旦取得点成绩就容易骄狂,更是我们普通人的共病。做人一定要有点自知之明,无论我们多么高明,我们都是凡人,我们都存在缺点,我们对事物的认识上都存在不足。成功的时候,多想想别人的帮助;工作出了问题,多反思下自己。只有这样,自己才会快速进步。因此,无论自己是否愿意,都要在总结报告的结尾说上一句:“请大家多多批评指正。”
总之,写好总结报告是一门功夫,需要长期的历练。但是,多一点谦卑心,多一份自我反思的精神,自己的总结报告一定会得到更多人的欣赏。
(二)经典范文
我叫**,5年7月我顺利通过了高考,考入了大学地质工程系。于2009年6月顺利毕业,同年9月份参加工作,分配到西部矿业股份有限公司分公司工作,至今以过去一年了。在这短短的一年中,在公司各领导及同事的帮助带领下,按照岗位职责要求和行为规范,努力做好本职工作,认真完成了领导所交给的各项工作,在思想觉悟及工作能力方面有了很大的提高。
在思想上积极向上,能够认真贯彻党的基本方针政策,积极学习政治理论,坚持四项基本原则,遵纪守法,爱岗敬业,具有强烈的责任感和事业心。积极主动学习专业知识,工作态度端正,认真负责,具有良好的思想政治素质、思想品质和职业道德。在工作态度和勤奋敬业方面,热爱本职工作,能够正确认真的对待每一项工作,能够主动寻找自己的不足并及时学习补充。
在生活中发扬艰苦朴素、勤俭耐劳、乐于助人的优良传统,始终做到老老实实做人,勤勤恳恳做事,团结同事、务实求实、乐观上进,始终保持严谨认真的工作态度和一丝不苟的工作作风。
工作能力及专业知识方面,来公司一年多,主要是去华冶二矿实习。我在二矿实习主要分为三个部门。分别是掘进车间、测量办公室及地质办公室。在掘进车间和测量办公室主要是认识学习,多数时间是在地质办公室实习。在华冶二矿实习期间,在领导和同事们的热心帮助,详细讲解下,也了解和参与了一些具体工作,工作虽琐碎,但是收获很大。主要有以下方面: 负责有关地质技术的组织管理工作:经常深入井下现场,掌握井下地质情况,查明影响生产和建设的地质因素,汇编原始地质编录和钻孔编录,及时汇报各种相关地质情况;保证生产正常接续;收集勘探和采掘工作面的地质资料,及时了解地质情况,面向生产深入现场调查研究,解决出现的问题。
在工作期间,我不错过,不浪费每一次锻炼的机会,加速自身知识的不断更新和自身素质的提高。同时,利用闲余时间向领导及同事请教有关矿山地质及采矿方面的知识,努力使地质和采矿相结合,使自己成为适合矿山工作的地质人员。
一、在实习期间,经常下井,进行坑道编录及生产探矿钻孔的编录和采样。在室内,对井下编录资料进行整理。作为一名地质技术员,我按照生产的需要,按时完成了各项工作。
1、生产探矿:过去的一年中,在地质探矿的基础上为满足开采和继续开拓延伸的需要,为进一步探明或确定矿体形状和质量特征以及储量升级所开掘各种坑探工程和钻探工程。从而为矿山的开采和指导施工提供详细的地质依据。通过生产探矿的设计,原始编录、综合编录、取样等一系列的工作,曾提交了2642中段20-31线、15-07线,车场工程,2582中段斜坡道开拓,035线等生产探矿资料。
2、储量核实:考察过中间沟-断层沟矿区,运用autocad、mapgis等软件负责了储量核实工作,并且参与了储量核实报告的编写。在整个考察及储量报告的编写过程中学到了不少东西。
3、深部及外围探矿:进一步探明边部、深部的小矿体,配合工程师加强外围探矿。为满足矿山的生产和发展的需求,不断扩大地质储量。
4、根据已有的资料,确定勘探类型及勘探网度,总结以往矿床勘探成果和探采对比的基础上,运用典型矿床经验,根据矿床的规模大小、形态的复杂程度、厚度变化的稳定程度、构造的复杂程度和矿石中有用组分分布均匀程度等地质因素,对矿体勘探的难易程度进行划分。确定合理的勘探类型及勘探网度,能正确地布置地质勘探工程,达到有效的矿产储量,满足矿山开采设计的需要。为矿床合理开发利用提供地质依据。
5、损失贫化:防止采富弃贫;加强施工管理和放矿管理,防止盲目开拓造成矿产资源的损失;准确控制矿体空间分布与矿石质量变化规律,监督各采场出矿的矿石质量和品位,及时掌握生产采掘计划执行情况及采场质量动态,严格控制矿石中的废石混入和出矿品位等,使矿石损失和贫化指标降低到预定水平。6、2010年八月,参加了锡铁山铅锌矿成矿与找矿前景高层论坛会。
7、协助同事进行数字化矿山模型的建立,矿山数字化软件的引用和应用,将会推动矿山企业技术和管理方式的改变,预计10月底完成。
二、工作中尚存在的问题
从事地质工作以来,深深感受到工作的繁忙、责任的重大;大事、小事压在身上,往往重视了这头,却忽视了那头,有点头轻脚重,没能全方位地进行系统地工作,主要表现在以下几个方面:
①、刚参加工作不久,没有足够的经验,对于矿体复杂的地段理解不够深。
②、理论知识掌握不够扎实,实践能力较差,理论与实践联系不够。
以上问题,虽然对工作的影响不是很大,但我总觉得没有尽到一个技术员的职责,在今后工作中自己将努力做到更好。
在实习和工作的一年里,我对整个矿山的矿床成因及矿体赋存情况有了系统的认识,这对我今后在矿山上的工作有很大的指导作用。还学会了储量的计算。理解并掌握了生产探矿工作的基本流程和基本工作情况,这对我今后在矿山上工作有了很大的帮助。
三、今后的工作打算
通过总结一年来的工作,尽管有了一定的进步和成绩,但在一些方面还存在不足,没有创新性的工作思路,个别工作做得还不够完善。在今后的工作中,我将努力找出工作中的不足,以便在以后的工作中加以克服,同时还需要多看书,认真学习好规范规程及有关文件资料,掌握好专业知识,提高自己的工作能力,加强工作责任感,及时做好个人的各项工作。不断的总结与反省,不断地鞭策自己并充实能量,提高自身素质与业务水平,以适应时代和企业的发展,与公司共同进步、共同成长。
概要:一年来,在常委会党组的正确领导下,在机关全体同志的帮助、支持下,我以“服从领导、团结同志、认真学习、扎实工作”为准则,始终坚持高标准、严要求,认真完成了领导安排的各项工作任务,自身的政治素养、业务...一年来,在常委会党组的正确领导下,在机关全体同志的帮助、支持下,我以“服从领导、团结同志、认真学习、扎实工作”为准则,始终坚持高标准、严要求,认真完成了领导安排的各项工作任务,自身的政治素养、业务水平和综合能力等都有了很大提高。现将一年来的思想和工作情况以及今后的努力方向汇报如下:
一、加强学习,努力提高自身素质
我坚持把加强学习作为提高自身素质的关键措施。在先进性教育活动中,紧紧把握学习贯彻“三个代表”重要思想这一主线,以《保持共产党员先进性教育读本》为主要教材,积极参加机关党委和党支部组织的集体学习活动,认真学习规定的学习内容和篇目,并认真撰写心得体会和学习笔记,使自身思想政治素质有了很大提高,为自己开展各项工作提供了强大的思想武器。在加强理论学习的同时,重点加强了工作业务知识和法律法规的学习,除积极参加机关法律知识辅导讲座外,还利用业余时间自学了人大工作业务知识和党务工作知识,为完成做好本职工作打下了坚实的基础。
二、恪尽职守,认真作好本职工作
一年来,认真履行的岗位职责,较好地完成了各项工作任务。一是认真负责地做好文字起草工作。围绕党员先进性教育活动、城市“一帮一”、万名贫困妇女解困、机关“四五”普法检查验收、共青团、计划生育等项工作,负责起草了实施方案、工作流程、领导讲话、工作要点、工作总结等综合性文字材料。在先进性教育活动中,参与起草党组实施方案1个,机关各阶段工作安排意见和实施方案4个、工作流程3个、工作总结5个,其它相关材料10余个。二是扎扎实实地做好服务工作。一年来,认真完成了先进性教育活动各阶段动员总结会议、机关党委会议和机关党委组织的各种集中学习活动及文体活动的服务协调工作,积极主动地为领导当参谋,出主意,工作过程中未出现一起纰漏。三是积极主动地完成了文件收发、制做宣传专栏、文明单位档案采集等党委办公室日常工作和领导交办的其它工作任务。篇三:英文版工作总结
work summary i’m xxx, a graduate student from xxx university.my major is electrical automation.i will graduate in july next year.before i applied for graduate study, i worked in xxx for over a year, i have some design experience in my last job, as an intern, i came to xxx in november 17.counting on my fingers, i have stayed here for about four weeks.in here i make a brief summary for this four weeks practice work.first of all thanking you for giving me this internship opportunity, i had a chance to begin my career in advance, at the same time;i took part in the two weeks’ training about xxx.during the training, i was inquisitive and tried to improve myself.every day i seriously record the knowledge our teacher explained, while studying specification related to automation design at night so as to prepare for future design work.meanwhile, i seized every chance to learn from colleagues who participate in projects, in this way, the technology of automation and ability of practice had been improved.moreover, i pay attention to the relationship with colleagues.we learn from and help each other;i would take initiative to do something, when encountering some problems that i couldn’t resolve, i usually ask and learn from them.xxx 篇四:翻译工作总结与体会
翻译工作总结与体会 从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。
一、选准方向,打好基础
有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。
以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域(如仲裁/诉讼)的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。
我心目中最理想的翻译人才模式是 专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。
二、学会研究,体现专业
我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一查字典、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。
有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅
读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。
翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。
同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performance review,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。
四、题外话
常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。
第二篇:翻译实践总结报告
2012年7月翻译实践总结
英语专业翻译实践是一门专业知识实践课。我们通过这样的实践来考察和提高自己对翻译理论及翻译常用方法、技巧的掌握从而提高自己的翻译技能以适应未来实践的需要。英语专业翻译实践通过对各类题材的文章翻译实践掌握各种文体的语言特点、汉英两种语言的对比和分析使我们在了解翻译基本理论的基础上在实践中提高自己的翻译能力是自己的翻译能力增强。
一、实习目的全面地将所学的各项 英语知识结合起来并在翻译实践中进一步运用翻译技巧来提高翻译水平,巩固专业知识的基础上努力扩大自己的知识面这样才有助于我们成为全面发展的人才在未来的工作领域中一展风采。另外此次实习经历也让我们学到了许多为人处世的道理并对自己的人生道路有了更明确的规划。
二、实习基本情况
从大三开始我们开了翻译课第一学期的英译汉以及本学期的是汉译英,经过了整整两个学期的英语翻译,我觉得自己在翻译方面能力有所提高。将近一个月的翻译实践课程即将结束,指导老师精心的为我们挑选了具有代表性的翻译资 料,资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及保护等方面。
在实习起步阶段,我们先是由魏老师指导向我们进行本次实习的内容、安排以及意义并将我们分组。要求了每周的具体工作以及我们第一周要进行的翻译材料,汉译英材料是《唐朝皇后棺椁被追回》,英译汉是《extra weight in early childhood foretells later disease risk》,并要求我们将《唐朝皇后棺椁被追回》做成课件,详细的列出翻译过程中所遇到困难以及感受。第二周的翻译材料是《设备维修中心》和《exhaustion syndrome leaves measurable changes in the brain》
万事开头难,翻译实习的开始是比较头疼的,在正式动笔对《唐朝皇后棺椁被追回》进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论知识点了解在翻译过程中所应该注意的各种事项。文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮。所以开始的时候,总是感觉翻译的有些别扭。在周四的ppt汇报过程中,魏老师认真的给我们讲解了各种困难。
第二阶段的实习是由张云老师指导我们对菜谱进翻进行了系统的学习以及学校组织的西科杯翻译大赛。主要翻译内容是《why economics can’t explain our cultural divide》,中餐菜名译法举例以及班级合作的菜谱书翻译;最后一周的翻译材料是《平凡的人生》节选及《the girl with the apple》节选。
在第三阶段,我们认真对翻译实践进行了总结并以书面形式上交知道老师。
三、实习感受
过这次的翻译实习主要让我领会到了两点一是融会贯通的重要性;二是合作的重要性。
首先翻译是一种语言活动有是该活动的结果它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。通过翻阅大量资料我更加透彻的掌握了一些翻译的相关知识。1.翻译的本质可以用一句话来概括“在透彻地理解原文意思的基础上用标准的汉语表述出来。2.翻译质量有两个基本标准第一个标准是忠实于原文,这也就是我们所说的“信”。第二个标准是符合中文的表达习惯,也就是所谓的“达”句子要通顺 流畅不能生造词语和句子也就是所谓的文笔。3.翻译界通用的质量标准是“信、达、雅”。4.直译和意译的辨证关系。
在这次实践中我自身也得到了很大的提高。1.团队精神。在四次讨论中我们每个人都做认真的翻译,然后一起研究,讨论,最后做出决定。这种经历对我们日后工作或者学术研究都有很大帮助。2.查阅搜索资料的能力。前面提到很多文本需要专业知识背景和专业词汇表达。因此我们在翻译中要通过网络、图书来查阅大量资料。我们的收获不在于我们学会了 查资料而是我们能够更快地在大量资源中找到自己所需的东西。我想今后的工作中也会有很多类似的情况在大量的多余信息里找有用的资源。
四.实习反思
1.这个过程暴漏了单词量不够,这点对我来说影响很大,比如经常会遇到一些单词,感觉见过但有不知道具体是什么意思只有查字典浪费了很多时间。通过这次实践在以 后顶顶会注意多积累增加单词记忆量。2.对句子的分析能力不足,包括具子成分以及语法的欠缺导致了在翻译中的困难并且犯错。英语句子成分只是英语语法中的一小部分,而且平时的考试也不会考, 以前并没有注意到这一点。3.我在速度方面的不足。在这儿我主要谈的是打印时的翻译速度因为看电子版本,首先是费眼睛时间长了眼睛会很花,所以会感到比较的疲劳总是不能坚持下去。其次,是我本身对电脑键盘的熟练程度还不够经常会打错字。不过在以后的学习和工作中我会不断提高自己在这方面的能力把自己的翻译速度尽最大努力提上来。
五.实习总结
这次的翻译实习对我来说是次绝佳的挑战。经过这次的学习后我发现自己的心静了很多,所以,什么都是一步一步来的,习惯和心态也是慢慢培养训练出来的。认真和努力了这就已经足够了。在以后的学习和工作中,我要有一个良好的心态,不刻意追求事情的完美 一直加油努力就好。不管最后的结果怎样 我都会坦然去面对。最后对魏老师和张老师对我的帮助以及指导我要深表感谢。总之一句话这次翻译让我收益匪浅,一定会对以后的道路会有所帮助。篇二:翻译实践报告
《世界历史百科全书(world history encyclopedia)》(节选)
翻译项目报告
摘要
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目原文选自《世界历史百科全书(world history encyclopedia)》——一部由多位作者共同完成的、全面介绍世界范围内各人种各文明历史发展的巨著。该项目选取的是该书“哥伦布大交换与人类适应性”章节作为翻译报告材料。哥伦布大交换是一场东半球与西半球之间生物、农作物、人种(包括黑奴)、文化、传染病、甚至思想观念的突发性交流。本翻译报告的内容主要分为四个部分, 第一部分为翻译项目介绍,包括项目的来源、意义以及报告结构等。第二部分为原作背景介绍,包括作者简介、主要内容和原作分析等。第三部分为翻译难点与翻译方法,包括翻译难点分析、译前的准备工作,以及翻译理论与方法的选择与简述。第四部分总结了在翻译过程中所获得的经验教训、启发并指出仍待解决的问题。在该翻译报告中,译者以奈达的功能对等理论为支撑,并结合翻译实践经验,采用多种翻译策略并运用具体的实例论证了该理论在翻译中得重要性。
关键词: 翻译项目报告,《世界历史百科全书(world history encyclopedia)》,功能对等理论,翻译策略
a project report on translation of world history encyclopedia(excerpts)abstract key words:translation report;world history encyclopedia;functional equivalence theory;translation strategies 目 录
中文摘要??1 abstract??1
一、翻译项目背景
1.1 项目来源???2 1.2 项目意义???2 1.3 项目结构???3
二、原文背景
2.1 关于作者???3 2.2 原文版本???3 2.3 主要内容???4 2.4 原文分析???5
三、质量控制
3.1 翻译难点???6 3.2 准备工作???7 3.3 翻译理论与方法的选择与简述??7 3.4理论方法的运用与重难点问题的解决???7
四、总结
4.1 翻译经验???8 4.2 翻译教训???9 4.3 待解决的问题?9 参考文献?10 附录1 原文11 附录2 译文12 致谢???12
一、翻译项目背景
1.1 项目来源
本翻译项目是安徽出版集团与安徽大学外语学院的合作项目,由安徽大学外语学院2011级翻译硕士专业(mti)的学生在导师的指导下承担主要翻译工作,并作为其毕业论文的设计来源。该翻译项目节选自由abc-clio出版社出版的《世界历史百科全书》(world history encyclopedia)。《世界历史百科全书》是一套由众多作者参与编撰的专业工具书,内容涵盖了社会、经济、历史、政治、文化等各个方面,全书分成九个纪元叙述了不同时期不同地区的重大历史。由于篇幅原因,笔者节取了该书“哥伦布大交换与人类适应性”章节进行翻译实践。节选部分原文约一万一千余字。
1.2 项目意义
首先,《世界历史百科全书(world history encyclopedia)》是第一部大规模、全面地介绍全世界范围内各人种、各文明的历史发展的书籍。其内容涵盖范围广、时间跨度长。因此,将《世界历史百科全书(world history encyclopedia)》这部巨著译介到我国来,为中国人民打开了一扇全面深入了解世界、认识世界的窗口。其次,本项目节选部分内容为哥伦布大交换与人类适应性。哥伦布大交换是一件关于生物、农作物、人种、文化、传染病以及观念在东半球与西半球之间的一场引人注目的大转换。在人类史上,这是关于生态学、农业、文化许多项目的一件重大历史事件。然而,国内并没有多少人深入了解这一生态变革,因此,项目原文内容具有很强的实用及知识普及意义,值得翻译。
再者,就语言特点来说,原文用词准确、句子结构严谨、文章层次分明,是很好的翻译文本。
最后,通过该翻译项目,笔者想要达到三个目的:第一,丰富自身知识。翻译的过程其实也是一个学习的过程,只有真正理解了原文的内容,翻译才可能传神、达意,而这一切需要首先具备充分的知识储备;其次,检验自身的中英文水平及英汉转换能力。英汉互译本身其实就是对译者中英文水平的考察,从英文翻篇三:翻译实践报告
湖南农业大学外国语学院
翻译实践报告
姓 名: 学 号: 专 业: 班 级: 指导教师: 实践时间:
填写说明
1. 所填写各项内容要求准确,要点应突出,表达应清晰; 2. 各项内容描述应分开填写;
3. 表格空间可与描述内容的多少而变动;
4. 所有各项内容填写完成之后,单面打印一式两份并装订好(此
页与封面双面打印),一份交指导教师,一份自己留存。5.电子文档采用 “翻译实践报告+学生姓名”方式命名。
篇四:翻译实践报告
一、实践课程名称
翻译实践
二、实践课程时间
2014年6月23日—7月11日
三、实践过程概述
本次的翻译实践总共三周。第一周进行的是文学翻译,译本是巴金的《小狗包弟》。第二周是科技英语翻译,译本是《设备维修中心》。我们是以小组为单位进行的。翻译过程是这样子的:每个人先进行个人的文本翻译,然后小组针对翻译过程中的遇到的难点进行组内讨论,同时也把自己认为译文的亮点向大家展示。最后选出一个代表把小组最终的版本做成ppt的形式,在每周的最后一天展示给大家。最后一周我们去了华清池景点,以笔记和拍照等方式收集景点介绍的中英文资料,了解该景点的汉英翻译状况。先是个人对搜集到的资料进行了整理,分别找到了景点翻译中的亮点和错误,然后在小组里进行整合。最后做成了ppt向大家汇报。
三、实践收获和重要心得体会
我在这次的翻译实践中受益匪浅。经过了大三一年的翻译学习,包括最基本的翻译理论知识学习和科技英语翻译技巧的学习,都在这次翻译实践中得到了很好的运用,同时我也从中发现了许多不足和很多还需要进步的地方。在这次翻译中,我主要使用的翻译工具有牛津高阶词典,新世纪英汉大词典,有道翻译软件等。在翻译过程中发现,文章的选词非常重要,可能两个词语放入语境中会出现完全不同的意思。首先,词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,我不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。再次,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。这时,我会借助网络的帮助,在网上查询在词典中查不到的专有名词、新词,以及相关背景知。
