第一篇:严峻的中国就业形势
严峻的中国就业形势。就业理论与就业政策
案例内容:作为目前最有活力的经济体,中国虽然保持了很长时间的经济增长,但是依然要面对严峻的就业问题。
截至2003年,城镇新增劳动力1000万人,加上现存的600多万国有企业和集体企业下岗职业、近800万登记失业人员,城镇需要就业的劳动力达到2400万人。按照经济增长速度保持在7%左右测算,年度供大于求的缺口在1400万左右。今后一个时期,这种供大于求的局面不会明显改变。近几年,我国城镇登记失业率从1998年的3.1%(571万人)上升到目前的4.2%(795万人)。预计今后几年,随着下岗向失业并轨的推进和经济结构调整的力度加大,城镇登记失业率有可能进一步上升。
农村富余劳动力转移规模加大,成为一个越来越重要的就业课题。在改革开放和发展社会主义市场经济的过程中,农村富余劳动力向非农产业和城市转移是必然趋势。目前,我国农村仍有上亿富余劳动力,进城务工经商的已达8200多万人。同时,由于高校扩招导致大学生就业工作难度加大。截至2003年7月底,全国高校毕业生就业率达到67%,尚有70万人未正式就业。
总的说来,中国的就业形势不容乐观。
评析:
中国就业的总体情况。
中国劳动要素的特点以及存在的问题,以及解决就业问题的建议。
1.中国经济可保持长期的增长的原因:劳动力要素价格低廉与直接关系。
我国人口众多,劳动力数量庞大,劳动力价格极为低廉。
对于劳动密集型企业来说,是一个相当大的成本优势。也正是因为如此,许多国外资本在中国投资设厂,主要是看中我国劳动力要素价格低廉的比较优势。至今为止,劳动密集型产业,特别是制造业还是支撑我国经济增长的支柱。然而,应该看到,出售廉价劳动力型的经济有两大缺陷:
1.是对廉价劳动力的购买者——发达国家的严重依赖。一旦发达国家的经济不景气,对廉价劳动力需求减少。出售廉价劳动力的国家就会陷入经济困境。
2.世界上廉价劳动力的供给过剩。由于廉价劳动力购买者——发达国家的经济并没有出现出现高速增长,所以对廉价劳动力的需求也没有大量增加。
可是加入国际劳动力市场的国家却越来越多,竞争的结果使廉价劳动力更加便宜,这使得靠出售廉价劳动力致富的可能性越来越小。从根本上讲,出售廉价劳动力不能成为国家发展的长远大计。因为国家一旦经济发展起来,人们富裕起来,劳动力的价格就会提高而不再廉价。可是这样以利用廉价劳动力为目的的外资就会纷纷撤离,而一旦利用廉价劳动力的外资撤走,这些国家有没有别的收入来维持经济,只能贬值货币,降低人们生活水平,重新跌入廉价劳动力的行列。目前东南亚国家正是陷入了这样的恶性循环。也就是说,当前我国经济依赖廉价劳动力的增长的模式越来越难以为继。这一点应该引起我们的高度重视。
中国经济的特征:
人口基数大
转型时期
出口依存度越来越大
再加上入世和政治经济体制改革的背景
——错综复杂
多层次多角度长短期政策和措施的组合药方:
(1)进一步促进经济增长。失业问题是经济快速成长过程中不可避免的现象。
中国的失业问题与美国和西欧从农业社会向工业社会的转型时期的状况存在极大的相似之处,欧美国家的这种高失业的状况从1880年出现以后,一直延续到第二次世界大战,解决失业问题从根本上来说有赖于经济的增长。尽管中国的就业增长与GDP的增长率之间并不存在显著的正相关性,但建国以后中国的经济增长仍然极大地促进了就业人口的增加。同时还必须促进经济增长与就业的协调互促,其主要内涵包括三个方面:
1.是经济的增长要能促进就业的增长,就业的状况要能有利于经济的增长;
2.是经济增长结构的调整要有效地带动就业结构的调整,就业结构要能适应经济增长的要求;
3.是经济增长的成果能被广大的就业者所分享,就业、收入、增长三者能实现有机的契合。
(2)积极调整产业结构。中国当前就业状况的恶化在一定程度上是有效需求不足从而导致经济增长不力所致,而中国以需求管理为主的宏观经济政策并未受到良好的效果,我国消费市场的疲软在很大程度上源于结构性因素,必须从产业结构及产品结构的调整上寻求新的思想。
1.是通过调整工业结构,对现有工业生产能力及工艺进行改造,创新产品,创新营销方式,推进消费结构的转变与升级,从现有产业存量中挖掘新的消费热点,达到促进经济增长增加就业的目的。
2.是调整农村结构,推进农业产业化,拓展产业链,进一步发展乡镇企业,加快农村剩余劳动力的转移与就业。
3.是加速农村城镇化的步伐,通过城镇化带动产业的拓展,扩大就业。
