第一篇:回顾温总理2003—2011年记者会开场白
十一届全国人大五次会议特别策划之十六
从“感谢人民对我的信任”到“政如农功,日夜思之,思其始而成其
终”
——回顾温总理2003—2011年记者会开场白
在过去九年的记者会上,温总理总会在回答记者提问之前讲述一番肺腑之言。无论是“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”、“莫道今年春将尽,明年春色倍欢人”的引经据典,还是“只有信心才能产生勇气和力量”、“政府的一切属于人民”的铿锵有力,都透露出温总理的决心和信心。下面就回顾一下温总理在这九次记者会上的开场白。
2003年:感谢人民对我的信任
我首先对全国人民讲几句话,感谢人民对我的信任。我是一个很普通的人。我出生在农村的一个教育世家。我的祖父、父亲和母亲都是教员。我的孩提时代是在战乱中度过的。战火烧毁了我的全家,包括爷爷亲手办的那座小学。旧中国的苦难在我幼小的心灵留下了不可磨灭的印象。
我从在大学学地质到从事地质工作整整25年。这期间大部分是在非常艰苦和恶劣的环境中度过的。我深知人生的艰辛,也知道国家建设的艰难。但我也树立了一种信念:一个人、一个民族、一个国家,只要不畏艰险,勇于攀登,一定能达到光辉的顶点。
我在中南海工作了18年,这是我们国家现代化建设十分重要的一个时期。我目睹了在邓小平同志和江泽民同志的领导下,中国改革开放和现代化建设所取得的巨大成就,中国面貌发生的历史性变化。我经历了这场伟大的实践。中国的建设事业是非常伟大也非常艰巨的,惟有在中国共产党的领导下,坚持改革开放,走中国特色社会主义道路,国家才能繁荣富强;惟有坚持民主、科学和负责任的精神,才能实现我们的目标。全国2500多个县(区),我跑遍了1800多个。这使我更深地了解了国情和人民的状况,深知人民的期待。我绝不辜负人民的期望,一定要以人民给我的信心、勇气和力量,忠实地履行宪法赋予我的职责,殚精竭虑,鞠躬尽瘁,不负众望。2004年:雄关漫道真如铁,而今迈步从头越
女士们、先生们,下午好!非常高兴又同大家见面了!我首先要感谢广大群众,他们对两会非常关注,对我的政府工作报告非常关注,甚至对我举行这次记者招待会也非常关注。他们通过各种渠道向我提出许多问题、意见和建议,使我非常感动。
我还要向关心中国建设事业的国际友人表示感谢,就在前不久,我收到美国勘萨斯州托尼克市的30多名中学生给我的来信,他们向我提出了54个问题,其中,包括有中国的政治、经济、文化、社会,也有关于我个人的生活和爱好。我喜欢吃什么食物,会不会武术,甚至穿多大号的鞋,他们确实把目光投向了中国。我还是想借这个机会回答群众的一个问题,以表示我对大家的敬意。一位朋友问我,你能不能用一两句诗你概括一下你今年和今后的工作。
我想起两位伟人的诗,一位是毛泽东主席的“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越”。一位是屈原的,“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”。谢谢大家。
2005年:居安思危,思则有备,有备无患
各位记者,女士们、先生们,大家好。据我知道,参加两会采访的中外记者有2000多名。因为今天会场的限制,到会采访的只有700多名。借此机会,我对记者们对中国改革和建设的关心和客观公正的报道,表示衷心的感谢。
我还要说一下,其实关心两会的是全中国人民。昨天我浏览了一下新华网,他们知道我今天开记者招待会,竟然给我提出了几百个问题。我觉得他们对国事的关心,深深感动了我。他们许多建议和意见是值得我和我们政府认真考虑的。
大会顺利结束了,但是我们面前的路是不平坦的,要保持头脑的冷静,形势稍好,尤需兢慎。居安思危,思则有备,有备无患。
我们这个民族在历史上灾难太深重了,这就培育了他忧患的意识、生存意志和追求和平与发展的愿望。我们这个国家太大,问题太多、太复杂,这就要求我们这个民族不畏艰险、百折不挠、坚定信心、永远奋斗。
我愿意借此机会回答记者们的提问。我是用心来回答大家的提问。因此,我不紧张,也不害怕。
2006年:思所以危则安,思所以乱则治,思所以亡则存
现在面对我的是记者、是少数,但是,在会场外听我谈话的群众是多数。我必须向群众讲几句话。“两会”受到广大群众的关注,他们通过代表、委员、新闻媒体和信息网络给政府工作提出了许多意见和建议。据人民网、新华网、搜狐网、新浪网和央视国际网不完全的统计,对政府提出的意见和给总理本人提出的问题多达几十万条。
我从群众的意见当中,感受到大家对于政府的期待和鞭策,也看到了一种信心和力量。我们的国家和民族正站在历史的新起点上面对新的任务,需要更加清醒,更加坚定,更加努力。
清醒就是要认识到我们已经取得的成绩,只是在现代化的进程迈出了第一步,今后的路还更长,更艰苦。形势稍好,尤需兢慎。思所以危则安,思所以乱则治,思所以亡则存。
要“坚定”就是要坚定不移的推进改革开放,走有中国特色社会主义道路。前进尽管有困难,但不能停顿,倒退没有出路。要“努力”就是说我们要准备应对各种困难和风险,有些是可以预料到的,有些是难以预见的。我们这个民族生生不息,就在于它的刚健自强、百折不挠、艰苦奋斗。我们必须做长期努力奋斗的准备。谢谢大家!