在文学翻译《小狗包弟》中,针对文学翻译的特点和严复提出的“信达雅”的翻译标准,可能对“雅”的要求会比较高点,因为需要使读者的感受与原文传达出的信息基本保持一致。所以翻译时需要我们尽量保持文章的风格。但是我们绝不能丢掉忠实这一准则。对于题目,我采用了异化,没有把“包弟”翻译成拼音,而是根据音已成了“boddy”。在翻译过程中我遇到的难点就是很多短小且动词很多的句子很难处理。又比如:“它亲热地叫着,扑到他跟前,到处闻闻,用舌头舐舐,用脚爪在他的身上抚摸。”我是用非谓语动词来处理的,再三考虑,我
翻译成了:”it barked warmly and threw at him, smelling, licking, with paws touching him.”
在第二篇科技英语《设备维修中心》中,针对科技英语文章的特点,尤其是它对忠实与通顺有着较高的要求,所以我并没有采用大量的花哨的句型,而大多是按照它的句式顺译的。在这个文章中我所遇到的困难就是有大量的科技术语,而且在不知道不了解是什么东西的情况下需要查阅大量的网络知识才能翻译出来。而且对译者句子的分析能力有很高的要求,因为大多数科技英语的句子都是很长的,结构通常也会比较复杂。
最后的华清池翻译实践是我最喜欢的也收获最多的。之前从来不知道这些名气很大的景点在翻译上也会有这么多小错误。现在对这些译文进行了整合后发现问题还早真不少。比如有前后文译法不统一,专有名词的错误音译、专有名词的意译等等。这些问题需要引起我们足够的重视,我们应该力求展现出完美的一面给国外游客看。同时这也深深触动了我,让我充分认识到做一名优秀的,严谨的译者有多么的重要在传达不同国家的文化方面有多么的重要。
最后我想总结下在这三周的翻译实践中我发现自身不足的地方。
1.这次翻译老师要求我们每人都用电子版然后打印。我打字速度还好,但是对word的排版还是不太熟悉,有的地方常需要同学的帮忙才能完成。今后我们的工作肯定离不开办公软件的使用,所以我应该加强对各个软件的熟练度。
2.对于一个好的翻译家来说,肯定是需要有一个翻译的标准。什么样的标准才是最好的,这是需要译者在翻译过程中自己琢磨,并借鉴前人总结的规律得到的。我还需要在翻译数量上有所提高,让量变引起质变。
3.翻译没有最好只有更好,有时候需要大家一起讨论才能得到很多启示。因此,我现在对于团队合作相当看好。在以后的翻译过程中多和大家探讨,开阔自己的思路。
这就是我三周来的一些收获与启发。在翻译的这条路上还有很长要走,我会多总结多实践,希望可以有所进步。篇五:翻译实践报告
翻译实践报告
姓名:荆一嵘 学号:041180 进入英语系伊始,周围的朋友便不断以“帮忙翻译东西”相求。似乎存在着一种共识:语言学习的 直接作用就是翻译。而实际上,在不得已而帮朋友的忙,以及逐渐参与翻译可学习的过程中,我却越来越明显地感觉到:语言学和翻译是两种学问。语言的学习可能 其目的作用皆与翻译无关。而同时,懂得或熟练的掌握一门语言,也并不等同于可以从事翻译工作。在此谨以我在学习翻译理论前后的实践活动作比较,一来总结我 的所学和进步,提出实践中遇到的问题;二来例证我前面所述的观点。
(一)在接触翻译课之前
观念上
只要学好两门语言,就可以从事其互译工作。在翻译工作中,力求更优美更纯熟地运用文字,尤其是专业词汇的正确运用,是做好翻译的必经之路。
实践上
由于学习英语专业,周围朋友和自己都感到在英语方面我可能更胜一筹,于是就帮助同学翻译论文和简历。这成为我“翻译生涯”的开端。
实践总结
为了“不丢英语系的人”,自己力求精准优美,大量的查字典学词汇,客观上还是基本合格地传达 了原文意思,并且学到了不少知识。但是,整个实际操作的过程却显得尤为艰难,而且交付定稿时很多地方都还不尽如人意,颇有“心有余而力不足”之感。尽管之 前听过“信,达,雅”之类的说法,但用到实处,却无从下手。现在回想起当时的情形来,大约是看到洋洋洒洒的几页文字,鼓足
勇气下定决心,抱着“排除万难,不怕牺牲”的信念,硬着头皮从一个个生词查起,心中念着“死要面子”,活受罪到最后,才一句加一句地弄完。那份活里面,恐怕除了“辛勤的汗水”,还包含了 我日后面对翻译时抹不去的“心理阴影”。
首先,由于那时还没有接触到翻译课,仅凭自己英语比同学好点,之前写过些有人拍手叫好的中文 文章,就贸然行动。一没能对文章体裁语言风格等清楚定位,二还带点想“显摆显摆”的小聪明,结果弄到后来大词生词大用特用,从句长句连篇累牍,洋腔汉腔混 杂一气,书面口语轮流上阵。现在看看,真是热闹得很。
其次,那时最突出的感觉是,明明很清楚明白的读懂一句话,再换个语言转述,就怎么都不地道 了。正是这种感受,让我开始认识到,语言的学习可能只是停在更好地理解一门语言,更熟练的运用它去阅读和交流。但翻译,远比说明一个词一句话的意思要难,文化背景(成语典故等为例)语言习惯(句式句法等)方言以及词的引申义等等,都是易懂难翻的。
最后,回到“阴影”问题。经历了那次痛苦不堪的战役,我对翻译大有敬而远之之势。乐意花时间去读英文小说,写自己的感想日记。唯独不愿翻译东西,且对翻译的印象保持在矛盾不断困难重重的阶段。一直到大三听说要上翻译课,都再三确认是必修还是选修。
(二)被迫无奈上翻译课时
认识上
首先,开始重新对翻译定义。认识到至少大 体上讲文学性的和实用类的翻译,其功能和语言要求是不同的,要“对症下药”。其次,接触到不同的翻译方法,如直译,意译等。再次,对于遣词造句,从“华 丽”的审美走向“恰当”的标准。最后,虽然迄今为止自己的翻译水平还处于初级阶段,但感觉无论是理
论上还是操作上还是(至少比以前)入门了。尤其要说的一 点是。不知不觉有了推敲的习惯,常有晚上做完一篇翻译,半夜突然灵感大发又起来删删改改的情形。那时改完一篇手稿,总要在室友微微的鼾声中“孤芳自赏”一 下再睡。2实践上
翻译课的练习作业
帮同学翻译的几篇论文和简历
一个章节长的历史课本的英译汉
3实践总结
毫无疑问,对一门课程系统地逐步地学习,会对实践大有帮助。在参与翻译课的过程中,日益感到 实践中的进步,从理清头绪到准确表达意思再到力求更精炼更完善,每一点滴的进步都在实践中明显的表现出来。自己翻译的东西也越来越让自己“有面子”。与此 同时,为了翻的更好,尤其是看过一些名家专家的翻译理论和作品后,感到翻译的深奥和自己探求欲的强烈,无形中给自己的时间带来了更高的要求和更大的压力。
这段时间的实践,让自己越来越多的提出各种问题,然后一一努力克服和解决。而其中两大突出而且一直存在的问题让我觉得难以解决。
一个问题是,个人文风偏好与实际操作的矛盾。可能由于从小喜欢文学作品,学习英语也侧重于英 文剧英文原著的欣赏,对于文学性较强的文章很是偏好。在翻译时,或多或少带着“文学”的味道。另一方面,实用性文体,如简历等,往往套用固定格式,用词准 确巨资精炼是关键,但文学性的拓展空间显然较小。这使我感到,实用文体和文艺作品的翻译走的是两条路子。而我们的翻译教学相对比较笼统,虽然,老师在教学 中作过比较和区分。但我个人认为,有必要分为两个科目,就像分英美文学和翻译两个方向一样,是我们可以有针对性地学习和实践。
第二,依然是“易懂难翻”的问题。不论是应用文还是文学作品,两门语言中的词句都不是一一对应的关系。如何把作者的原意准确而又地道的翻译出来,是我实践中一直以来的困惑。有时“再创作”引发的矛盾让人两难:1)再创作可以使文章语言“地道”起来,但这个过程必然会使一些原有的东西丢失,被介绍的作品也不知不觉中或多或少的走形。2)像鲁迅提倡的那样,用“洋腔”,保持了原味,却难免显得不通顺,又失掉些文学的雅致。当然,可能这个问题至今都是专家争论的焦点。记得看《名家翻译理论介绍》时,就常常感到同一问题,不同人不同说法,根本找不到一个定性的答案。大约这就是翻译的难题所在吧。
(三)即将告别翻译课
虽然日后,我可能选择从事传播类的职业。但不可否认文化的传播离不开语言。因此我想,在翻译 课程,在英语系所学到的知识,必将可以帮助我更好的发现语言文化中的奥妙,发现文化文艺中有价值的东西,以帮助我更好的去完成交流和传播工作。我想即使离 开英语系,我仍不会停止对语言的学习对翻译的实践。有句俗话说“师傅领进门,修行在个人”。我感激“师傅”领我进门,更愿在以后努力“修行”进一步提高,并期待着在以后的日子中,仍能有机会向“师傅”学习,与“师傅”交流。那样的话,学术与精神的收获,都必将成为我人生一笔不可估价的财富。
最后,要用一句话总结我在翻译课上的收获的话——?我不再是被迫无奈了,我恋上了她?。
第三篇:翻译
一.翻译:
1.正是他35年前送给我的那些书使我成了教师。2.黄昏时,我碰巧在回家的路上遇到她。3.他说他将于第二周到达。
4.我在电话里已经和他交谈过,但实际上我从来没有见过他。5.整日呆在家里做作业,一点趣儿都没有。6.我在为这次长途旅行整理行装。
7.她专心听着,把他说的话一字不漏的记下来。8.他充分利用他在那儿的时间学习英语。9.目前妇女在科学领域发挥着重要的作用。10.这个城镇变化太大了,你会认不出来它的。11.对于这个问题你有什么看法吗?
12.这个机构对开始经营自己生意的人提供切实可行的指导。13.信不信由你,尽管她满身缺点,我仍然喜欢她。14.这是我们第一次在中国过圣诞。15.结婚前他们相爱了十年。
一.1.It was those books he gave me thirty-five years ago that made me become a teacher.2.I happened to see her on my way home at dusk.It happened that I saw her on my way home at dusk.3.He said that he would arrive the next week.4.I’ve talked to him on the telephone but I’ve never actually met him face to face.5.It is no pleasure staying at home doing homework all day.6.I am packing my things up for the long journey.7.She listened carefully and set down every word he said.8.He made good/full use of his time there to learn English.9.At present, women are playing an important part in science.10.The town has changed so much that you wouldn’t recognize it.11.Do you have any thoughts on this problem? 12.The agency offers practical guidance to people starting their own businesses.13.Believe it or not.I’m fond of her although she has shortcomings of all kinds.14.It is the first time we have celebrated Christmas in China.15.They had been in love for 10 years before getting married.二.翻译:
1.在老师的帮助下,我被一所大学录取了。2.你知道宇宙是什么时候形成的吗?
3.最重要的是,别忘了把你们的意见寄来。4.你能就音乐欣赏给我们提些建议吗? 5.他喜欢表演并享受随之而来的祝贺。
6.他看上去很面熟,但我记不起他的名字了。7.你准备用现金支付还是用支票支付?