(3)更多地发展中小企业,使其成为就业和再就业的主要场所。目前我国中小企业只占国有资产的7%,却拥有74%的就业人口,我国中小企业数量众多,就业潜力巨大。在中小企业的发展过程中,存在多种制度因素,制约了我国中小企业创业及发展,而制约就业增长的一个主要因素,是中小企业信贷及担保困难,因而,必须加快建立中小企业信贷担保体系。作为中小企业重要组成部分的乡镇企业的快速发展,已经吸纳了大量农村劳动力就业。
(4)推动和加速城市化步伐,调整就业结构,改善就业状况。中国就业结构畸形的一个主要原因是城市化比重太低,而促进就业结构调整最有效的政策就是推进城市化
第二篇:当今大学生就业形势依旧比较严峻
当今大学生就业形势依旧比较严峻,此问题正成为社会各界关注的焦点。自从1990年以来。中国高等教育实行了一场大变革,从精英教育转向大众教育,使大多数人能够接受高等教育。下图是来自教育局公布的2004年至2009年的高校毕业生地人数。从图 1 不难看出,我国的大学毕业生逐年增加的比率很高,然而,与之相对的是就业率持续下滑。2001 年 6 月本科生一次就业率超过 80%,2002 年底就业率降到 80%,2003 年就业率降为 75%,2004年 73%,2005 年 72. 6%,近几年就业率也维持在70. 6% 左右。一增一减,这两组数字非常直观地告诉人们: 大学生就业形势非常严峻。当今大学毕业生群体,被称为继农民工、下岗工人之后出现在中国大地上的又一群体,还有人形象的称这个群体为“蚁族”。据统计,仅北京一地就有至少 10 万“蚁族”。上海、广州、西安、重庆等各大城市都有大量“蚁族”,在全国有百万的规模。2010 年全国普通高校毕业生规模将达 630 余万人,高校毕业生就 业形势十分严峻
第三篇:面对日益严峻的就业形势
面对日益严峻的就业形势,英语专业学生应充分利用在校时间,努力提高各方面技能,从而提升自身就业竞争力。
1、学好基础知识,提升专业素质
作为英语专业学生,专业素质的提升是根本。一是夯实语言基本功,重点是在一般英语交流的基础上,提高语言质量,突出专业水平;二是要加强文化修养,通过文化深化语言的厚度。为了实现这两个目标,可借鉴的方法有:进行精听训练,背诵美文、名著、名人演讲;通过阅读及详细分析语言点,把握用词方法等技巧以增强语言魅力。此外,文化背景对沟通产生很大的影响,所以英语专业学生应当注重对异国文化的了解,使交流更加顺畅,交流内容更有深度。
2、拓宽知识面,做复合型人才
复合型人才才能满足现代社会就业市场的需求。为此,英语专业学生应竭尽所能拓宽知识面,成为一个复合型人才。大学校园是一个相对自由的环境,大学生可以选择自己的学习课程,所以在校英语专业学生要把握好机会,努力学习与自身职业兴趣相关的课程,需要时也可以去旁听其他专业的课程。此外,为适应就业市场的现状,商务知识也尤为重要,所以英语专业学生要接触外贸实务、商务函电、商务礼仪、市场营销、管理学等课程。在高速发展的信息时代,在校英语专业学生还可以利用网络开拓视野,做到广泛涉猎。
3、锻炼统筹规划与交际的能力
统筹规划和交际能力在就业工作中起着举足轻重的作用。在校英语专业学生应充分利用大学假期参加实习工作、积累相关经验、学会交际与管理。此外,学生会工作、社团活动、学术和才艺比赛等也应受到重视。大量的参与、策划、实践与学习能够锻炼学生统筹规划以及交际的能力。
4、了解社会,制定职业规划
在对社会进行了一定的了解后,英语专业学生应根据自身的情况制定职业规划。在经济学里有一个名词——“路径依赖”,它的意思是一旦人们做了某种选择,就好比走上了一条不归之路,惯性的力量会使这一选择不断自我强化,并让你轻易走不出去。人生发展亦如此,现在就开始一个正确的专业方向,那么未来的道路就会顺理成章、事半功倍。从这个意义上,规划比努力迫切、重要。因此,在校英语专业学生应该提前了解职业信息和求职形势,有目的地进行学习和训练,不随波逐流。
商务英语就业方向:各类涉外金融机构、工商、三资企业、合资企业、外事单位、外贸等用人单位.在经济全球化的今天,熟练掌握外语是国际间交流与合作顺利进行所必需的,每年都会有相当数量的考生因此选择外语专业。但是,从各专业就业形势比较来看,外语专业人才就业形势却未必乐观。那么,导致外语专业人才就业难的原因是什么?企业需要什么样的外语人才?外语专业人才怎样求职才能少走弯路?