2007年:政府的一切属于人民
女士们、先生们、同志们,这是我作为本届总理在两会期间最后一次记者招待会。这次
两会受到全国人民的广泛关注,单就互联网上向总理提问题的已经超过100万多条,点击的人数超过2600万人次。
我昨天浏览了一下,有一个网民写到,说总理的心究竟同我们有多近?他在思虑什么?其实就在昨天下午,我收到了一个代表转来的一所小学学生写给我的信。尽管再忙,我还是用毛笔亲笔给孩子们回了信,鼓励他们茁壮成长。当我在网上看到有一个网民,他提出关于要建立儿童医疗保险已经四个年头了。我很注意这件事情,立即写了批语,我说,关系孩子们健康的事情应该重视,有关部门要认真研究。
政府工作走过了四个年头,她告诉我们,必须懂得一个真理,这就是政府的一切权力都是人民赋予的,一切属于人民,一切为了人民,一切依靠人民,一切归功于人民。必须秉持一种精神,这就是公仆精神。政府工作人员除了当好人民的公仆以外,没有任何权力。第三,必须要坚定一个信念,只要解放思想,与时俱进,追求真理,只要改革开放,只要坚持和平发展、科学发展、和谐发展,我们就一定能够把中国建设成为一个富强、民主、文明、和谐的现代化国家。谢谢大家。
2008年
女士们、先生们,各位记者,早上好。第十一届全国人民代表大会第一次会议闭幕了,会议选举产生了新一届的政府。现在我把和我一同出席这次记者招待会的各位副总理向大家介绍一下。坐在我旁边的是李克强,他是我们副总理中最年轻的,他也是中共中央政治局常委。回良玉,大家都熟悉了,他是上届的副总理,这次是连任。我们还有两位新任副总理,一位是张德江,一位是王岐山,他们都曾经担任过“地方大员”。
2009年:莫道今年春将尽,明年春色倍欢人
记者朋友们,早上好。今年的两会是在应对国际金融危机的关键时刻召开的。人民代表大会通过了政府工作报告,也批准了政府应对金融危机的一揽子计划。
我的心情很不平静。我记得在去年9月24日,我在纽约就讲过一句话,就是“信心要比黄金和货币还要重要”。那时,世界还是一片迷茫,我们对于金融危机的发展前景也看不清楚。
现在,时间过去不到半年,我们已经提出了一揽子应对计划。实现这个计划,我依然认为,首要的还是要坚定信心。只有信心才能产生勇气和力量,只有勇气和力量才能战胜困难。我希望我们这次记者会能够开成一个提振信心和传播信心的会,我想这应该是每位记者的良知和责任,也是人们的期望。
莫道今年春将尽,明年春色倍欢人。我期待着明年中国和世界都会变得更好。谢谢大家。2010年:华山再高,顶有过路
记者朋友们,大家好。过去的两年我们是在极其困难条件下走过来的。人民是用坚实的步伐走过了不平坦的道路,这将会在历史上留下印迹。
今后几年,道路依然不平坦,甚至充满荆棘,但是我们应该记住这样一条古训:行百里
者半九十。不可有任何松懈、麻痹和动摇。
但同时我们要坚定信心,华山再高,顶有过路。解决困难唯一的办法、出路和希望在于我们自己的努力。我深深爱着我的国家,没有一片土地让我这样深情和激动,没有一条河流让我这样沉思和起伏。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。我将以此明志,做好今后三年的工作。现在我愿意回答大家的问题。
2011年:政如农功,日夜思之,思其始而成其终
各位记者朋友,大家好。刚刚结束的全国人民代表大会通过了政府工作报告和“十二五”规划纲要。摆在我们面前的任务十分艰巨,国内外形势也非常复杂,做好各项工作,完成预期目标,需要付出极大努力。
我们要有忧患意识,始终保持清醒的头脑。同时,又要树立信心,信心就像太阳一样,充满光明和希望。
我的任期还有两年,我深知这两年的工作不比任何一年要轻松。政如农功,日夜思之,思其始而成其终。谢谢。现在可以提问了。
第二篇:温总理记者会古诗文英语翻译
月14日,国务院总理温家宝在人民大会堂会见中外记者并答记者问。会谈中,总理妙语连珠,引用了很多深刻有哲理的中国古语。请仔细阅读温总理的首席口译员翻译这些句子, 并尝试一下填写空缺单词或短语!1.我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十。
We should always remember this important thing, that is _________ of the people __________ have embarked on a one-hundred-mile ___________may fall by the wayside.2.同时我们要坚定信心,华山再高,顶有过路。
We must reinforce our ____________ no matter how _________the mountain is, one can always ascend to its________.3.我深深爱着我的国家,没有一片土地让我这样深情和激动,没有一条河流让
我这样沉思和起伏。亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。我将以此明志,做好
今后三年的工作。
I have _________ __________ ________ this country.I love _________ inch of its land.I love every river that __________ on this piece of earth with deep passion and deep affection.For the ideal that I hold dear to my heart, I will not __________ a thousand depth to die.With this strong commitment, I will continue to __________ myself to my work in the next three years.4.中国有一句古语,人或加讪,心无疵兮。(总理回应记者“为何中国缺席哥本
哈根某次重要会议”的提问)
As a Chinese proverb_________: My conscience __________untainted _______ __________ ________ rumors and slanders from the__________.5.我知道商签协议是一个复杂的过程,但是正因为我们是兄弟,兄弟虽有小忿,不废懿亲,问题总会可以解决的。(总理答台湾记者问)I understand the negotiation may be a complex process, but ______________ between ____________ cannot sever(切断)their __________ ties, and I believe that problems will eventually be__________.“兄弟虽有小忿,不废懿亲”,出自《左氏传》,意思是:“兄弟之间,即使有些小矛盾,仍然是至亲的亲人。”
3月14日,国务院总理温家宝在人民大会堂会见中外记者并答记者问。会谈中,总理妙语连珠,引用了很多深刻有哲理的中国古语。请仔细阅读温总理的首席口译员翻译这些句子, 并尝试一下填写空缺单词!1.我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十。
We should always remember this important thing, that is half of the people
who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the
wayside.2.同时我们要坚定信心,华山再高,顶有过路。
We must reinforce our confidence no matter how high the mountain is, one
can always ascend to its top.3.我深深爱着我的国家,没有一片土地让我这样深情和激动,没有一条河流让
我这样沉思和起伏。亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。我将以此明志,做好
今后三年的工作。
I have deep love for this country.I love every inch of its land.I love every
river that flows on this piece of earth with deep passion and deep affection.For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to
die.With this strong commitment, I will continue to devote myself to my
work in the next three years.4.中国有一句古语,人或加讪,心无疵兮。(总理回应记者“为何中国缺席哥本
哈根某次重要会议”的提问)
As a Chinese proverb goes: My conscience stays untainted in spite of
rumors and slanders from the outside.5.我知道商签协议是一个复杂的过程,但是正因为我们是兄弟,兄弟虽有小忿,不废懿亲,问题总会可以解决的。(总理答台湾记者问)
I understand the negotiation may be a complex process, but differences
between brothers cannot sever their blood ties, and I believe that problems
will eventually be solved.“兄弟虽有小忿,不废懿亲”,出自《左氏传》,意思是:“兄弟之间,即使有些小矛盾,仍然是至亲的亲人。”
第三篇:温总理演讲稿
CAMBRIDGE, Britain, Feb.2(Xinhua)--The following is the full text of Chinese Premier Wen Jiabao's speech at the University of Cambridge on Monday.See China in the Light of Her Development
Speech at the University of Cambridge Wen Jiabao
Premier of the State Council of the People's Republic of China 2 February 2009
Vice Chancellor Alison Richard, Ladies and Gentlemen,It gives me great pleasure to come to Cambridge, a world-renowned university that I have long wanted to visit.Cambridge has produced many great scientists and thinkers Isaac Newton, Charles Darwin and Francis Bacon, to name but a few, and made important contribution to the progress of human civilization.This year marks the 800th anniversary of the university.Please accept my warm congratulations.This is my fourth visit to your country.Despite the great distance between China and Britain, the friendly exchanges between our peoples have been on the rise.The successful resolution of the question of Hong Kong and fruitful cooperation between our two countries in areas such as economy, trade, culture, education, science and technology have cemented the foundation of our comprehensive strategic partnership.Here, I wish to pay high tribute to all those who have been working tirelessly to promote friendly ties between our two countries.The title of my speech today is “See China in the Light of Her Development”.My beloved motherland is a country both old and young.She is old, because she is a big Oriental country with a civilization stretching back several thousand years.With diligence and wisdom, the Chinese nation created a splendid civilization and made significant contributions to the progress of humanity.She is young, because the People's Republic is just 60 years old, and the country began reform and opening-up only 30 years ago.The Chinese people established the New China after unremitting struggles and ultimately found a development path suited to China's national conditions through painstaking efforts.This is the path of socialism with Chinese characteristics.Following this path, our ancient civilization has been rejuvenated.The key element of China's reform and opening-up is to free people's mind and the most fundamental and significant component is institutional innovation.Through economic reform, we have built a socialist market economy, where the market plays a primary role in allocating resources under government macro-regulation.We have carried out political reform, promoted democracy and improved the legal system.People are the masters of the country.We run the country according to law and endeavor to build a socialist country under the rule of law.The essence of China's reform and opening-up is to put people first and meet their ever growing material and cultural needs through releasing and developing productive forces.It aims to give everyone equal opportunities for all-round development.It aims to protect the democratic rights of the people and promote stability, harmony and prosperity across the land.And it aims to safeguard the dignity and freedom of everyone so that he or she may pursue happiness with ingenuity and hard work.Over the past three decades, more than 200 million Chinese have been lifted out of poverty, the average life expectancy has increased by 5 years, and the 83 million people with disabilities in China have received special care from the government and the society.All this points to the tremendous efforts China has made to protect human rights.We have introduced free nine-year compulsory education throughout the country, established the cooperative medical system in the rural areas and improved the social safety net.The age-old dream of the Chinese nation is being turned into reality a dream to see the young educated, the sick treated and the old cared for.I want to quote from a Tang Dynasty poem to describe what is happening in China, “From shore to shore it is wide at high tide, and before fair wind a sail is lifting.” The Chinese people are working hard to modernize their country.This is a