8.必须制定法律来惩罚那些危害野生生物的人。9.骑骆驼在沙漠中旅行是令人难忘的经历。
10.如果人们在不行动起来,采取有效措施保护野生动物的话,愈来愈多的野生动物将会灭绝。二.1.With the help of my teacher, I was admitted to university.2.Do you know when the universe first came into being? 3.And above all, remember to send us your comments.4.Could you give us some advice on how to enjoy music.5.He enjoys performance and the congratulations afterwards.6.He looks very familiar but I can’t remember his name.7.Do you plan to pay in cash or by cheque? 8.Laws must be passed to punish those who do harm to wildlife.9.Traveling in the desert by camel is really an unforgettable experience.10.If people don’t take action and adopt effective measures to protect wild animals, an increasing number of them will die out.三.翻译:
1.为了按时完成这项任务,他们夜以继日的工作着。2.过不了多久他们就会回来的。3.她生了一个健康漂亮的婴儿。4.她有学语言的天赋。
5.捉弄残疾人是很不礼貌的。
6.这家旅馆使我想起我们去年住过的那一家。7.我怎么才能重新得到他们的支持呢? 8.那棵老树从地面到树梢至少有三十米。
三.1.They are working day and night in order to accomplish the task on time.2.They will be back before long.It won’t be long before they come back.3.She gave birth to a fine healthy baby.4.She has a gift for learning languages.5.It is very rude to play a trick on the disabled.6.This hotel reminds me of the one we stayed in last year.7.How can I win back their support? 8.The old tree must measure at least 30 metres from top to bottom.四.Translation: 1.我宁愿说实话而不愿撒谎。2.他说服不了他姐姐改变主意。
3.我们昨天是在百货大楼举行的会议。4.她虽然有很多缺点,但我们都很喜欢她。5.小华坚持自己没有撒谎,不该向我道歉。6.他唯一在乎的东西就是钱。
7.一旦你明白了这条规则,你就再也没有困难了。8.我被他说服了,所以我不得不让步。9.在战争结束时柏林城变成了一片废墟。10.死亡人数已上升至50人。
11.事故发生后,伤员被立刻送往医院。
12.正当我们处境危险时他们来援救我们了。13.黄河在这转了个大弯。
14.我们骑骆驼旅行真是一次难忘的经历。15.她刚刚起床,还没有穿好衣服。
16.既然他决心已定,再与他争论已毫无用处。17.到时我们惊奇的发现他还活着。
18.今年夏天我们在乡下度过了一段快乐时光。
19.2008年5月12日,人们向往常一样去上班、上学,全然不知一场灾难即将降临。20.我们迫不及待的等着你的加入。
21.我们误了公共汽车,看来我们只好步行了。
22.发生在汶川的大地震使成千上万的人无家可归。23.人们不在意的一些事件也可能导致灾难的发生。24.不知不觉中一年结束了。
25.我谨向那些帮助过我的老师致谢。
26.没有任何语言足以表达我对你们的歉意。
27.地震中幸存下来的人们向部队表示深深的谢意,感谢部队为拯救他们所做出的巨大努力。
28.无论发生什么事情,我们都不能丧失希望与信心。29.到了车站,我们环顾四周,却没有发现任何人。30.有消息说,洪水过后,全村到处都是残垣断壁。四.1.I prefer telling the truth to lying.2.He couldn’t persuade his sister to change her mind.3.It was in the department store that we held the meeting yesterday.4.She has many shortcomings, but we are all fond of her.5.Xiao Hua insisted that she didn’t tell a lie and not apologize to me.6.The only thing he cares about is money.7.Once you understand this rule, you’ll have no difficulty.8.I was persuaded by him, so I had to give in.9.The city of Berlin was in ruins at the end of the war.10.The number of deaths has reachedrisen to 50.11.After the accident, the injured were sent to hospital right away.12.They came to our rescue when we were in danger.13.The Huanghe river makes a wide bend at this point.14.Our journey by camel was quite an experience.15.She had just got out of bed and wasn’t properly dressed.16.Since he has made up his mind, it is no use arguing with him.17.When we arrived, we were surprised to find him still alive.18.This summer, we had a nice time in the countryside.19.On May 12th, 2008, people went to work or school as usual, not knowing at all that a disaster was just around the corner.20.We can’t wait for you to join us.21.We have missed the bus.It looks as if we will have to walk.22.The big earthquake that shook Wenchuan left tens of thousands of people homeless.23.The events that people think little of may lead to disasters.24.The year is at an endhas come to an end before we know it.25.I would like to express my thanks to the teachers who have helped me.26.No words are strong enough to express my apology to you.27.The people who survived the earthquake expressed their deep thanks to the army for the great efforts they had made to rescue them.28.We can’t lose hope and confidence no matter what happens to us.29.When we arrived at the station, we looked around but found nobody.30.Word came that the whole village lay in ruins after the flood.五.汉译英:
1.-----尽管年轻,他已取的了很大的成就。
-----是的,你也一样。(as;so)2.这种风俗习惯已经存在了两千多年,这令很多外国人非常吃惊。(around)3.他整天上网,但不喜欢玩电脑游戏,我也是这样。
4.在我国,北方人以小麦为主食,而南方人以大米为主食。5.他既能与别人一起愉快的工作,也能独自做很多事情。
6.我因粗心而考试不及格,所以这怪不得别人,只能怪我自己。(have)7.与动物交朋友可有助于我们理解动物保护的重要性。
8.直到我失去了这位朋友,我才意识到我们之间的友谊对我意味着什么。(倒装句)9.尽管我们从没谋面,我们却是最好的朋友。
10.当我感到沮丧的时候,他总是愿意听我倾诉并尽力帮助我。(down)五.1.-----Young as he is, he has made great achievements.-----So he has, and so have you.2.The custom has been around for more than two thousand years, which astonishes many foreigners.3.He surfs the Internet all the time but does not enjoy playing computer games, so it is with me./ It is the same with me.4.In our country, people in the north live on wheat while people in the south live on rice.5.He can not only work with others happily but also do many things all alone.6.I failed in the examination because of my carelessness, so I have nobody but only myself to blame.7.Making friends with animals can help us understand the importance of protecting them.8.Only after I lost such a friend, did I realize what the friendship between us meant to me.9.Although/ Despite the fact that we have never met each other, we are best friends.10.When I am feeling down, he will always listen to me and try to help me.六.汉译英:
1.这种植物不是到处都有的。(find)
2.天快黑的时候,他们来到了一个偏僻的小村庄。(find)3.他在回家的路上看到了一场交通事故。4.你还有什么地方不清楚吗?