英语专业人才就业渠道狭窄,人才饱和
笔者经过采访后了解到,外语专业人才就业存在的主要问题是:英语专业人才就业渠道狭窄、人才饱和,跨专业隔行如隔山。
独之秀职业咨询公司咨询顾问指出,家长和学生对于英语专业的热情和投入一直居高不下,过渡关注的结果,导致市场需求的饱和,大批只掌握了英语的求职者不由得陷入求职无门的窘境。
外语专业学生陈景告诉笔者:“我和我的同学都在面临这个问题,就是觉得就业困难,很迷茫,英语专业太狭窄了,毕业只能考虑当老师,要不然就是做翻译。如果跨专业,现在的毕业生英语都非常好,而我们纯学英语的学生,其他的专业都不了解,一点竞争力也没有。”
专业能力过硬和综合能力强的英语人才受欢迎
独之秀职业咨询公司咨询顾问告诉笔者,据相关资料显示,北京、上海等地翻译职位空缺只有很小一部分是针对英语人才的,绝大部分职位招聘的是日语、韩语、西班牙语、葡萄牙语等小语种人才。由于这方面的人才相对稀缺,企业在工作经验上的门槛放得比招聘英语人才低出不少。如东软集团有限公司招聘的葡萄牙语翻译只希望有一年以上葡萄牙语翻译工作经验,而中国中信集团公司招聘负责商务谈判及日常翻译工作的西班牙语翻译,已经打出“应届毕业生也可”的条件。
外语教学与研究出版社人力资源部主任谢文辉告诉笔者:“现在主要需要两种外语专业人才,不光是外研社,其他外语机构也是这样,就是需要外语专业能力特别好的人才来做编辑类工作和除具备英语能力以外还具有综合能力的综合型人才做市场、管理类工作。”谢文辉还说到:“以外研社为例,我们每年到10月份都会做外研社的宣讲会,吸引外语人才来外研社应聘。今年的招聘工作马上就要开始了,总的来说外语人才需要得比较多,我们每年光应届毕业生就要招聘四、五十人,管理类的人要招十几个。我们很需要具有一定实际工作经验的人才,比如我们招MBA是十分看重实际工作经验的;对编辑工作,也比较看重以前有教学经验的人才;对于刚毕业的应届生,我们则要求具备很高的英语水平。”专家建议:应聘者应放稳心态
谢文辉表示:“建议应聘者要放稳心态,做好熬的准备,踏踏实实工作。现在很多应聘者不能磨,急功近利,期望工作一两年就要达到什么位置,这个是不可取的,企业更愿意招收有想法有激情的人,而不是急功近利的人,要有坚持的过程,要踏实。
本专业培养能用英语进行外贸商务活动的复合型人才,学生在校期间,通过课堂教学和实践教学,能较熟练地掌握英语读、写、听、说、译等语言技能,并掌握外贸活动的商务知识,以较熟练的口语为特长,以商务英语兼顾旅游、文秘英语为方向,培养能用英语从事商务、旅游、外贸、文秘等方面工作的高级应用型专门人才。
适应外向型现代商务管理工作岗位的要求,能胜任大量需要口头和书面英语交流的高级文员工作,并具备一定的工商管理知识。也可从事英语教学,培训工作。
国际贸易方向:国际贸易业务人员、商务翻译、商务助理。
旅游方向:英文导游及涉外宾馆的接待及管理人员、外企业高级文员、外向型企业一般管理员。
师资方向:幼儿园、小学、中学、职业高中的教师。
培养目标:本专业培养能用英语进行外贸商务活动的复合型人才,学生在校期间,通过课堂教学和实践教学,能较熟练地掌握英语读、写、听、说、译等语言技能,并掌握外贸活动的商务知识,以较熟练的口语为特长,以商务英语兼顾旅游、文秘英语为方向,培养能用英语从事商务、旅游、外贸、文秘等方面工作的高级应用型专门人才。
主干课程:综合英语、口语、听力、商务英语、外贸英语、翻译教程、今日美语、外贸函电与单证、国际贸易与实务、电子商务、报关实务、国际市场营销、导游实务、旅游英语、日语、计算机等。
就业前景:我国对外开放和建设海峡西岸经济区需要大量既懂英语又懂外贸的复合型人才。本专业毕业生大都在外贸企业从事外贸业务工作,在涉外大型饭店、旅游部门、企事业单位从事文员和翻译工作,就业率达90%以上。
◆本专业培养具有较强英语语言运用能力和较全面商务知识的精英语、懂经贸、能够使用现代化办公设备的实用型英语人才。
◆主干课程:综合英语、外贸英语、商务英语泛读、商务英语听力、商务英语口语、商务英语写作、商务英语翻译、市场营销、国际贸易与实务、国际金融、国际商法、会计学原理等。
◆外贸企业的本土化,内资企业的国际化,需要一大批有较强外语沟通能力、掌握商务外贸知识、熟悉现代化办公设备的商务英语人才。该专业毕业生有非常广阔的就业前景
由于经济全球化和我国加入WTO,中外合资、外商独资等外向型经济企业不断涌现,对具有校强的外语交际能力、掌握一般商务外贸运作知识、熟悉计算机等现代化办公设备的商务英语人才需求尤为迫切,该专业毕业生有非常广阔的就业前景
该专业旨在培养具有较全面的商务基础知识和实际运用英语语言能力的精英语、懂经贸、能够使用多种现代化办公设备的“专门用途英语”人才。
主干课程:商务英语、精读英语、商务英语泛读、商务英语听力、商务英语口语、商务英语写作、市场营销、国际贸易实务、汇兑与结算、国际商法、会计学原理等。
由于经济全球化和我国加入WTO,中外合资、外商独资等外向型经济企业不断涌现,对具有校强的外语交际能力、掌握一般商务外贸运作知识、熟悉计算机等现代化办公设备的商务英语人才需求尤为迫切,该专业毕业生有非常广阔的就业前景。
1、国际贸易实务方向
本专业方向培养掌握商务英语专业所必需的基础理论知识和专业知识,具备较强的英语应用技能及商业运作能力,能从事商务与秘书工作的高等应用型人才。该专业由英语语言能力、商务运作能力和计算机应用技术三个技能模块构建成整个教学计划的核心,就业前景乐观。