great practice in a large developing country both ancient and new.The Chinese people, with destiny in their own hands, are full of confidence in their future.My beloved motherland is a country that stood numerous vicissitudes but never gave up.Earlier in my career, I worked in northwest China for many years.There, in the boundless desert, grows a rare variety of tree called euphrates poplar.Rooted over 50 meters down the ground, they thrive in hostile environments, defying droughts, sandstorms and salinization.They are known as the “hero tree”, because a euphrates poplar can live for a thousand years.Even after it dies, it stands upright for a thousand years, and even after it falls, it stays intact for another thousand years.I like euphrates poplar because they symbolize the resilience of the Chinese nation.Over the millennia, the Chinese nation has weathered numerous disasters, both natural and man-made, surmounted all kinds of difficulties and challenges, and made her way to where she proudly stands today.The long sufferings have only made her a nation of fortitude and perseverance.The experience of the Chinese nation attests to a truth: what a nation loses in times of disaster will be made up for by her progress.I am reminded of the experience that I had in Wenchuan, Sichuan Province after the devastating earthquake there last May.That earthquake shocked the whole world.It flattened Beichuan Middle School and claimed many young lives.But only 10 days after the earthquake, when I went there for the second time, I had before my eyes new classrooms built on debris by local villagers with planks.Once again, the campus echoed with the sound of students reading aloud.I wrote down 4 Chinese characters on the blackboard, meaning “A country will emerge stronger from adversities.” I have been to Wenchuan seven times since the earthquake and witnessed countless touching scenes like this.I am deeply moved by the unyielding spirit of my people.This great national spirit is the source of strength which has enabled the Chinese nation to emerge from all the hardships stronger than before.With hard work over the past half century and more, China has achieved great progress.Its total economic output is now one of the largest in the world.However, we remain a developing country and we are keenly aware of the big gap that we have with the developed countries.There has been no fundamental change in our basic national condition: a big population, weak economic foundation and uneven development.China's per capita GDP ranks behind 100 countries in the world and is only about 1/18 that of Britain.Those of you who have been to China as tourists must have seen the modern cities, but our rural areas are still quite backward.To basically achieve modernization by the middle of this century, we must accomplish three major tasks: first, achieve industrialization, which Europe has long completed, while keeping abreast of the latest trends of the scientific and technological revolution;second, promote economic growth while ensuring social equity and justice;and third, pursue sustainable development at home while accepting our share of international responsibilities.The journey ahead will be long and arduous, but no amount of difficulty will stop the Chinese people from marching forward.Through persistent efforts, we will reach our goal.My beloved motherland is a country that values her traditions while opening her arms to the outside world.The traditional Chinese culture is rich, extensive and profound.Harmony, the supreme value cherished in ancient China, lies at the heart of the Chinese culture.The Book of History, an ancient classic in China for example, advocates amity among people and friendly exchanges among nations.The Chinese cultural tradition values peace as the most precious.This has nurtured the broad mind of the Chinese nation.The Chinese nation is generous and tolerant, just as Mother Earth cares for all living things.She is in constant pursuit of justice, just as the eternal movement of the Universe.In the 15th century, the famous Chinese navigator Zheng He led seven maritime expeditions to the Western Seas and reached over 30countries.He took with him Chinese tea, silk and porcelain and helped local people fight pirates as he sailed along.He was truly a messenger of love and friendship.The argument that a big power is bound to seek hegemony does not apply to China.Seeking hegemony goes against China's cultural tradition as well as the will of the Chinese people.China's development harms no one and threatens no one.We shall be a peace-loving country, a country that is eager to learn from and cooperate with others.We are committed to building a harmonious world.Different countries and nations need to respect, tolerate and learn from each other's culture.Today, 300 million Chinese are learning English and over one million of our young people are studying abroad.The cultures and arts of various parts of the world are featured daily on China's television, radio and print media.Had we not learned from others through exchanges and enriched ourselves by drawing on others' experience, we would not have enjoyed today's prosperity and progress.In the 21st century, economic globalization and the information network have linked us all together.Different cultures live together and influence each other.No culture can flourish in isolation.How much a country or a nation contributes to the culture of humanity is increasingly determined by her ability to absorb foreign cultures and renew herself.That is why China will remain open and receptive, value her own traditions while drawing on others' successful experience, and achieve economic prosperity and social progress in a civilized and harmonious way.Ladies and Gentlemen,I stress the importance of seeing China in the light of her development, because the world is changing and China is changing.China is no longer the closed and backward society it was 100 years ago, or the poor and ossified society 30 years ago.Thanks to reform and opening-up, China has taken on a new look.What the Beijing Olympic Games showcased is a colorful China, both ancient and modern.I therefore encourage you to visit China more often and see more places there.This way, you will better understand what the Chinese people are thinking and doing, and what they are interested in.You will get to know the true China, a country constantly developing and changing.You will also better appreciate how China has been tackling the ongoing global financial crisis.This unprecedented financial crisis has inflicted a severe impact on both China and Britain as well as other European countries.The crisis has not yet hit the bottom, and it is hard to predict what further damage it may cause.To work together and tide over the difficulties has become our top priority.I believe that closer cooperation is needed to meet the global crisis, and the level of cooperation hinges upon the level of mutual trust.The Chinese Government maintains that countries should: first and foremost, run their own affairs well and refrain from shifting troubles onto others;second, carry out cooperation with full sincerity and avoid pursuing one's own interests at the expense of others;and third, address both the symptoms and the root cause of the problem.A palliative approach will not work.We should not treat only the head when the head aches, and the foot when the foot hurts.As I reiterated at the World Economic Forum Annual Meeting in Davos, necessary reform of the international monetary and financial systems should be carried out to establish a new international financial order that is fair, equitable, inclusive and well-managed.We should create an institutional environment conducive to global economic growth.Let me talk briefly about how China has been responding to the crisis.The fallout of the financial crisis on China's real economy is becoming more evident.Since the third quarter of last year, our exports have declined sharply, economic growth has slowed down, and the pressure on employment has been rising.In the face of the grim situation, we have acted decisively.We have made timely adjustment to the direction of our macroeconomic policy, promptly introduced ten measures to expand domestic demand, and formulated a series of related policies.Together, they make up a systematic and comprehensive package plan aimed at promoting steady and relatively fast economic growth.Its main contents are:
First, substantially increase government spending to boost domestic demand.The Chinese Government has announced a two-year investment program that will generate, through fiscal spending, a total investment of RMB 4 trillion nationwide, equivalent to 16% of China's GDP in 2007.The money will mainly go into government-subsidized housing, projects related to the well-being of rural residents, the construction of railway and other infrastructural projects, social development programs, environmental protection and post-earthquake recovery and reconstruction.The Chinese Government has introduced a massive tax-cut program, which will reduce the tax burdens on businesses and individuals by about RMB 500 billion each year.We have also cut interest rates by a large margin, increased liquidity in the banking system and adopted a range of financial measures.Second, implement a large-scale industrial restructuring and rejuvenation program.We are pushing forward industrial restructuring and upgrading across the board and formulating plans for the restructuring and revitalization of ten key industries, including automobiles and iron and steel.We will take economic and technological measures to boost energy conservation and reduce emissions, and promote merger and reorganization of enterprises to raise the level of industry concentration and the efficiency of resource allocation.We encourage and support the extensive application of new technologies, techniques, equipment and materials and the development of marketable products by enterprises.Third, make energetic efforts for progress and innovation in science and technology.Science and technology are of fundamental importance in overcoming the financial crisis.A major crisis is usually followed by a revolution in science and technology, and no economic recovery is possible without technological innovation.We are stepping up the implementation of the National Program for Medium-and Long-Term Scientific and Technological Development, with special emphasis on 16 major projects including core electronic devices, development and use of nuclear energy and advanced numerically controlled machine tools.We will strive to make breakthroughs in a host of core technologies and key generic technologies to support sustainable economic growth at a higher level.We will promote the development of high-tech industrial clusters and cultivate new economic growth areas.All in all, we will rely on major breakthroughs in science and technology to foster new social demand and bring about a new round of economic boom.Fourth, significantly raise the level of social security.We will continue to increase basic pension for enterprise retirees and upgrade the standard of unemployment insurance and workers' compensation.We will raise the level of basic cost of living allowances in both urban and rural areas and welfare allowances for those rural residents without family support.We are advancing the reform of the medical and health system and working to put in place a nationwide basic medical and health system covering both urban and rural areas within three years and achieve the goal of everyone having access to basic medical and health service.We give priority to education and are now working on the Guidelines of the National Program for Medium-and Long-Term Educational Reform and Development.We are following a more active employment policy with special emphasis on helping college graduates and migrant workers find jobs.We are endeavoring to create more jobs and lessen the impact of the financial crisis on employment.The aforementioned measures will help us boost domestic demand, readjust and reinvigorate industries, enhance the support of science and technology and strengthen social security all at the same time.They will stimulate consumption through increased investment, drive economic growth while improving people's livelihood and creating more jobs, and see us through current difficulties while also improving the long-term prospect of the Chinese economy.They will not only benefit China's development, but also bring enormous business opportunities to other countries, Britain included.This once-in-a-century financial crisis is truly thought-provoking.It reminds us of the need to have serious reflections on the existing economic systems and theories.For many years in the past, China practiced a highly centralized planned economy and regarded planning as being absolute.This hampered the development of productivity.The ongoing financial crisis has made it clear to us, however, that the market is not a cure-all, either.A totally laissez-faire approach will inevitably lead to economic disorder and unfair social distribution, and will eventually take its toll.A credible market-oriented reform should never set the market against government macro-regulation.The invisible hand of the market and the visible hand of government and social supervision should both act, and act vigorously.Only in this way can resources be distributed according to market rules and distributed in a reasonable, coordinated, balanced and sustainable manner.The international financial crisis once again shows how dangerous a market economy without regulation can be.Since the 1990s, some profit-driven financial institutions in economies lacking effective regulation have raised massive capital with a leverage of dozens of times.While they reaped huge profits, the world was exposed to enormous risks.This fully demonstrates that a totally unregulated market economy cannot work.We must strike a balance between financial innovation and regulation, between the financial sector and real economy, and between savings and consumption.To effectively meet the crisis, we must fully recognize the role of morality.Nothing is greater than morality.It shines even more brightly than the sun.True economic theories will never come into conflict with the highest moral and ethical standards.Instead, they should stand for justice and integrity, and contribute in an equal way to the well-being of all people, including the most vulnerable ones.Adam Smith, known as the father of modern economics, held the view in The Theory of Moral Sentiments that if the fruits of a society's economic development cannot be shared by all, it is morally unsound and risky, as it is bound to jeopardize social stability.The loss of morality is an underlying cause for the current crisis.Some people have sacrificed principle and sought profits at the expense of public interests.They have crossed the moral baseline.We should call on all enterprises to take up their social responsibilities.Within the body of every businessman should flow the blood of morality.Ladies and Gentlemen,Britain is the last leg of my European trip.I have gained a deeper understanding of Europe through this visit.China-EU cooperation is now standing at a new historical starting point and I am all the more confident about the China-EU comprehensive strategic partnership.There are no outstanding issues left over from history or conflict of fundamental interests between the two sides.What we have is a solid foundation and a bright future for cooperation.As the first industrialized country, Britain has accumulated rich experience in economic development and environmental protection.We hope to learn from your experience and strengthen exchanges and cooperation with you.The future belongs to the younger generation.It is incumbent upon you to build an even more splendid future of China-Britain relations.Here and now, I cannot but mention Dr.Joseph Needham, a Cambridge alumnus who made important contribution to cultural exchanges between China and Britain.With his monumental masterpiece, Science and Civilization in China, he built a bridge between the two great civilizations of East and West.To honor tradition and innovation is the outstanding character of Cambridge.I hope more of you will turn your eyes to China, see my country in the light of her development, and act as ambassadors of China-Britain friendship.I believe that as long as you, the young people of China and Britain learn from each other and strive for progress hand in hand, you will add a brilliant new chapter to the annals of our relations.Thank you!