5.由于他们理解汉语还有一定的难度,所以我不得不一遍又一遍的重复我说过的话。6.请再说一遍,我没听清。
7.在一个小孩的带领下,我们轻而易举的就找到了Mr.Smith的住处。8.妇女要求同工同酬。
9.在国际贸易中,具有一定的英语知识是十分必要的。10.他们国家盛产石油,而我们国家却一点没有。六.1.This plant can’t be found everywhere.2.As it was getting dark, they found themselves in a lonely small village.3.On his way back home, he saw a traffic accident.4.Is there anything that is not clear to you? 5.I had to repeat what I said again and again, because they still had some difficulty in understanding Chinese.6.I beg your pardon? I didn’t catch what you said.7.With a boy leading us, we had no difficulty in finding Mr.Smith’s house.8.Women demand equal pay for equal work.9.It is very necessary to have a knowledge of English in international trade.10.Their country has plenty of oil, while ours has none.七.汉译英:
1. 下个月他们将去北戴河避暑。
2.他经常旅游的原因是想品尝不同种类的食品。3.她戴着墨镜,以免眼睛被太阳灼伤。
4.祝你在香港玩的愉快,顺便说一下,代我向李华问好。
5.徒步旅行时,一定要记住这些基本的规则, 他们都与你的安全相关。(keep)6.他受到我们大家的爱戴和敬佩。
7.根据上周所作的调查,有百分之六十的学生反对这项决定。8.上周该地区发生了一次地震,许多楼房和汽车受损。(which)
9.我们开个聚会庆祝你的生日吧!同时,你看我们都邀请哪些人参加。10.过去,孩子们在街上玩是很平常的事。
七.1.Next month, they will go to Beidaihe to get away from hot weather.2.The reason why he often go traveling is that he wants to try new kinds of food.3.She is wearing her sunglasses to protect her eyes from the sun./ to prevent her eyes from being burned by the sun.4.Have a nice time in Hongkong.By the way, say “Hi” to Li Hua for me.5.When hiking, you must keep in mind these basic rules, which have much to do with your safety.6.He was loved and admired by all of us.7.According to the survey done last week, 60% of the students are against the decision.8.Last week, an earthquake happened in this area, in which many buildings and cars were damaged.9.Let`s have a party to celebrate your birthday.At the same time, who do you think we will invite.10.In the past, it was common for children to play in the street.八.汉译英:
1.Rachel 承认她费了很大的劲儿才理解了这项任务。(time)2.有朝一日,我实现了我的目标,我就幸福了。3.他仔细聆听,然后执行老师的指示。
4.他虽没有创出新的纪录,但他做出了很大的努力。(attempt)5.他向她求婚,但她拒绝了。
6.我非常珍惜和你一起度过的那些时光。7.马铃薯最初是由南美传入欧洲的。
8.这个城镇变化太大了,你会认不出她来的。9.人们普遍认为她是该国最优秀的作家之一。10.人们嘲笑她,因为她经常戴那么奇怪的帽子。
八.1.Rachel admitted that she had a hard time understanding the assignment.2.Some day when I achieve my goals, I will be happy.3.He listened carefully and carried out the teacher’s instructions.4.He failed to set a new record, but it was a good attempt.5.He asked her to marry him but she refused.6.I treasure the moments I spent with you.7.Potatoes were introduced into Europe from South America.8.The town has changed so much that you wouldn’t recognize it.9.She is generally regarded as one of the best writers in the country.10.People make fun of her because she wears such strange hats.九.汉语译:
1.——这是一封写给Mr.Brown的信,你能教给他吗?——好的。我一见到他就给他。2.遇到麻烦时可请他帮忙。
3.请写下你的名字和地址,以便我们必要时能与你联系。4.桌子上并排放着两个瓶子。
5.请尽快完成那份报告,越快越好。
6.那天晚上我们像平常一样大约在十点半睡觉。7.我偶尔顺路去看一看他。8.他热切希望你见见他的朋友。9.她靠什么谋生?
10.前些天,我们就学生如何打发他们的业余时间在2000名学生之间进行了一次调查。九.1.-----Here is a letter addressed to Mr.Brown.Could you give it to him?-----OK.The moment I see him, I will give it to him.2.When in trouble, you can turn to him for help.3.Please put down your name and address so that we can get in touch with you when necessary.4.Two bottles stand side by side on the table.5.Please get that report done as soon as possible-----the sooner the better.6.We went to bed that evening at 10:30 as usual.7.I drop in on him once in a while.8.He is eager for you to meet his friends.9.How does she makeearn her living? 10.The other day, we did a survey among 2,000 students on how they spend their spare time.十.汉译英:
1.我从事园艺工作十余年,从中获得了很大的满足。2.我们必须提高对顾客的服务质量。3.他因谋杀被判处死刑。
4.她喜欢弹钢琴,而她妹妹却喜欢打篮球。5.看到孩子们被照顾的很好,他感到非常满意。6.越来越多的公司在设立网站,这毫不奇怪。
7.我既没忘记告诉他这个消息也没忘记提醒他注意安全。8. 从头顶飞过的飞机的噪音可以损害人们的听觉。9.他的助手请他尽快在这张支票上签字。
10.周末,我宁愿呆在家里洗洗衣服、看看书。
十.1.I have been working in the garden for over 10 years, from which I get a lot of satisfaction.2.We must raise the quality of service to our customs.3.He was sentenced to death because of murder.4.She enjoys playing the piano while her sister likes playing basketball.5.He feels very content to see his children taken good care of.6.It is no surprise that an increasing number of companies are setting up web sites.7.I neither forgot to tell him the news nor remind him about his safety.8.People may have their hearing harmed by the noise of the planes passing overhead.9.His assistant requested him to sign the cheque as soon as possible.10.On weekends, I would rather stay at home and do some cleaning and reading.十一.汉译英:
1.我五点钟开车去接你。
2.这场事故发生在离她家仅一个街区的地方。3.我认为努力实现这一目标是每一个公民的责任。4.我们应该尊重老人、尊重父母、尊重老师。