部分主干课程:综合英语、商务英语听说、会计原理、国际贸易实务、企业管理、商务英语视听说、办公自动化、商务英语、商务函电、进出口业务与单证、国际市场营销、秘书综合技能训练与考证等。
2、国际商务管理及秘书方向
本专业方向掌握商务英语专业所必需的基础理论知识和专业知识,具备较强的英语应用技能及商业运作能力,能从事商务管理与项目策划工作的高等应用型人才。该专业学生毕业后掌握商务运作的知识与技能,能熟练运用英语和计算机从事国际商务及秘书工作。
部分主干课程:秘书学、秘书实务、公文写作、商务模拟、国际商务谈判、进出口业务与单证、商务英语口译、商务英语、办公自动化、会计原理、企业管理等。
3、会展英语方向
本专业方向培养掌握会展与广告设计基本理论和知识、具备会展设计规划和运用计算机进行艺术创造设计的实用型高级专业人才。学生毕业后能从事国际、国内各种会展的组织与策划、会展翻译、会展协调与服务、外事办公等工作。
部分主干课程:综合英语、会展设计与规划、会展组织与管理、商务英语、整合营销传播、网页设计与制作、会展政策与法规、会展市场营销、会议运营管理、会展项目管理、会展旅
游、会展客户关系管理、会展经济学、会展管理信息系统、会展英语、商务函电、办公自动化等。
就业前景:国际商务公司、外资企业、三资企业、民营企业、金融机构、跨国公司中国分公司、境外中国公司、涉外机构、政府、行政事业单位从事国际贸易、进出口贸易、商务谈判、翻译、涉外文秘和管理等工作。也适合各外贸易公司、商场、宾馆、企事业单位办公部门等。
商务英语专业
培养目标:本专业培养高等职业教育层次,德、智、体美全面发展,具有诚信、敬业的良好 职业素质,具备一定专业理论知识和熟练的职业技能,熟悉国家各种商务法律法规,熟悉应用英 语运用及计算机的实际操作,从事对外贸易、涉外商务、会计、金融、投资、保险及相关法律行业工作的高等应用型复合专业人才。
主干课程:综合英语、英语泛读、英语听力、英语口语、英语交际、商务英语、商务英语交际、翻译实践、口译实践、商务英语文函、商务英语文章选读、基础会计、金融基础与国际金融、国际贸易实务、电子商务基础、计算机应用基础和剑桥商务英语等专业课程。
就业前景:国际商务公司、外资企业、三资企业、民营企业、金融机构、跨国公司中国分公司、境外中国公司、涉外机构、政府、行政事业单位从事国际贸易、进出口贸易、商务谈判、翻译、涉外文秘和管理等工作。也适合各外贸易公司、商场、宾馆、企事业单位办公部门等。
当今社会的就业压力越来越大,经过调查了解到外语专业人才就业存在的主要问题是:英语专业人才就业渠道狭窄、人才饱和,跨专业隔行如隔山。但是社会需要的是专业能力过硬和综合能力强的英语人才,面对日益严峻的就业形势,英语专业学生应充分利用在校时间,努力提高各方面的技能,从而提升自身就业竞争力。
第四篇:英语师范生就业形势日趋严峻
英语师范生就业形势日趋严峻
2009-05-27 12:
54在今年十届全国人大五次会议上,国务院总理温家宝在作政府工作报告时指出,要进一步形成尊师重教的浓厚氛围,让教育成为全社会最受尊重的事业,鼓励更多的优秀青年终身从事教育工作者,并提出在教育部直属师范大学实行师范生免费教育。
这一新政策的出台让社会更加关注我国师范生的教育及就业问题。
每年的三、四月是高校毕业生的就业黄金期,也是各教育系统招贤纳士的好时机。据悉,3月至5月期间,全国各地教师专场招聘会不断上演,仅北京地区,由市教委举办的教师专场招聘会便将超过20次。其中,各教育系统对英语教师的需求量一直稳居前列。然而,记者在采访中了解到,与市场需求相左,前几年一路“飘红”的英语师范类毕业生,今年的就业形势并不乐观。
据北京高校毕业生就业指导中心的相关负责人介绍,造成这一矛盾局面的因素有很多,首当其冲的便是今年就业门槛更高、用人单位对应聘者的各项要求更严格、各类考核也越来越多。
在前不久举行的“浙江2007届高校毕业生招聘月”师范类专场招聘会上,杭州某中学校长直言:“进行初步筛选时,我们第一看毕业高校,第二看个人能力,第三看年龄”。该校长表示,在选择英语教师时,应聘者除须具备英语专业八级证、教师资格证、普通话等级证、计算机二级证等硬件要求外,还须具有较强的语言沟通能力和组织表达能力、良好外在气质以及较高的综合素质。
有些学校还对师范生的性别和生源做出了额外要求。舟山市白泉高级中学校长明确宣布,今年学校招聘新教师将实行本地优先和男生优先的政策。
除了用人单位不断增高的就业门槛,英语师范生急功近利的求职心态也导致供需矛盾日益激化。
北京师范大学外文学院副院长胡俊告诉记者:“在目前英语师范生整体就业形势严峻的情况下,不少学生仍表现出‘高不成低不就’的心态,影响其顺利就业。去年我院95名英语师范类毕业生,只有54.7%的学生顺利进入教育系统,许多学生在观望中丧失了就业良机。虽然在一些发达城市,对新教师的需求已接近饱和,但在基教系统以及中西部农村中小学,此类需求量仍然较大。”
去年毕业于某师范大学英语专业的郭小姐,目前就职于一家外企,她坦言:“高校教师的职业不仅稳定而且受人尊重。但去年我班只有不到2%的同学进入了高校任教。目前各高校均对教师的学历有很高的要求,既便是博士毕业生想进211工程的高校都非常困难,硕士和本科毕业生的希望则更加渺茫了。海归博士、双料博士更是我们的强劲对手。”
采访中,记者了解到,面对那些急需英语教师的普通中小学或西部农村学校伸出的橄榄枝,许多英语师范毕业生均表示“教学任务重、精神压力太大,条件也过于艰苦”,而不愿意从事中小学教师职业。