第四篇:温总理讲话稿
同志们,行政审批制度改革已经进行十年了,行政审批制度改革是行政管理体制改革和政府自身改革的重要组成部分。十年来,这项改革取得了一定的成效,但还存在不少值得重视的问题。我们这次会议的主要任务是,总结工作,查找不足,部署任务,坚定不移地把这项改革继续推向前进。我讲几点意见:十年来,按照建立社会主义市场经济体制的要求,我们不断深化行政管理体制改革,着力转变政府职能,创新管理方式,规范权力运行,提高行政效能,我们两次修订国务院工作规则,规定:要全面履行职能,实行科学民主决策,坚持依法行政,推进政务公开,加强行政监督,根据这些要求,我们努力建成法制,完善制度,建立运行机制,狠抓工作落实,推动行政管理体制改革,取的重要进展,行政审批制度改革,是行政管理体制改革的重要内容。也是民主政治建设的重要内容,党中央国务院对这项改革高度重视,各部门和各级政府认真贯彻落实中央的部署和要求,做了大量工作,十年来,国务院分五批,共取消和调整行政审批事项2183项,占原有主设的60.6%。各地区取消和调整的行政审批事项,占原有总数的一半以上,改革取的明显的成效,一、是加快转变政府职能,我们坚持把转变政府职能,作为深化行政管理体制改革的中心环节,明确提出在社会主义市场经济条件下,政府的主要职能,是经济调节,市场监管,社会管理和公共服务。通过深化行政审批制度的改革,清理、取消和调整行政审批事项,把政府不该管的,交给企业,社会和市场,逐步理顺政府与市场、社会的关系。市场配置资源的基础性作用,进一步增强,权力过分集中的现象,有所改变。社会主义市场经济体制不断完善,各级政府在加强和改善宏观调控,强化市场监管的同时,更加注重履行社会管理和公共服务的职能,促进经济社会协调发展。
二、是全面推进,依法行政。我们坚持依法治国的根本方针,把依法行政作为深化行政管理体制改革的基本要求。更加注重法制建设和依法规范政府行为。2004年,国务院发布全面推进依法行政实施纲要。要求各级政府严格按照法定权限和程序行使职权履行职能,明确提出用10年左右的时间实现建设法制政府的目标。拖链企业,国务院提醒全国人大常委会,审议通过了行政许可法。标志着我国行政审批制度改革和行政审批工作走上法制化、规范化轨道。各地各部门按照国务院统一部署,全面清理、废止和修订与法律相违背、和不一致的行政法规、规章文件,新制定了一系列有关行政审批的法规、规章和制度。依法规范政府的权限,和履行职能的诚信。各级政府及其工作人员依法行政的意识和能力明显增强,建设法制国家,迈出重要步伐。
三、是加强政府管理创新,我们坚持把政府管理创新作为深化行政管理体制改革的重要内容。作为政治体制改革的重要组成部分,更加注重提高行政效能,为人民群众提供方便、快捷的服务。我们提出要公开透明,让权力在阳光下运行。2007年,国务院在全面总结政务公开工作的基础上,制定了政府信息公开条例,行政审批的所有环节,凡不设计国家秘密、商业秘密和个人隐私的一律像社会公开,实行阳光审批。各地在改革中,积极探索建立行政审批相对集中办理的政务中心,或者是政务大厅。实行一个窗口对外,一站式服务,发展电子政务,实行网上申报、网上审批等。这些做法,对于减少政府的工作流程,优化政府组织结构,提高行政效能,建设服务型的政府,都发挥了重要作用。
四、大力加强廉政建设,我们坚持把反腐倡廉的要求,贯彻于行政管理体制改革的全过程,更加注重从源头上预防和治理腐败的机制和制度上。反腐倡廉的关键是有效制约权力。行政审批是行政权力最为集中的领域,建立健全有效规范行政权力运行监督制约机制,是行政管理体制改革的重要任务,也是行政审批制度改革的重要内容。通过深化行政审批制度改革,进一步健全了行政职责体系和问责制度,完善了政府系统和预防和治理腐败的体制机制,遏制了滥用权力、以权谋私等违纪违法和腐败现象的蔓延,推动了政府反腐倡廉的建设。在充分肯定改革成效的同时,我们也要清醒的看到,包括行政审批制度在内的行政管理体制改革,还滞后于经济社会发展,不适应发展社会主义市场经济的要求,依然是经济体制和政治体制改革的一项重要任务。突出的问题是,第一,职能转变不到位,不该管的事没有完全放开,改管的事没有认真管好,特别是公共产品和服务提供不足,政府还集中过多的公共资源
和社会资源,权力部门化,利益化的问题,依然存在,造成行政审批事项仍然比较多,清理不彻底,特别是在投资和社会发展领域,许多审批事项还没有有效的清理,一些应该取消的审批事项,被合并或调整为核准、审核、事前备案、虽然改变了形式,但没有改变审批的实质。一些审批事项程序繁琐,时限长,办事效率低下。二,是对行政审批设定管理不严。特别是对非行政许可的审批项目,管理不规范,随意性大,一些部门和地区利用红头文件、规章等以登记、备案、年检、监制、认定、审定以及准销证、准运证等形式、变相设置审批事项。
三、是对行政权力的监督机制还不健全。一些部门权力过于集中,同时承担审批、执行、监督、评价的职能。一个部门,它把这些职能都承担了,那么造成的结果呢,就是权力滥用、权钱交易、官商勾结等腐败现象屡有发生。深化行政审批制度的改革,要在总结经验的基础上,增强针对性,着力解决这些突出问题,以更坚决的态度,更务实的作风,更有有力的措施,坚定不移的把改革继续推向深入。
第二,深化行政审批制度的主要任务。十二五时期是我国全面建设小康社会的关键时期,是深化改革开放,加快转变经济发展方式的攻坚时期,要推动我国走向科学发展的轨道,全面建设小康社会,必须继续深化改革,进一步拓展出制约经济社会发展的体制机制的障碍,激发全社会的活力和创造力。行政审批制度改革涉及经济社会管理的许多方面,是深化经济体制改革和政治体制的关键环节,我们一定要坚定不移的继续推进、推动政府职能的转变取得实质性的进展,推动行政管理体制及各方面的改革取得实质性进展。下一步,要重点做好以下工作。一,进一步清理减少和调整行政审批事项、推进政府职能转变。在社会主义经济市场条件下,政府管理总的方向是减少审批事项、减少对微观经济活动的直接干预,强化经济调节、市场监管、社会管理和公共服务职能,营造更加公平的市场和社会环境。要组织有关部门和专家,邀请人大政协参与,对各地各部门现有的管理职能审批事项,逐一的进行审查评议。总得要求是:坚持市场优先和社会自治原则,凡是市场机制能够有效调节的,公民、法人及其他组织能够自主决定的,行业组织能够自理管理的,政府就要退出。凡是可以采用事后监管的和间接管理方式的就不要再搞前置审批。审查评议的依据、、过程、结果,凡不涉及国家秘密的要向社会公开,听取公众意见,接受公众监督。清理、减少和调整行政审批事项,要突出三个重点领域:一是投资领域,要进一步深化投资体制改革,按照谁投资,谁决策、谁受益、谁承担风险的原则。