5.根据规定,每位学生每次可借五本书,借阅时间为十天。6.如果有幸被选作志愿者,我将尽力提供最好的服务。
7.学校图书馆从周一到周五上午9点到下午7点开门,周末休息。8.我喜欢摄影,因为它能让我记录下生活中的美丽时刻。
9.我想参加和平与友谊夏令营,因为这是和各国青年交朋友并学习他们文化的绝佳机会。10.现在给你写信是想问一问你能否帮我个忙。十一.1.I will drive over to pick you up at 5.2.The accident took place only a block from his home.3.I think it is every citizen’s duty to work hard to achieve this goal.4.We should show our respect for old people, our parents and our teachers.5.According to the rule, every student can borrow up to 5 books each time and keep them for 10 days.6.If I have the honour of being chosen as a volunteer, I will try my best to offer the best service.7.The school library is open from 9 am to 7 pm from Monday to Friday(on weekdays)and closed on weekends.8.I am interested in photography because it allows me to record the beautiful moments in my life.9.I would like to join the Peace & Friendship Camp since it would be a great opportunity to make friends with young people from different countries and learn about their cultures.10.Now I am writing to ask whether you are able to do me a favour.十二.英译汉:
1.多年来他们一直在讨论迁居乡间的事。2.我和那家公司六年没有来往了(have)。3.我们偶尔到公园野餐。
4.我希望你已充分利用了你的时间。
5.顺便说一下,你不能总是靠你父母生活。6.你这次考试成绩不好,换句话说,你没及格。
7.我的眼睛一定有毛病,我下周到医院去检查一下。8.谁也不能阻止这项计划的实施。
9.随着现代工农业的发展,废物也愈来愈多了。10.当母亲接受治疗时,孩子可能要与她隔离开。
十二.1.For years they have talked about moving to the country.2.I have had nothing to do with that company.3.We go for a picnic in the park once in a while.4.I hope you have made good use of your time.5.By the way, you can’t depend on your parents for a living all the time.6.Your performance in the exam is bad;in other words, you failed.7.Something must be wrong with my eyes.I will have them examined in hospital next week.8.No one can stoppreventkeep the plan from being carried out.9.With the development of modern agriculture and industry, more and more waste is produced.10.The child may be separated from his mother while she receives treatment.十三 英译汉:
1.令我感到很惊讶的是,这家餐馆实际上是非常不错的。2.这个系为学生开设了各种各样的课程。3.努力工作,你的梦想迟早会实现的。
4.前些天,我们就学生对校服的意见与看法在我校500名学生之间进行了一次调查。5.你老是打断我是不太礼貌的。
6.经过漫长的航行,回到家时他们又渴又饿。7.政府应该制定出团结而不是分裂人民的法律。8.他抬起头来惊讶的望着我,不知该说什么。9.不论将来你遇到什么事,我都会支持你。10.出与安全考虑,那个站台被拆除了。
十三.1.Much to my surprise, the restaurant was actually very nice.2.Students are offered a wide variety of courses in this department.3.Work hard and your dreams will come true sooner or later.(in time)4.The other day, we did a survey on our school uniform among 500 students in our school.5.It wasn’t very polite of you to keep interrupting me.6.After the long voyage, they arrived home, hungry and thirsty.7.The government should make laws aiming to unite, not divide, people.8.He looked up at me in surprise, not knowing what to say.9.I will support you no matter what happens to you.10.The platform was taken down for safety reasons.十四.汉译英:
1.如果当时你动动脑子,你现在就不至于陷入困境。2.努力提高人民的生活水平是每一个政府官员的职责。3.我们一个劲地往上爬,一直爬到山顶。
4.我经常想起我的一位朋友,过去我常常和他一起在这家公园散步。5.我一收到他的来信就立刻拆开读了起来。6.现在电话几乎取代了电报。7.这种疾病蔓延全国。
8.我不知道我能否说服他,但至少我会试一试。9.经常进行体育运动对我们的健康有好处。10.老师要求我们尽量多背些美妙的诗歌。
十四.1.If you had used your head, you wouldn’t be in trouble now.2.It is the duty of every government official to try his best to raiseimprove people’s standards.3.On and on we climbed, until we got to the top of the mountain.4.I often think of a friend of mine , with whom I used to take a walk in the park.5.As soon as I received his letter, I tore it open and began to read it.6.Nowadays, telephones have almost taken the place of telegrams.7.The disease spread throughout the country.8.I don’t know if I can persuade him, but at least I can have a try.9.Often having sports can do some good to our health.10.The teacher asked us to learn by heart as many excellent poems as possible.
第四篇:实用翻译
扬州大学外国语学院 研究生学期作业
学课学程科名专
期 称 业
2008-2009第二学期
实用翻译实践
英语语言文学
研究生学号 研究生姓名
M080336
李岩
广告英汉语的特点与翻译原则
摘要:
广告是推销商品及其公司的重要宣传手段,因此在经济全球化的今天广告翻译就显得尤为重要。本文指出广告英汉语有其独特的词汇与语言特点,并由此特展开讨论,进而提出广告翻译的原则。
关键词:广告翻译;词汇特点;语言特点;翻译原则
引言
广告是消费者获取商品经济信息的重要来源,其形成和传播的媒体多种多样,目的在于说服消费者接受其产品或服务。随着经济全球化的日益加强,商品贸易的国际往来也日趋频繁。为了抢占国际市场,向国外推销国内产品的竞争也显现出前所未有的激烈程度,而广告是推销商品及其公司的重要宣传手段,因此在当今这个跨文化交际日益频繁的世界里,如何正确地翻译异域广告使之适应于目标语的大众需求就显得尤为重要了。而广告中体现企业文化底蕴和产品特色的广告语言确切地说才是真正的语言精华,因此本文结合大量广告实例探讨广告英汉语的特点,并且进一步说明广告翻译的原则。
一. 广告英汉语的词汇特点
英词广告中出现频率很高的词是形容词以及形容词的比较级或最高级,如 “new”,“good”,“wonderful”,“amazing”,“the most”,“the best”,而汉语广告中的四字结构数量很大,言简意赅。在广告原文明白易懂,表层意思和深层意思基本一致的情况下,可根据原文的上下文和所传达的信息选用适当的词进行翻译,一般以直译为主。
例一:The new digital era.数码新时代。(索尼影碟机)
例二:Lucky Chocolate Toffe Brings Luck.幸福太妃糖,幸福地获得。
例一采用直译法,“new” 一词体现了英语广告中常用形容词的特点;例二虽然没有完全采用直译法,但“lucky”一词同样体现了英语广告中常用形容词的特点,而且“lucky”和“luck”突出了消费者的精神需要,即对幸运的渴求,因此更能吸引消费者。
