第一篇:作业:翻译周总理1972在欢迎尼克松总统宴会上的祝酒词 - 副本
周恩来1972年2月21日欢迎尼克松晚宴上致辞
总统先生,尼克松夫人,女士们,先生们,同志们,朋友们,首先,我高兴地代表毛泽东主席和中国政府向尼克松总统和夫人,以及其他的美国客人们,表示欢迎。
同时,我也想利用这个机会代表中国人民向远在大洋彼岸的美国人民致以亲切的问候。
尼克松总统应中国政府的邀请,前来我国访问,使两国领导人有机会直接会晤,谋求两国关系正常化,并就共同关心的问题交换意见,这是符合中美两国人民愿望的积极行动,这在中美两国关系史上是一个创举。
美国人民是伟大的人民。中国人民是伟大的人民。我们两国人民一向是友好的。
由于大家都知道的原因,两国人民之间的来往中断了二十多年。现在,经过中美双方的共同努力,友好来往的大门终于打开了。目前,促使两国关系正常化,争取和缓紧张局势,已成为中美两国人民强烈的愿望。人民,只有人民,才是创造世界历史的动力。我们相信,我们两国人民这种共同愿望,总有一天是要实现的。
中美两国的社会制度根本不同,在中美两国政府之间存在着巨大的分歧。但是,这种分歧不应当妨碍中美两国在互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利和和平共处五项原则的基础上建立正常的国家关系,更不应该导致战争。中国政府早在一九五五年就公开声明,中国人民不要同美国打仗,中国政府愿意坐下来同美国政府谈判,这是我们一贯奉行的方针。我们注意到尼克松总统在来华前的讲话中也谈到,“我们必须做的事情是寻找某种办法使我们可以有分歧而又不成为战争中的敌人”。我们希望,通过双方坦率地交换意见,弄清楚彼此之间的分歧,努力寻找共同点,使我们两国的关系能够有一个新的开始。
最后,我建议:
为尼克松总统和夫人的健康,为其他美国客人们的健康,为在座的所有朋友们和同志们的健康,为中美两国人民之间的友谊,干杯!
Mr.President, Mrs.Nixon, ladies and gentlemen, comrades and friends,First of all, I'm glad to represent chairman MAO zedong and the Chinese government to President Nixon and his wife, and other American guests, welcome.At the same time, I also would like to use this opportunity, on behalf of the Chinese people to the far ocean the other shore of the people of the United States my kind regards.President Nixon should the Chinese government's invitation to visit to China, leaders of the two countries have the opportunity to meet directly, and seek for the normalization of relations between the two countries, and issues of common concern to exchange views, it is in China and the United States the desires of the people, the positive action in sino-american relations is a creation.The American people are a great people.The Chinese people are a great people.Our two peoples has always been friendly.As we all know the reason, between the two peoples with
interrupt for more than twenty years.Now, through the joint efforts of both sides, friendly with the door finally opened.At
present, the normalization of relations between the two countries, to strive for gentle tensions between the two countries, has
become the people's strong desire.The people, and the people alone, is to create the history of the world's power.We believe that our two peoples the common desire, there is always a day is to be achieved.China and the United States social system fundamentally
different in China and the United States government exists
between the great differences.However, the differences between the two countries should not interfere with the mutual respect for sovereignty and territorial integrity, non-aggression,non-interference in each other's internal affairs, equality and
mutual benefit and peaceful in the basis of the five principles of establishing normal relations with other countries, more should not lead to war.The Chinese government in the early 1955 years public statements, the Chinese people don't fight with the United States, the Chinese government would like to sit down with the U.S.government negotiations, this is the policy we have pursued consistently.We note that President Nixon to China in before speech also said, “we have to do is to look for a way that we may have differences and not become the enemy in the war”.We hope that through our frank exchange views, clear up each other's differences, try to find common ground, make the
relations between our two countries can have a new start.Finally, I suggest:
For President Nixon and his wife's health,For other American guests health,All our friends and comrades health,The two countries for the friendship between the people, cheers!Mr.President, Mrs.Nixon, Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends,First of all, I am pleased, on behalf of Chairman Mao Zedong and the Chinese government to President Nixon and his wife, as well as other guests, welcome.The same time, I also want to take advantage of this opportunity to extend my cordial greetings to the American people the other side of the ocean to the far on behalf of the Chinese People's.President Nixon should be invited by the Chinese government to come to our visit, the leaders of the two countries have the opportunity to meet directly seek the normalization of relations