“高校非常支持师范生免费教育政策,它能吸引更多优秀的学子加入师资队伍,是全面持续提升中小学教育质量的重要保障。我们希望英语师范生能消除地域差异、调整择业观念,积极主动到中西部地区农村中小学就业。”胡俊说。
第五篇:中国控烟形势依然严峻
中国控烟形势依然严峻
Smoking remains one of China’s burning problems
Working at a state-run hotel in China’s Sichuan province in the 1990s, Wu Luorong recalls cigarette smoke filling the lobby, restaurants and corridors.“We couldn’t say anything even if we didn’t feel happy with people smoking in the office,” she says.上世纪90年代在中国四川一家国营宾馆工作的吴珞荣(音)回忆起大堂、餐厅、走廊烟雾缭绕的情景。“就算我们不喜欢有人在办公室里抽烟,也没法说什么,”她说。
Now a hospital administrator, Wu, 49, says things have changed.“There is a smoking area for staff and patients’ families.Especially in the respiratory department, we tell smokers to go there,” she says.49岁的吴珞荣如今是一家医院的行政管理人员。她说,现在不一样了,“医院为工作人员、病人家属专门设了吸烟区。尤其是在呼吸科,我们会告诉烟民去吸烟区。”
China is home to some 300m smokers, more than any other country;about half of men are regular smokers.However, there is a lack of national legislation to ban smoking in workplaces.The World Health Organization estimates that a complete nationwide ban on smoking in the country’s workplaces would reduce prevalence of smoking among Chinese men by 13m, averting 6m premature deaths.中国约有3亿烟民,比其他任何一个国家都多;约一半中国男性经常吸烟。然而,中国缺乏一项全国性立法来禁止在工作场所吸烟。世界卫生组织(WHO)估计,若在全国范围的工作场所全面实行禁烟,可让中国男性烟民数量减少1300万名,使600万人避免过早死亡。
But Wu’s experience reflects a national trend: local campaigns are beginning to turn the tide against workplace smoking, experts say, even while enforcement remains uneven.The statistics are startling: more than 54 per cent of Chinese people who work indoors witnessed smoking in their workplaces in 2015, according to a government survey.But that number represents a fall from about 60 per cent in 2010.但吴珞荣的经历反映了一种全国性的趋势:据专家称,地方层面开展的行动开始掀起了反对在工作场所吸烟的热潮,尽管各地执法力度参差不齐。统计数据令人吃惊:一项政府调查显示,2015年,中国逾54%在室内工作的人在自己的工作场所见过有人吸烟。但2010年这个比例约为60%。
Likewise, nearly 40 per cent of people surveyed in 2015 had witnessed smoking in government buildings, and more than 35 per cent had seen smoking inside hospitals.But that was an improvement on 2010, when the figures were 55 per cent and 37 per cent respectively.同样,在2015年,近40%的受访者见过有人在政府大楼里吸烟,逾35%的受访者在医院内见过有人吸烟。但这比2010年的情况有所改善,那时这两个比例分别为55%和37%。