例三:Your trip can always be a carefree experience as our meticulous services keep you feel at home.Innovative decor, well-equipped guest rooms, elegant dining venues, attentive services and friendly smile…Only when you visit the Windsors can you discover how considerate we are!(宾馆广告)您的旅行可以一直是无忧无虑的,这是因为,我们周到的服务会使您感到宾至如归。富有创意的装饰,设备良好的客房,环境优雅的餐厅,细心的服务和友善的微笑„„只 有当您光临温莎公寓时,您才会感觉到我们做得是多么细致入微!
例四:金杯牌汽床垫工艺先进,结构新颖,造型美观,款式繁多,舒适大方,携带方便。
The technological design of the “Golden Cup” brand air-filled bed cushions is advanced with novel structure, beautiful shape and various patterns.They are comfortable and convenient to carry.例三这则广告依据英语的词序直接翻译而来,译文用了直译法,既保留了原文内容又保留了原文形式,能够在很大程度上再现原广告的风格,有明白易懂的特点,而且英文广告多采用形容词,译文则多是四字词语,言简意赅;例四中的汉语广告用六个四字结构的词语并列突显出产品的特点,通俗易懂且文字对仗符合汉语广告的特点。
二. 广告英汉语的语言特点
广告的功能在于宣传产品、吸引大众注意力、推销所需,一则优秀的广告必须做到吸引眼球,具有说服力,给人以深刻的印象。要达到这一目的,语言是不可或缺的手段。口语化、简洁易懂、形象生动的广告语言使人感到亲切,可以在很短的时期内把它看完,容易打动读者,使其留下深刻印象。下面本文就从三个方面来讨论广告英汉语的语言特点。
1.口语化
广告语言只有通俗易懂才更有利于产品及其品牌的推广,而口语化的表达能够在短时间内让人产生亲切感,容易产生共鸣,引发消费者的购买欲望,从而增强广告的说服力。
例一:用了,就知道离不开它。(超能洗衣粉)
由于洗衣粉属于日化用品,所以使用口语化的表达就非常符合产品的定位。广告语无需借用华丽的语言给产品罩上光环,而是用最朴实的语言拉近产品和消费者之间的距离,介绍切实的使用体验,更提升了广告的可信度。
例二:Getting places in the business world is easier if your banker is there to meet you.这样一则银行宣传的广告语选用了非常口语化的措辞,如 Getting places in the business world(在商界占一席之地),我们知道要想在商界获得成功是非常不容易的事情,按照对词语涵义的解析,obtain比get要更合适,可以表现出在商界立足的不易。但是本广告语恰恰弃用了obtain,采用通俗口语化的get,淡化在商界立足的难度,以此更衬托出银行服务的作用。
2.简洁易懂
简练的语言使广告一目了然,容易让受众记住从而接受,进而传播,以此达到推销产品的目的。因此,广告语大多以最精简的形式出现在大众面前。
例如:Where miracle happens.---奇迹发生的地方。
这是一则很多人都钟爱的赛事NBA的广告语。这是一条短语式广告,语言简练而醒目,抓住了人们渴望奇迹的心理,同时也凸显出NBA球员超强的能力、素质以及赛事的精彩激烈,令人对之期待倍增。
3.形象生动
形象生动的语言使广告更加醒目,令人过目难忘,从而达到推销产品及品牌的效果。形象生动的语言往往通过对多种修辞方法的运用实现。修辞是语言的精华,许多广告成功的诀窍在于运用各种修辞方法,常见的有比喻、双关、拟人、排比、压韵、夸张等等。
例一:Life is a journey.Travel it well.(暗喻)人生如旅程,应尽情游历。(United Airlines 联合航空)
此广告通过使用暗喻手法,把人生比作旅程,表面意思是应该尽情游历人生,实际是表达了在联合航空您能享受到一流的服务,让您的飞行旅途犹如游历快乐的人生。
例二:Coke refreshes you like no other can.(双关)
本句广告语利用can在英语中的多重含义达到双关的目的,既可以把它当作情态动词,表示能做到某事的能力,又可以把它作为名词,表示听、罐,双重含义都强化了一个概念:该品牌饮料能带来无与伦比的清爽感觉。
例三:Unlike me,my Rolex never needs a rest.(拟人)和我不一样,我的劳力士全年无休。(劳力士手表)
这则广告通过把产品拟人化,让人感觉该品牌手表就像一位朋友,既亲密又忠诚,全年无休毫无怨言地守护着主人,与此同时又是在表明该产品的质量值得信赖。
例四:Take Toshiba, take the world.(头韵、排比)拥有东芝,拥有世界(Toshiba 电子)
这则东芝电子的广告运用头韵、排比的修辞方法使句子读起来朗朗上口,一目了然,令人过目难忘,从而达到推销产品及品牌的效果。
除了以上提到的几种修辞,还有夸张、反语、压韵等很多修辞手法都能在实际应用中起到意想不到的效果。不过无论以什么方式,最终的目的都是给人留下深刻的印象,达到推销产品的目的。
三. 广告翻译的原则
汉英广告有其独特的词汇和语言特点,因此广告的翻译也就和普通文体的翻译有所不同。广告的目的决定了其翻译仍然应该具有广告效应,因此,在进行忠实翻译的同时应该兼顾到广告语言的特征,做到灵活处理,使译文简洁流畅,形象生动。
1.忠实原则
忠实原则是任何文体翻译的最基本的准则,对广告翻译犹是如此。在翻译广告时很多时候我们也可以严格地忠实于原文,并且也能够取得很好的广告效果。比如:
例一:Let’s make things better.(Philips)
让我们做得更好。
例二:Challenge the limits(Samsung)
挑战极限。
这两则广告所采用的方法就是严格忠实于原文的直译,从词汇的选择上我们可以看到是一一对应;从句法上来说,两则广告的译文和原文一样,都是采用的祈使句;从文体风格上说,例1 中“let’s”所表达出来的口语色彩在译文中得到了很好的体现,而例2 中原文坚定有力的语气在译文中通过使用四字短语得到了很好的保留。
但是,广告是一种非常特殊的文体,广告效果是否达到要看广告是否得到受众的认同。而一则成功的广告就是已经被大众所接受和认可了的。要想把一则好的中文或英文广告翻译成英语或中文,并且也要达到同样的广告效果就要考虑一系列复杂的因素,其中最重要的是文化的因素。比如说我国早年生产“凤凰”牌自行车,在国内销量很好,不仅因为自行车的质量优异、造型美观,还因为“凤凰”在中国文化中意味着“龙凤呈祥”、“吉祥如意”之意,符合了消费者企盼吉祥的心理。但当“凤凰”牌自行车销往国外时却少有人问津,原因是商品名称“凤凰”翻译成“Phoenix”,在西方人看来Phoenix意味着“凤凰涅槃,浴火重生”,是不幸的象征,纵使产品质量再好,西方人也不愿购买。这里采用的直译方法产生的实际效果与预期效果背道而驰,当西方人看到这些词语的时候就让他们产生不好的联想,他们还会对广告感兴趣吗?由此可以看出,在做广告翻译时,要忠实的不是原文字面上的意义,而是原文所具备的功能。因此在一些时候允许译者做一定限度的创造。
2.通俗易懂
对于广告的翻译来说通俗易懂显得更为重要,因为广告的读者具有更多的选择空间和更大的选择的权利,即使一个读者是带着真的想购买产品的目的来读广告的,那么一旦他发现该广告深奥难懂,读起来不知所云的话他不会付出太大的心力去体会广告的内涵,他一定会转向其他的广告,更何况大多数的读者并没有购买产品的意愿,所以我们在翻译广告作品的时候一定要让自己翻译出来的英文句子符合英文的语法,显得地道,4 这样不仅会让西方读者容易懂,还会让他们产生一种亲切感。除了要注意到英语的语法规则,尽量使翻译出来的句子显得流畅易懂外,还有一个比较容易操作的捷径就是仿写,可以仿照本身就已经存在的英语广告,例如:
红枚相机新奉献。My love’s like a Red Rose!
这则广告的翻译就来源于 Robert Burns 那首著名的诗 My love’s like a red ,red rose,通过改写,使读者读了感到亲切自然,更能接受广告所宣传的产品。
3.追求美感
广告的翻译是一门艺术,译者往往要绞尽脑汁地使他们的翻译,也就是一条新的广告做到新颖、醒目、有说服力、并能展现出一种美来。一则表现了美的广告则更容易得到读者的认同,因此很多情况下广告翻译需要灵活处理。例如:
例一:Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。
这是某咖啡品牌的广告及翻译。汉语多使用四字短语使表达朗朗上口,具有美感,因此译文既契合了原著的意境,又兼顾到译文语言的表达习惯,让人听起来就感受到该咖啡给人带来的舒适享受,激发购买欲望。此条广告译文就在忠实于原著的同时又加入了新的创作,使广告充满美感,不失为一则上乘的翻译。
例二: 质量第一,顾客第一,信誉第一。
Quality first,Customers first,and Prestige first!这则广告的原文采用中国人所喜爱的四字词语,同时重复了三次“第一”,采用排比句,具有很强的气势,给人一种感觉就是该公司很有气魄,一定会说到做到。而英文翻译也使用了排比句,也同样重复了三次first,不仅保留了原文的气势,也保留了原文的“形美”,便于读者记忆,甚至能让读者“过目不忘”。
结论
由于广告本身是宣传的一种手段,已经形成了一种独特的文体,具有自己的语言特征及翻译准则,所以在进行翻译的时候也必须考虑到译文的宣传效果以及译文语言的特点,并遵从广告翻译的原则,需要根据不同的文化背景,从具体情况出发,灵活地传达出原文的意义,译出雅俗共赏、简洁凝练、生动有趣的中英文广告,以达到商品宣传和促使消费者购买的目的。
参考文献:
1.崔刚.广告英语[M].北京:北京理工大学出版社, 1993.2.邓炎昌, 刘润清.语言与文化[M].北京: 外语教学与研究出版社, 1989.3.冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002.4.刘晓梅.目的论与汉英广告翻译[J].西安外国语大学学报, 2007(6).5.谭卫国.英汉广告修辞的翻译[J].中国翻译,2003,(3).6.傅仲选.实用翻译美学[M].上海: 上海外语教育出版社,1993.