真正确立企业和公民个人的投资主体地位。国家只批准或核准政府投资项目,和关系经济安全、涉及整体布局和影响资源环境的项目,其他原则上由投资者自主决策,自担风险,自负盈亏。二是社会事业领域,要加大对教育、医疗卫生、文化等社会事业和公共服务领域行政审批事项的清理,精简和调整力度,放宽社会和私人资本进入的限制,打破垄断,扩大开放,公平准入,鼓励竞争。三是非行政许可审批领域,要认真清理一些部门和地方,利用红头文件、规章等对公民、企业和其他社会组织提出的要求和限制性的规定,对那些没有法律、法规依据,不按法定程序设定的登记、备案、年检、监制、认定、征订以及准销证、准运证等管理措施要一律取消。力争明年公布第六批取消和调整的行政审批事项,为深入推进机构改革,打好基础。二,严格依法设定和实施审批事项,推进法治政府建设。行政机关设定行政审批事项,履行审批职能必须严格依法办事,设定任何审批事项都要于法有据,严格遵守法定程序,进行合法性,必要性、合理性审查论证。涉及人民群众切身利益的要通过公布草案,公开听证的方式,广泛听取意见。没有法律法规依据,任何行政机关不得设置或变相设置行政审批事项,尤其不得以红头文件等形式增加公民、企业和其他社会组织的责任和义务。要进一步优化政府部门职能的配置,一件事情原则上由一个部门负责。职能重复或相近的机构,应当整合归并,确需多个部门管理的要明确牵头部门,建立协调配合的机制,防止多重的审批和推诿扯皮。要合理划分中央和地方政府的事权,中央政府重点加强对经济社会事务的宏观管理。把更多的精力转到制定战略规划、政策法规和标准规范上。市场监管、公共服务和社会管理等直接面向公民、法人和其他社会组织的具
体管理服务事项。要更多的交给地方政府。
三、创新行政审批服务方式,推进服务性政府建设。行政审批即是政府对经济社会实施管理的重要手段,也是政府为公众企业社会提供公共服务的重要形式。确需保留的审批事项要按照公开透明便民高效的要求,依法进一步简化和规范审批程序。创新服务方式,优化流程,提高效能。第一,加强政务中心建设,各部门把大部分接待受理、咨询、办复等工作转移到政务中心集中办理。这可以节省大量人力、物力,有利于精简机构和提高效能。要认真总结各地的经验,逐步加以规范,原则上实行一个部门,以及地方政府一个窗口对外,不管谁来办事,办什么事,都在一个窗口受理。咨询和办复,把涉及各部门的审批过程变成政府内部工作。解决一项审批,跑多个部门,再一个部门,跑多个市级、处室的问题。第二,加强电子政务建设,大力推行和规范网上审批,进一步推进行政审批公开,把审批事项、审批程序,申报条件、办事方法、办结时限、服务承诺在网上公布。实行网上公开申报,受理,咨询和办复,为群众办事提供更多的便利。第三,推行服务质量公开承诺制和亲切服务。这对于规范政府及公务员的服务行为,建设服务型政府和构建和谐社会都具有重要意义。各级政府承担的包括行政审批在内的各类公共服务涉及方方面面,许多工作都十分具体,不可能完全做到有法律法规详细规范。各地各部门要根据每一项行政审批的特点提出详细的服务规范和标准,征求公众的意见,获得认可以后向社会做出公开的承诺。要把规范服务、便利服务、亲切服务作为公开承诺的重要内容,确定可操作和便于评估的标准。我们不仅要在行政审批领域推行服务质量公开承诺制和亲切服务,还要把这个要求推行到所有公共服务领域。四,加强对行政审批权力的运行监督制约,推进反腐倡廉建设。行政审批权过于集中,有缺乏有效监督的问题,仍然十分突出。要加快建立健全决策执行监督相对分离、相互制约的行政运行机制。按照权责一致的要求,建立健全行政审批的责任制度,切实做到有权必有责,用权受监督,侵权要赔偿,完善行政审批事项动态管理制度,强化行政审批全过程的监控,进一步推进行政审批规范化建设。凡属于自然资源开发利用、工程建设、徒弟使用权出让、产权装让等涉及市场准入和竞争性的事项。要依法公开招标,或者拍卖,凡是涉及公共利益的事项,要向社会公告,并按照法定程序公开举行听证。建立健全相关制度,保障行政审批设定和实施,利益相关法的知情权、陈述权、申辩权、监督权。对违法设定和实施行政审批事项、侵害当事人合法权益的,要依法追究责任,并对当事人给予合理赔偿。加强行政审批绩效管理,严格落实问责制度,对不按法定程序办事,滥用权力,以权谋私,损害人民群众当事人合法权益的行为,发现一起,严肃查处一起,绝不姑息迁就。
第三,切实把改革的要求和措施落到实处。深化行政审批制度改革,是一项全局性,政策性很强的工作,也是一项涉及各级政府和多个部门的系统工程。要常抓不懈,措施到位,落到实处。一要加强组织领导,各级要把行政审批制度改革作为一项重要任务。摆在突出位置,克服困难和阻力,坚持不懈的加以推进。各部门和各级政府主要领导同志,要高度重视,切实负起责任。要建立健全有利于推进改革的领导体制和工作机制,加强协调配合,形成工作合力。二要突出改革的重点。各地各部门要围绕转变政府智能和服务经济社会发展的大局,以经济社会发展和民生建设领域审批事项为重点,主动的清理和规范现有审批项目,提出取消和调整的建议。对下放、转移的审批项目要做好工作衔接,防止出现管理的真空。三要强化监督考评,加强对行政审批制度改革工作的监督检查,坚决纠正有法不依,有六不行,有禁不止的现象。严肃处理违法违规审批的等问题,特别是对新设行政审批项目要严格审查,防止政府机关不适当的增加审批事项。要把这项改革工作纳入各级政府履行职责和廉政建设的责任制,加强考评,落实奖惩措施。四要加强调查研究。围绕行政管理体制改革和政府自身建设,针对改革中的重点、难点问题,深入开展调查研究和理论探索,增强改革的前瞻性、系统性和科学性。国务院各部门要定期的听取地方政府和专家学着的意见。定期对改革的成效进行评估,不断推进体制机制的创新。
同志们,做好新形势下的行政审批制度改革工作责任重大,任务艰巨。我们要在以胡锦涛同志为总书记的党中央领导下,高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和三个代表重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,扎实工作,锐意进取,推进政府管理创新,不断提高行政能力,努力建设法制政府和服务型政府。
第五篇:温总理语录
温总理2006年“两会”答记者问精彩语录
我作为一个中国人,是人民的儿子。我们所取得的一切成绩都归功于人民。
温总理2007年“两会”答记者问精彩语录
“一个舰队决定它速度快慢的不是那个航行最快的船只,而是那个最慢的船只。如果我们改善了困难群体的生活状况,也就改善了整个社会的生活状况....”