between the two countries and exchange views on issues of common concern, which is in line with the aspirations of the American peoples' enthusiasm The action, which is an innovation in the history of Sino-US relations.The American people are a great people.The Chinese people are a great people.The people of our two countries have always been friendly.For reasons we all know, the dealings between the peoples of the two countries was interrupted for more than 20 years.Now, through the joint efforts of the two sides, the friendly between the door finally opened.Promote the normalization of relations between the two countries strive to moderate tensions, has become the strong desire of the people of the two countries.People, only the people, is the creation of the power of the history of the world.We believe that this common aspiration of the two peoples, one day to achieve.Fundamentally different social systems of the two countries, there are huge differences between China and the United States government.However, such differences should not hinder the two countries to establish normal state-to-state relations based on mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and the Five Principles of Peaceful Coexistence, and more should not lead to war.Chinese government as early as in 1955 the public statement, the Chinese people not to fight with the United States, the Chinese government is willing to sit down and negotiate with the United States Government, which we always pursued the policy of.We note that President Nixon in China before the speech also talked about “the things we have to do is find some way so that we can have differences without war enemies.We hope that the frank exchange of views by the two sides, to figure out the differences between them, trying to find common ground, so that the relationship between our two countries to have a new beginning.Finally, I suggest: President Nixon and his wife's health,The health of the other guests,For the health of all of all the friends and comrades,The friendship between the peoples of China and the United States, Cheers!Mr.President, Mrs Nixon, ladies, gentlemen, comrades, friends,First of all, I am pleased to represent Chairman Mao Zedong and the Chinese government to the president and Mrs.Nixon, and other American guests, welcome.At the same time, I also want to use this opportunity on behalf of the Chinese people to the other side of the ocean the United States people extend cordial greetings.President Nixon, at the invitation of the Chinese government, come to visit China, the leaders of the two countries have the opportunity to meet directly, seeking the normalization of relations between the two countries, and
exchange views on issues of common interest, which is consistent with the Chinese and American people desire the positive action, the relationship between China and the United States is a pioneering undertaking in the history.The American people are a great people.The Chinese people are a great people.The people of our two countries have always been friendly.Because we all know the reasons, from between the two countries was
interrupted for more than twenty years.Now, through the joint efforts of both sides, the gate of friendship between finally opened.At present, promote
normalization of bilateral relations, strive for and tensions between China and the United States, has become the people's strong desire.The people , and the people alone, are the motive force in the making of world history.We
believe, the common aspiration of our two peoples, one day is to be achieved.China and the United States social system is fundamentally different, in between the two governments exist great differences.However, such
differences should not hinder the Sino-American mutual respect for
sovereignty and territorial integrity, non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence on the basis of the five principles to establish normal state relations, should not lead to war.The Chinese government declared in early 1955, Chinese people don't fight with the United States, the Chinese government is willing to sit down with the United States government negotiations, this is our long-cherished
principle.We note that President Nixon in China before the speech also said, ” we have to do is find a way so that we can disagree without being in warfare ".We hope that, through both the frank exchange of views, make clear the differences between each, try to find common ground, the relationship between our two countries can have a new beginning.Finally, I suggest:
As president Nixon and his wife 's health,For other American guests' health,For all the friends and comrades health,For the friendship between Chinese and American people, cheers!