第五篇:翻译
Unit One Complete the sentences by translating the Chinese in brackets into English.He argues that while accepting all the glory and money that comes with being famous, an athlete should be a role model for teenagers to look up to 他认为,在接受名人所带来的一切荣誉和金钱的同时,运动员应该成为青少年的榜样。
1.Most nutrition experts have pointed out that a balanced diet is critical to health1大多数营养专家指出均衡的饮食对健康是至关重要的。
2.By involving his students in different forms of debate, he intendsto develop their critical thinking ability2、通过让学生参与不同形式的辩论,培养学生的批判性思维能力。
3.4.Contrary to our expectation, Jane did not make a fuss over her son’s intention 意图to pursue an academic career3、出乎我们意料的是,简并没有为儿子打算从事学术事业而大惊小怪。
5.Before he applied for the job as a door-to-door salesman, I advised him to ponder whether he was physically fit for walking many miles a day在他申请一个挨家挨户推销的推销员之前,我建议他考虑一下他是否适合每天步行几英里。
6.Unlike his sister who takes everything seriously, Mike rarely exert himself in courses that he is not interested in不像他姐姐认真对待每一件事,迈克很少在他不感兴趣的课程中发挥自己的作用。
7.The key point made in this article is that students can benefit a lot from after activities本文的重点是学生可以从课外活动中受益匪浅。
8.Soon after he joined the new company, he found himself confronted with the most challenging task in his career他刚加入新公司不久,就发现自己面临着最具挑战性的工作。VI.Translate the following sentences into Chinese:
1.In college you will move from being teacher-taught to master-inspired, after which you must become a self-directed learner.在大学里,你将从聆听老师授课转向受大师启迪,之后你会变成一个自我管理的学习者。
2.Please take each subject seriously, for even if what you learn isn’t critical for your life, the skills of learning will be something you cherish forever.即使你所学的不是你生活中最重要的,也要认真对待大学里的每一门功课,学习的能力将会让你受用终身。
3.College friends will be the best in your life because they are not only physically closer than your family but the bonds will be strong as you gain independence and enter adulthood together.大学时代的朋友将会成为你生命中最好的朋友,因为在大学你和朋友能够比跟家人更近距离地交往,而且你们一块成长,一起独立,这种关系就会很牢固。
4.Keep your high school friends and stay connected to them, but do not use them as substitutes for college friendship.要跟高中时代的朋友保持联系,但不要用他们来代替大学的友谊。
5.Whatever decisions that confront you, you must take control of your life.不管你面临着做出什么决定,你都必须把握自己的人生。Exercises of Unit 2 Translate the following sentences into Chinese.1)If you learn English in a part of the world where British influence is historically predominant, you will end up speaking a variety of English which has a distinctively British character.如果你是在历史上受英国影响显著的地方学习英语,那你最后讲的英语将带明显的英国特征。
2)The most noticeable differences, thanks to Noah Webster, are in the spelling, but even there we are talking about only a few common alternatives, such as color vs colour, and only a few hundred in all.诺亚.韦伯斯特认为二者最明显的区别在拼写方面。然而,在拼写上,指的也是一些常见的可替换词,比如color 和colour。而且这些可替换词加起来总共也就几百个。
3)Far more difficult is when we don’t, as in the alien lexical world(to British ears)of baseball and the corresponding alien world(to American ears)of cricket.当这些词的概念不同时,就更难理解了。就像(在英国人听来)棒球的词汇很陌生,(在美国人听来)板球的词汇也同样陌生。
4)Quite plainly the only reason there were rules in the English language was to bend and break them, to maximum effect.很明显,英语语言里存在规则的唯一原因就是可以改变和打破这些规则,以最大程度的达到效果。
Complete the sentences by translating the Chinese given in brackets into English.1)She saw a dress in the shop window and it tookher fancy immediately她在商店橱窗里看到一件衣服,立刻看中了它。
2)Being fully prepared, she rattled off all the names in one breath她准备充分,一口气一口气说出了所有的名字。
3)Illegally imported reptiles such as snakes and crocodiles often ended up as shoes, belts and handbags非法进口的爬行动物如蛇和鳄鱼经常以鞋子、皮带和手提包而告终。
4)Although the play was staged in a small theatre, it was packed with enthusiastic audiences虽然这出戏在一个小剧场上演,但却充满了热情的观众。
5)The movie succeededthanks to the fine acting by all cast由于演员们的出色表演,这部电影获得了成功。
6)In the middle of the night he was woken up by a sudden bang andsat up in alarm午夜时分,他突然被一声巨响惊醒了,惊慌的坐了起来 7)Thankfully, he wasn’t hurt, but heshould never have been there in the first place谢天谢地,他没有受伤,但他一开始就不应该到那里去。
8)The tourists are suggested to take a cable car to the top of the mountain andtake in the magnificent views there游客们建议乘缆车到山顶,欣赏那里壮丽的景色。
Unit 3 Exercises 2.Translate the following sentences into Chinese.1)
If pressed, the average American might point to the early twentieth century and Sam’s frequent appearance on army recruitment posters.要是追问普通美国人这一人物形象,他们可能会说起20世纪早期,在征兵海报上频频亮相的山姆形象。
2)
The War of 1812 sparked a renewed interest in national identity which had faded since the revolutionary war.1812年的战争激发了美国民众对民族身份新的热情,而这种热情自独立战争以后便已消失殆尽。
3)
The Civil War saw a major transition in the development of Uncle Sam as his image was associated with that of Abraham Lincoln.美国内战期间,山姆大叔的形象因和亚伯拉罕.林肯联系在一起而经历了巨大的变化。4)
The famous “I Want You” recruiting poster by James Montgomery Flagg set the image of Uncle Sam firmly into American consciousness.詹姆斯.蒙哥马利.弗拉格设计的“我需要你加入美国军队”的著名海报把山姆大叔的形象深深植根在了美国人民的意识之中。
3.Complete the sentences by transltating the Chinese given in brackets into English.2)As early as 1830,there were inquiries into the origin of the term “Uncle Sam ”早在1830年初,就有人对“Uncle Sam”这个词的起源进行了调查。3)The final version of Uncle Sam that we are most familiar with todaycame about in 1917.我们最熟悉的《山姆叔叔》的最终版本是在1917年出版的。
4)
Despite this strong relationship in popular culture between Uncle Sam and the government,he was not officially adopted until 1950尽管山姆大叔和政府之间的流行文化有着密切的关系,但直到1950他才正式通过。5)
Sam, like Yankee Doodle and Brother Jonathan, originated in popular culture山姆,像扬基歌和乔纳森兄弟,起源于流行文化。Unit 8 Exercises 2.Translate the following sentences into Chinese.1)
He talked for some time with Bundy, and his questions reflected the enormity of his doubts.他跟邦迪谈了一会儿,提出的问题反映出他疑团重重。
2)
The eloquent speaker, however, made no mention of our meeting, of our trouble, of our demand, to say nothing of our prospects.然而,那位能言善辩的演讲者没有提到我们会面,没有提到我们的麻烦,也没有提到我们的要求,更没有提到我们的前途了。
3)
He warned that the improvement in bilateral relations might be jeopardized by a continuation of the war.他警告说,连续的战争有可能会危及到双边关系的改善。
4)
The mystery remained unsolved in spite of the painstaking efforts the detectives made in the investigation.尽管侦探费了九牛二虎之力进行调查,但谜团仍然没有解开。5)The president announced , with obvious relish, that the planes took off from “Shangri-la”.总统得意洋洋地宣布,飞机是从香格里拉起飞的。
6)My assistant, who had carefully read through the instruction before his experiment, could not obtain satisfactory results, because he followed them mechanically.尽管我的助手在实验前认真阅读了指令,但却没有得到令人满意的结果,因为他机械照搬。
7)Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and more serious faults.任何有理智的人都不会指望在广告中看到全部真相,这就像不能指望申请工作者会说出他的缺点和严重的过失一样。
8)The characteristics of his family claim some attention from all who would understand Napoleon and the influence which he was to wield over modern Europe.那些想要了解拿破仑其人以及他对近代欧洲产生的影响之人,必须了解他的家庭特征。
9)Everyone acknowledges that Newton was a great man;yet few have more than the vaguest acquaintance with his living personality.大家都承认牛顿是位伟人,但是很少有人对他的个性有大概的了解。10)He would be a short-sighted commander who merely manned his fortress and did not look beyond.谁光守着自己的城堡而不往外看,那他就是一位目光短浅的指挥官。3.Complete the sentences by transltating the Chinese given in brackets into English.1)I have never heard of that guy, much less have I seen him我从来没有听说过那个家伙,更不用说我见过他了。
2)His income used to be too small to support his family.他的收入过去太小,无法养活家人。
3)As long as you never lose heart , you will surely succeed in the future.只要你不灰心,你将来一定会成功的。
4)
His intelligence, coupled with hard work,made him a very qualified teacher.他的聪明才智加上勤奋,使他成为一名合格的教师。
5)
The more we got to know him, the more we love him as a person.我们越了解他,我们就越喜欢他这个人。
6)Students’ progress in learning is due to the improvement of teachers’ work efficiency学生的学习进步是教师工作效率提高的结果。
7)He is eager to shield his children from the press他渴望保护自己的孩子免受媒体的伤害。
8)He is an American professor, as I can tell from his accent他是一位美国教授,从他的口音我可以看出来。
9)I think it would be sensible to leave early in case there is a heavy traffic我认为如果交通拥挤,早走是明智的。
10)Scientists have come up with new ways of saving energy which is indeed a great scientific breakthrough科学家们提出了节约能源的新方法,这确实是一项重大的科学突破。
I.Choose the best answer to fill in the blanks:
1.Before going to bed she __A____ herself that the door was locked.A.assured B.ensured C.insured
D.sured 2.The girl student is always attentive ___C__ what the teacher says in class.A.with
B.of
C.to
D.by 3.This college English teacher left __B____ for commercial business.A.academy B.academia C.academic D.academics
4.The two parties signed a ____B____ with each other on this project.A.bind
B.bond
C.bound
D.pond 5.The curious is inquisitive ____D__ things around her _____ instinct.A.of„in
B.with„for
C.in„with
D.about„by 6.He had not __C__ courage to fight against the outlaws.A.efficient
B.effective
C.sufficient
D.proficient 7.We can _____A_ the truth from a mass of confused evidence.A.evolve
B.revolve
C.resolve
D.dissolve 8.I shall confide this duty ___D__ you, because I confide _____you.A.to„to
B.in„in
C.in„to
D.to„in 9.I don't want to make a __B___ over such a trifle.A.font
B.fuss
C.dogma
D.lullaby 10.He had _C_____ long and deeply over this question before finding a solution.A.wondered
B.wounded
C.pondered
D.pounded 11.We should ___A____ , rather than ______ , every day of our college life.A.cherish„perish
B.perish„cherish
C.treasure„pleasure
D.pleasure„treasure 12.Rare _D____ home to see his parents.A.he goes
B.he go C.he will go
D.does he go 13.The new model is a testament ___C___ the skill and dedication of the workforce.A.by
B.at
C.to
D.with 14.Please let me __A___ a toast to our friendship and cooperation.A.propose B.dispose C.disclose
D.enclose 15.I can’t ____C__ a lot of noisy people when I’m working.A.look up to
B.look down on
C.put up with
D.put through 16.You must also become __D_____ and ______ of others.A.tolerable„supportable
B.intolerable„supportive
C.tolerant„supportable
D.tolerant„supportive 17.If you are unsure where to _A_____ help, ask your family doctor.A.go for
B.go to
C.go against
D.go with 18.The only thing that __D____ is that you have learned something.A.affairs
B.businesses
C.events
D.matters