Public health observers say that even though a national ban has been delayed — apparently because of the influence of the Chinese tobacco industry, a major source of government revenue — there has been a shift in attitudes, with greater opposition to smoking.公共卫生观察人士表示,尽管全国性禁烟令被推迟出台——显然是受到了中国烟草业的影响,该行业是政府的一个主要税收来源——但人们的态度已经发生了转变,反对吸烟的人越来越多。
This has been driven by aggressive public health campaigns highlighting the risks of second-hand smoke, and by individual cities launching legislation aimed at reducing smoking indoors.造成这种转变的原因主要有两点:一是有关方面大力发起了公共卫生宣传活动,强调吸二手烟的风险,二是个别城市颁布了旨在减少室内吸烟的条例。
In 2015, Beijing’s municipal authorities passed the toughest anti-smoking legislation in China’s history, making smoking in offices, restaurants, hotels and hospitals punishable with fines.Businesses that fail to rein in smoking on their premises can be fined up to Rmb10,000($1,530)and repeat offenders can have their licences revoked.Individual smokers can be penalised Rmb200.A hotline was set up for public complaints, and teams of inspectors were enlisted.2015年,北京市通过了中国史上最严的控烟条例,规定在办公室、餐馆、酒店、医院里吸烟将被处以罚款。对在自家营业场所控烟不力的企业最高可罚款1万元人民币(合1530美元),累犯可吊销营业执照。对吸烟者本人可处罚款200元人民币。此外还开通了一条公共投诉热线,并组建了检查员小组。
Many were sceptical about enforcement when the law came into effect, citing the difficulties of changing long-entrenched habits.But a year later, Bernhard Schwartländer, head of WHO China, said the enforcement had “exceeded expectations”.The city said it had collected more than Rmb1m in penalties.当这部控烟条例正式实施时,许多人都对其执行效果持怀疑态度,理由是长期根深蒂固的习惯很难改变。但一年后,WHO驻华代表施贺德(Bernhard Schwartländer)表示,该条例的执行效果“超出了预期”。北京市称已收缴100多万元人民币的罚款。
Groups of smoking workers are now a common sight huddled outside office buildings in Beijing, Shenzhen and Shanghai — the latter two cities having followed suit with similar laws in January and March this year.在北京、深圳、上海的写字楼外,白领烟民三三两两聚在一起吸烟如今已成为常见一景。今年1月和3月,深圳、上海效仿北京,各自出台了类似的控烟条例。
“You can only smoke on the platform outside on the second floor or on the ground floor,” says Stella Sun, who works at a brokerage in the Shanghai World Financial Center, a 101-floor skyscraper in the city’s Pudong district.“There are smoke detectors everywhere in the building,” she adds.“你只能在二层外面的露台或一层吸烟,”Stella Sun说,她在上海浦东101层高的上海环球金融中心(Shanghai World Financial Center)内的一家券商工作。“大厦里到处都是烟感器,”她补充说。