第二篇:作业:翻译周总理1972在欢迎尼克松总统宴会上的祝酒词 - 副本
周恩来1972年2月21日欢迎尼克松晚宴上致辞
总统先生,尼克松夫人,女士们,先生们,同志们,朋友们,首先,我高兴地代表毛泽东主席和中国政府向尼克松总统和夫人,以及其他的美国客人们,表示欢迎。
同时,我也想利用这个机会代表中国人民向远在大洋彼岸的美国人民致以亲切的问候。
尼克松总统应中国政府的邀请,前来我国访问,使两国领导人有机会直接会晤,谋求两国关系正常化,并就共同关心的问题交换意见,这是符合中美两国人民愿望的积极行动,这在中美两国关系史上是一个创举。
美国人民是伟大的人民。中国人民是伟大的人民。我们两国人民一向是友好的。
由于大家都知道的原因,两国人民之间的来往中断了二十多年。现在,经过中美双方的共同努力,友好来往的大门终于打开了。目前,促使两国关系正常化,争取和缓紧张局势,已成为中美两国人民强烈的愿望。人民,只有人民,才是创造世界历史的动力。我们相信,我们两国人民这种共同愿望,总有一天是要实现的。
中美两国的社会制度根本不同,在中美两国政府之间存在着巨大的分歧。但是,这种分歧不应当妨碍中美两国在互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利和和平共处五项原则的基础上建立正常的国家关系,更不应该导致战争。中国政府早在一九五五年就公开声明,中国人民不要同美国打仗,中国政府愿意坐下来同美国政府谈判,这是我们一贯奉行的方针。我们注意到尼克松总统在来华前的讲话中也谈到,“我们必须做的事情是寻找某种办法使我们可以有分歧而又不成为战争中的敌人”。我们希望,通过双方坦率地交换意见,弄清楚彼此之间的分歧,努力寻找共同点,使我们两国的关系能够有一个新的开始。
最后,我建议:
为尼克松总统和夫人的健康,为其他美国客人们的健康,为在座的所有朋友们和同志们的健康,为中美两国人民之间的友谊,干杯!
周恩来1972年2月21日欢迎尼克松晚宴上致辞
Mr.President, Mrs.Nixon, ladies and gentlemen, comrades and friends,First of all, I'm glad to represent chairman MAO zedong and the Chinese government to President Nixon and his wife, and other American guests, welcome.At the same time, I also would like to use this opportunity, on behalf of the Chinese people to the far ocean the other shore of the people of the United States my kind regards.President Nixon should the Chinese government's invitation to visit to China, leaders of the two countries have the opportunity to meet directly, and seek for the normalization of relations between the two countries, and issues of common concern to exchange views, it is in China and the United States the desires of the people, the positive action in sino-american relations is a creation.The American people are a great people.The Chinese people are a great people.Our two peoples has always been friendly.As we all know the reason, between the two peoples with interrupt for more than twenty years.Now, through the joint efforts of both sides, friendly with the door finally opened.At present, the normalization of relations between the two countries, to strive for gentle tensions between the two countries, has become the people's strong desire.The people, and the people alone, is to create the history of the world's power.We believe that our two peoples the common desire, there is always a day is to be achieved.China and the United States social system fundamentally different in China and the United States government exists
周恩来1972年2月21日欢迎尼克松晚宴上致辞
between the great differences.However, the differences between the two countries should not interfere with the mutual respect for sovereignty and territorial integrity, non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful in the basis of the five principles of establishing normal relations with other countries, more should not lead to war.The Chinese government in the early 1955 years public statements, the Chinese people don't fight with the United States, the Chinese government would like to sit down with the U.S.government negotiations, this is the policy we have pursued consistently.We note that President Nixon to China in before speech also said, “we have to do is to look for a way that we may have differences and not become the enemy in the war”.We hope that through our frank exchange views, clear up each other's differences, try to find common ground, make the relations between our two countries can have a new start.Finally, I suggest:
For President Nixon and his wife's health, For other American guests health, All our friends and comrades health,The two countries for the friendship between the people, cheers!