“请问开花的大地,请问解冻的河流....”
“台海两岸和平发展是大势所趋,是任何人无法改变的。沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春....”
“让每个干部和领导者懂得水能载舟,也能覆舟。对于那些贪污腐败分子,不管发生在哪个领域,涉及到什么人,不管他职务多高,都要依法严肃惩处....”
“民主制度同任何真理一样,都要接受实践的考验,任何地区和国家,民主制度的状况、优劣,都要以实践为标准....”
“我衷心希望香港更加繁荣,更加开放,更加包容,更加和谐!紫荆花盛开了,今年花儿红了,明年花更好!”
“我的脑子里是充满了忧患。名为治平无事,实有不测之忧。”
“对**喇嘛,我们不仅要看他说些什么,更要看他做些什么„„”
“我们这个民族深知遭受奴役、侵略所带来的痛苦。我们坚持走和平发展的道路,是真诚的。我们实行的是防卫的国防政策,我们有限的军事力量,也完全是为了维护祖国的安全、独立和主权。”
2008,“平民总理”温家宝最精采最感人的十句话
从2003年那一句“我只是一个普通人”到常常被人提起的那句座右铭“天下最大事,莫非万民之忧乐。行事要思万民之忧乐,立身要先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,中国人心中,便永远有了一位“平民总理”的形象。
一.“只有把人民放在心上,人民才能让你坐在台上。”
“要使政府的工作在阳光下运行,这就需要公开、透明。只有政府了解基层和群众的情况,它才能够进步;也只有人民了解政府行为的真实情况,人民才能给政府以有力的支持和合理的批评。”
二.“你们的亲人就是我们的亲人,你们的孩子就是我们的孩子。”“我是你们北京的亲人”!
2008年5月12日14:28分,四川汶川发生7.8级强烈地震,造成了数万人伤亡。在沉重的悲伤之中,让我们欣慰和感动的是,敬爱的温总理一直和灾区人民在一起。
三.“是人民养着你们,你们自己看着办”
这是温家宝总理在指挥汶川大地震营救时说的一句充满人性光辉、掷地有声的话,这是总理把人民的生死.人民的利益系在心头而发自肺腑的话。至今回想起来还是令人动容,为之感动!
四.“要昂起不屈的头颅,挺起不屈的脊梁,燃起那颗炽热的心,为了明天,充满希望地向前迈进!”
5月15日,中共中央政治局常委、国务院总理温家宝来到川北重灾区青川县木鱼镇慰问受灾群众。温家宝表示党和国家不会忘记受灾的偏僻山村,大家要振作精神,坚强起来,互相帮助,重建家园。温家宝在北川中学安置点对同学们说:“要昂起不屈的头颅,挺起不屈的脊梁,燃起那颗炽热的心,为了明天,充满希望地向前迈进!”他在黑板上写下“多难兴邦”。
五.“我总说这句话,冬天总会过去,春天总会来的,太阳也总要出来的。我相信,渡过这个难关,我们一定会生活得更好”
六.“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。”
“ 经济体制改革和政治体制改革要有新的突破,这就必须解放思想。解放思想需要勇气、决心和献身精神。解放思想和改革创新,如果说前者是因的话,后者就是果。5年前,我曾面对大家立过誓言,苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。今天我还想加上一句话,就是天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。”
七.“中美不是竞争对手,而是合作伙伴,也可以成为朋友。”
八.“中国的发展不会损害任何人,也不会威胁任何人。中国是国际体系的积极参与者和建设者,不是破坏者。中国是一个负责任的大国。”
九.“一个企业家身上应该流着道德的血液。”
温家宝说:只有把看得见的企业技术、产品和管理,以及背后引导他们并受他们影响的理念、道德和责任,两者加在一起才能构成经济和企业的DNA。
十.“我希望在我离开人世之后,人们能记住这位总理,确实是按照这两点来做的。”从SARS的爆发,到冰雪灾害和特大地震,从煤矿事故到食品安全事件的发生,这些都给予我们深刻的启示,也使我们在困难中学会了新的东西。
温家宝在回应记者答问时他引用唐代诗人李商隐的诗句:“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”,形容自己会将最后精力,全部献给国家和人民。他说,我希望留给后人两点精神遗产:第一,当遇到灾难时不要退缩,要勇于面对,并且带领人民去克服,这需要坚定、勇气和信心;第二,一个政府,除了对人民的负责、服务、献身和廉洁以外,不应该有任何特权。一切权力属于人民,一切权力都要为了人民。”
总理的言传身教,对于当今我们各级官员为人从政,无疑具有振聋发聩的启迪与导航作用。
温总理答记者问精彩语录
一个领导者应该把眼睛盯住前方,把握现在,思考未来。
天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。(温总理五年前立下的誓言)
如果我们的国家有比黄金还要贵重的诚信、有比大海还要宽广的包容、有比爱自己还要宽广的博爱、有比高山还要崇高的道德,那么我们这个国家就是一个具有精神文明和道德力量的国家。
民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行。
为了国家的富强,为了社会的公平正义,为了让人们幸福快乐地过得更好,为了让孩子们上好学,为了使我们的民族在世界赢得应有的尊严,我愿献出我的全部心血和精力。所谓“中国政府灭绝西藏文化”是一派谎言。
用人民的钱为人民谋利益。(有关财政体制改革)
我相信13亿人民微笑着面对世界,全世界人民也会微笑着对待中国。(有关北京奥运会)周虽旧邦,其命维新(《诗经》);如将不尽,与古为新(《诗品》)。(有关解放思想)温总理在十一届人大一次会议闭幕后会见中外记者(2008年3月18日)
(一)答凤凰卫视记者:一处是“行事见于当时,是非公于后世”,出自《明太祖宝训》朱元璋语。原文为“自古有天下国家者,行事见于当时,是非公于后世。故一代之兴衰,必有一代之史以载之”;一处是“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”,是林则徐《赴戍登程口占示家人》的名句;一处是“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”,大意是天象的变化不必畏惧,祖宗的规矩不一定效法,人们的议论也不用担心
(二)抑制物价上涨问题,引用古语“事不避难”。语出《后汉书?虞诩传》:“志不求易,事
不避难,臣之职也!不遇盘根错节,何以别利器乎?”