Dressed in a sharply ironed white shirt and naval-style hat emblazoned with China’s national emblem, sanitation inspector Zhang Jun is one of the officials tasked with enforcing the rules in Shanghai.A black satchel holding a badge and a bundle of papers for handing out fines bounces around his waist.身穿明显熨烫过的白色衬衫、头戴印有中国国徽的海军风格的帽子,公共卫生检查员张军(音)是上海市一名负责执行控烟条例的政府工作人员。一个装有一枚徽章和一摞罚款单的黑色挎包在他腰间晃动。
“Sanitation department, here for an inspection,” he says, flashing his badge at a receptionist in the lobby at a hospital.Zhang walks through the corridors, checking that no-smoking signs are properly displayed, sniffing the air for smoke and peering into bins for tell-tale cigarette butts.“卫生部门,来这里检查,”他在医院大厅接待处出示自己的徽章后说道。张军巡视走廊,检查禁烟标志是否正确张贴,闻一闻空气中是否有烟味,看一看垃圾桶里有没有烟头。
“There were a lot of calls to the hotline at the beginning after the law went into effect,” Zhang explains.“But the number has decreased now,” he adds, attributing the drop to greater self-regulation.“Usually when a smoker sees us in our uniforms, they will put out their cigarette.In that case we will just give them a warning.” “控烟条例刚实施的时候,很多人打热线电话投诉,”张军解释说,“但现在热线电话少了。”他将这归因于人们更加自律了。“通常一名吸烟者看到我们穿着制服过来时,他们会掐灭自己的烟。这种情况下,我们只会给他们一个警告。”
But inspectors are overstretched, with just five to cover a population of tens of thousands, Zhang says, adding that they have additional duties, such as checking water quality in swimming pools.但张军表示,检查员人手太少,根本忙不过来,五个检查员要面对数万烟民,而且他们还有其他职责,比如检查游泳池水质。“We haven’t given out many fines since March, to be honest, because often by the time we get to a place where there has been a complaint we are too late,” says Li Yuna, another inspector.另一名检查员李玉娜(音)说:“说实话,从3月以来,我们还没有开出多少罚单,因为常常是等我们赶到有人投诉的地方,就已经太晚了。”
Enforcement is even less reliable in the 20 or so other cities that have introduced various laws against indoor smoking.Shenzhen, Beijing and Shanghai have very strong laws, but we don’t see that across the whole country — it really depends on the locality,” says Kelvin Khow Chuan Heng, of the WHO’s Tobacco Free Initiative, a global programme to reduce death and disease from smoking.在其他大约20个实施了各种室内控烟条例的城市,就更难执行到位了。“深圳、北京、上海有非常强有力的控烟条例,但全国范围内还不行,各地方情况不一样,”WHO无烟草行动(Tobacco Free Initiative)的Kelvin Khow Chuan Heng说。无烟草行动是一个全球性的项目,旨在减少吸烟引发的死亡和疾病。