Mr.President, Mrs.Nixon, Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends, First of all, I am pleased, on behalf of Chairman Mao Zedong and the Chinese government to President Nixon and his wife, as well as other guests, welcome.The same time, I also want to take advantage of this opportunity to extend my cordial greetings to the American people the other side of the ocean to the far on behalf of the Chinese People's.President Nixon should be invited by the Chinese government to come to our visit, the leaders of the two countries have the opportunity to meet directly seek the normalization of relations
周恩来1972年2月21日欢迎尼克松晚宴上致辞
between the two countries and exchange views on issues of common concern, which is in line with the aspirations of the American peoples' enthusiasm The action, which is an innovation in the history of Sino-US relations.The American people are a great people.The Chinese people are a great people.The people of our two countries have always been friendly.For reasons we all know, the dealings between the peoples of the two countries was interrupted for more than 20 years.Now, through the joint efforts of the two sides, the friendly between the door finally opened.Promote the normalization of relations between the two countries strive to moderate tensions, has become the strong desire of the people of the two countries.People, only the people, is the creation of the power of the history of the world.We believe that this common aspiration of the two peoples, one day to achieve.Fundamentally different social systems of the two countries, there are huge differences between China and the United States government.However, such differences should not hinder the two countries to establish normal state-to-state relations based on mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and the Five Principles of Peaceful Coexistence, and more should not lead to war.Chinese government as early as in 1955 the public statement, the Chinese people not to fight with the United States, the Chinese government is willing to sit down and negotiate with the United States Government, which we always pursued the policy of.We note that President Nixon in China before the speech also talked about “the things we have to do is find some way so that we can have differences without war enemies.We hope that the frank exchange of views by the two sides, to figure out the differences between them, trying to find common ground, so that the relationship between our two countries to have a new beginning.Finally, I suggest: President Nixon and his wife's health, The health of the other guests, For the health of all of all the friends and comrades, The friendship between the peoples of China and the United States, Cheers!Mr.President, Mrs Nixon, ladies, gentlemen, comrades, friends,周恩来1972年2月21日欢迎尼克松晚宴上致辞
First of all, I am pleased to represent Chairman Mao Zedong and the Chinese government to the president and Mrs.Nixon, and other American guests, welcome.At the same time, I also want to use this opportunity on behalf of the Chinese people to the other side of the ocean the United States people extend cordial greetings.President Nixon, at the invitation of the Chinese government, come to visit China, the leaders of the two countries have the opportunity to meet directly, seeking the normalization of relations between the two countries, and exchange views on issues of common interest, which is consistent with the Chinese and American people desire the positive action, the relationship between China and the United States is a pioneering undertaking in the history.The American people are a great people.The Chinese people are a great people.The people of our two countries have always been friendly.Because we all know the reasons, from between the two countries was interrupted for more than twenty years.Now, through the joint efforts of both sides, the gate of friendship between finally opened.At present, promote normalization of bilateral relations, strive for and tensions between China and the United States, has become the people's strong desire.The people , and the people alone, are the motive force in the making of world history.We believe, the common aspiration of our two peoples, one day is to be achieved.China and the United States social system is fundamentally different, in between the two governments exist great differences.However, such differences should not hinder the Sino-American mutual respect for sovereignty and territorial integrity, non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence on the basis of the five principles to establish normal state relations, should not lead to war.The Chinese government declared in early 1955, Chinese people don't fight with the United States, the Chinese government is willing to sit down with the United States government negotiations, this is our long-cherished principle.We note that President Nixon in China before the speech also said, ” we have to do is find a way so that we can disagree without being in warfare ".We hope that, through both the frank exchange of views, make clear the differences between each, try to find common ground, the relationship between our two countries can have a new beginning.Finally, I suggest: As president Nixon and his wife 's health,周恩来1972年2月21日欢迎尼克松晚宴上致辞
For other American guests' health, For all the friends and comrades health, For the friendship between Chinese and American people, cheers!