(三)回答台湾记者,温家宝总理引用的“一心中国梦,万古下泉诗”,是宋代郑思肖《德佑二年岁旦》中的两句。原作全文是:“力不胜于胆,逢人空泪垂。一心中国梦,万古下泉诗。日近望犹见,天高问岂知。朝朝向南拜,愿睹汉旌旗。”郑思肖这首诗表达的就是对国家统一的希望。“下泉”典出《诗经?曹风》。
“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”,语出自鲁迅的《题三义塔》。
(四)思想解放问题,“周虽旧邦,其命惟新”,出自《诗经?大雅》,大意是“周朝虽然是旧的国家,但却禀受了新的使命”;“如将不尽,与古为新”,原文说的是文艺创作中的体会,说大自然美景难以穷尽,只要深入体察,就能不断创新诗境。(2008.3.18)
温总理在十届人大五次会议闭幕后会见中外记者(2007年3月16日):
(一)中日关系,中日两国是一衣带水的邻邦,中国有一句古话:“召远在修近,闭祸在除怨。”
(二)民生问题,借用了诗人艾青的一句诗:“去问开化的大地,去问解冻的河流。”
(三)海峡两岸关系,引用唐诗名句“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。”
(四)温家宝提到,让每个干部和领导者懂得“水能载舟,亦能覆舟。”
(五)中国经济存在的结构性问题:“名为治平无事,而其实有不测之忧。”
十届人大三次会议闭幕后会见中外记者(2005年3月14日)
温家宝总理14日答记者问时提到的“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越”,出自毛泽东主席《忆秦娥?娄山关》。
“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”,出自屈原的名作《离骚》。
温家宝总理答记者问中提到的“春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。四百万人同一哭,去年今日割台湾”,是台湾近代爱国诗人丘逢甲的诗作。丘逢甲一生以台湾回归祖国为志,渴望祖国“山河终一统”。
温家宝总理答记者问中提到的“海不辞水,故能成其大;山不辞土石,故能成其高”,出自《管子?形势解》。
“知屋漏者在宇下,知政失者在草野。”施政满年的中国总理温家宝在“两会”上看望政协委员时,引汉代政论家王充《论衡》中的这句话,取其要知道房屋是否漏,人要在屋下,要了解政绩有何缺失,要深入民间之意,表达了本届政府倾听民声,受民监督的施政理念。这句话刚好为温家宝在《政府工作报告》中“只有人民监督政府,政府才不敢懈怠”的阐述作了一个充满情感色彩的注脚。
温家宝当选为国务院总理。引述中国晚清著名民族英雄林则徐“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之!”的诗句,将自己为了国家和民族利益,自身的生死祸福均可置之度外的信念与决心。
非典,引述了孔子《礼记》中的一段话:“上不怨天,下不尤人”,“我们这个民族确实是愈挫愈奋,愈挫愈勇。”
他曾用中国当代诗人艾青的诗句作为自己每每谈到祖国时心境的写照:“为什么我的眼里常含泪水,因为我对这土地爱得深沉„„„”。
从中国总理温家宝吟诵的诗句中,人们感受到中国领导人“权为民所用,情为民所系,利为民所谋”的施政诉求,或许,这也恰是理解中国领导层提出的新发展观的一把钥匙——其本质是“以人为本,求真务实”。
2003温家宝总理答中外记者
面对困难:生于忧患,死于安乐。要居安思危,有备无患。
工作风格:苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
两岸关系:葬我于高山之上兮,望我大陆。大陆不可见兮,只有痛哭。葬我于高山之上兮,望我故乡。故乡不可见兮,永不能忘。山苍苍,野茫茫。山之上,国有殇。
税费改革:生财有道,生之者众,食之者寡,为之者疾,用之者抒。
2004温家宝总理答中外记者
今后工作:雄关漫道真如铁,而今迈步从头越;路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。存在困难:安不忘危,治不忘乱。
两岸关系:春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。四百万人同一哭,去年今日割台湾。中国发展: 海不辞水,故能成其大;山不辞土石,故能成其高。
反腐败:不要犯胜利时骄傲起来、生活腐化的错误。全党务必保持谦虚谨慎、不骄不躁的作风,务必保持艰苦奋斗的作风。
2005温家宝总理答中外记者
面前的路:形势稍好,尤需兢慎。居安思危,思则有备,有备无患。
台湾问题:一尺布尚可缝,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?
宏观调控:行百里者半九十。
三农问题:舒尔茨的一句话,世界大多数是贫困人口,如果你懂得了穷人的经济学,那么你就会懂得经济学当中许多重要的原理。
中印关系:三千年前,印度有一篇著名的古诗叫《奥义书》,愿我们同受庇佑,愿我们同受保护,愿我们共同努力,愿我们文化辉煌。不要仇恨,永远和平、和平、和平。
2006温家宝总理答中外记者
当前形势:形势稍好,尤须兢慎。危则安,思所以乱则治,思所以亡则存。
两岸关系:得道者多助,失道者寡助。
面对困难:知难不难,迎难而上,知难而进,永不退缩,不言失败。
因特网管理:萧伯纳说,自由意味着责任,美斯特朗斯基说,要讲民主的话,不要关在屋子里只读亚里士多德,要多坐地铁和公共汽车。
中印关系:梵典与华章,中印文化的交流。
“花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开”,9月5日,即将访欧的温家宝总理再次以杜甫《客至》中的一句诗作为开场白,在中南海接受五家外国媒体的联合采访。
“ 身无半亩,心忧天下;读破万卷,神交古人。”
“为天地立心、为生民立命、为往圣继绝学、为万世开太平。”
“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。”
“衙斋卧听箫箫竹,疑是民间疾苦声。”
“有两种东西,我对它们的思考越是深沉和持久,它们在我心灵中唤起的惊奇和敬畏就会日新月异,不断增长,这就是我头上的星空与心中的道德定律。”