“A lot of the problem with these laws is that they don’t have resources put into enforcement,” he says.“We still struggle with some venues, especially entertainment venues, karaoke bars — these are also workplaces.Those venues we definitely find much more problematic.” “这些控烟条例的主要问题在于缺乏强制执行的资源。”他表示,“我们仍然很难在一些场所开展执法,尤其是娱乐场所、卡拉OK酒吧——这些也都是工作场所。在这些地方,我们肯定会发现更多问题。”
Even hospital worker Wu says that enforcement can be lax in the small city of Mianyang where she is employed.“Some doctors will smoke in non-smoking areas — like, offices — sometimes, but once the leaders come investigating, they will move to a smoking area,” she says.甚至在医院工作的吴珞荣都表示,在她工作的小城市绵阳,执法是松懈的。她说:“有些医生有时会在非吸烟区——比如办公室——吸烟,但一有领导来视察,他们就会跑到吸烟区。”
State-owned tobacco companies remain an influential group, hindering efforts to introduce a national smoking ban.A draft law circulated last year was watered down, public health observers say, allowing for “smoking rooms” in offices.国有烟草公司仍然很有影响力,阻碍着出台全国性禁烟条例的努力。公共卫生观察人士表示,去年流传的一部法律草案被“掺水”,允许在办公楼里设置“吸烟室”。
Some initiatives by individual companies have helped.Internet giant Baidu committed to smoke-free office environments in 2011, thereby protecting the health of some 40,000 employees.个别公司的一些举措也有帮助。互联网巨头百度(Baidu)已在2011年承诺打造无烟办公环境,从而保护其约4万名员工的健康。
Chinese and US health authorities launched a joint initiative in 2012 to promote smoke-free workplaces in China.The programme to educate the public and promote cessation services at workplaces follows earlier efforts that have also targeted workplaces.“One thing is legislation and the other implementation.What an enterprise can contribute is vital,” said Wang Ke’an, head of the Research Center for Health Development, a think-tank and one of the Chinese groups involved.2012年,中美两国的卫生部门联合发起了一项倡议,在中国推广无烟工作场所。这个旨在教育公众、推动工作场所戒烟服务的计划并非首开先河,之前就有过一些以工作场所为目标的举措。“一方面是立法,另一方面是执行。一家企业能做出什么贡献至关重要,”参与该倡议的新探健康发展研究中心(ThinkTank Research Center for Health Development)的王克安主任说。
There is also space for bottom-up pressure from employees.Newspaper illustrator Zhao Liang says his attempts to give up smoking were hampered by colleagues who have turned parts of the workplace into a “smoking centre”.“If I quit smoking, I won’t be able to tolerate anyone smoking in my office ever again,” he adds.来自员工自下而上的压力也可以起到作用。报纸插画家赵亮(音)表示,他想过戒烟,但受阻于周围的同事们,他们把办公场所的一些地方变成了“吸烟中心”。“如果我戒了,我就再也不能容忍任何人在我的办公室抽烟了,”他说。
Additional reporting by Wang Xueqiao
Wang Xueqiao补充报道