第三篇:周恩来总理在欢迎尼克松总统宴会上的祝酒词 中英
NOV.28 TH
周恩来总理在欢迎尼克松总统宴会上的祝酒词
1972年2月22日
总统先生,尼克松夫人,女士们,先生们,同志们,朋友们,Mr President, Ms Nixon, comrades, friends, ladies and gentlemen,首先,我高兴地代表毛泽东主席和中国政府向尼克松总统和夫人,以及其他的美国客人们,表示欢迎。Firstly, I’m glad, on behalf of Chairman Mao and the government of People’s Republic of China
同时,我也想利用这个机会代表中国人民向远在大洋彼岸的美国人民致以亲切的问候。
尼克松总统应中国政府的邀请,前来我国访问,使两国领导人有机会直接会晤,谋求两国关系正常化,并就共同关心的问题交换意见,这是符合中美两国人民愿望的积极行动,这在中美两国关系史上是一个创举。
美国人民是伟大的人民。中国人民是伟大的人民。我们两国人民一向是友好的。
由于大家都知道的原因,两国人民之间的来往中断了二十多年。现在,经过中美双方的共同努力,友好来往的大门终于打开了。目前,促使两国关系正常化,争取和缓紧张局势,已成为中美两国人民强烈的愿望。人民,只有人民,才是创造世界历史的动力。我们相信,我们两国人民这种共同愿望,总有一天是要实现的。
中美两国的社会制度根本不同,在中美两国政府之间存在着巨大的分歧。但是,这种分歧不应当妨碍中美两国在互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利和和平共处五项原则的基础上建立正常的国家关系,更不应该导致战争。中国政府早在一九五五年就公开声明,中国人民不要同美国打仗,中国政府愿意坐下来同美国政府谈判,这是我们一贯奉行的方针。我们注意到尼克松总统在来华前的讲话中也谈到,“我们必须做的事情是寻找某种办法使我们可以有分歧而又不成为战争中的敌人”。我们希望,通过双方坦率地交换意见,弄清楚彼此之间的分歧,努力寻找共同点,使我们两国的关系能够有一个新的开始。
最后,我建议:
为尼克松总统和夫人的健康,为其他美国客人们的健康,为在座的所有朋友们和同志们的健康,为中美两国人民之间的友谊,干杯!
Toast given by Premier Zhou Enlaiat the welcoming ceremony for President Nixon
(February 22, 1972)
NOV.28 TH
Mr President, Ms Nixon, comrades, friends, ladies and gentlemen,In the first place, on behalf of Chairman Mao and the government of People’s Republic of China, it’s my pleasure to extend our welcome to Mr President, Ms Nixon, and all the other American guests.At the same time, on behalf of Chinese people, I would like to take this opportunity to express our cordial greetings to the people of United States across the Pacific.That President Nixon accepted the Chinese Government’s invitation to pay a visit to China provides the leaders from both sides with chances to hold direct talks, to collaborate for the normalization of Sino-U.S.relations, and to exchange opinions over the disputes in both concerns.This is a positive act in corresponding to the wishes of both Chinese and American peoples, which marks the history of U.S-China relations as a pioneering work.The American people are a great people.The Chinese people are a great people.The peoples of both sides have long been friends.Due to the reason we all know, peoples in both country have been
suspended from contact for over 20 years.Now, with the joint efforts of both U.S.and China, the door to peoples’ friendship was eventually opened.So far, the peoples of both sides have already longed for the normalization of U.S-China relations and the striving formitigation out of tense.Peoples, and only peoples, can be the engine to create world’s history.We believe that the will of both peoples are destined to be reality one day.The systems of society between China and America are completely different, with huge divergences between the governments of both sides.However, these divergences shall not hinder our relation funding on the basis of the 5 Principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, non-aggregation, non-interference of each other’s eternal affairs, mutual benefit and peaceful
coexistence.Furthermore, these divergences shall provide with even less possibility of wars.As
whatChinese government openly stated, early in 1955, that it was our doctrine,which had been long conducted, to sit down to talk rather than stand up to fight.We also noticed that the speech delivered by President Nixon ahead of this visit, mentioned that “what we ought to do is to try to make us different though rather than foes in war”.We hope that exchanging of opinions mutually in spirit offrankness, seeking for sharing points out of our divergences cleared by both, would managed to achieve a new outset of U.S-China tie.Lastly, I would like to ask for raising your glasses to the health of President Nixon and Lady Nixon, to the health of all the other guests from America, to the health of all friends and comrades present, and to the friendship between peoples of China and United States of America.
第四篇:尼克松总统在访华答谢宴上的祝酒词
The Great Wall Is No Longer a Dividing Wall--Toast of President Nixon at a Banquet Honoring the Premier in Peking Great Hall of the People Feb.25, 1972
长城不再是一道隔离墙
——美国总统尼克松在访华答谢宴会上的祝酒词 北京 人民大会堂 1972年2月25日
It is a great privilege that while we are guests in your country to be able to welcome you and the Chinese who are present here as our guests this evening.能有机会在贵国做客期间欢迎阁下和今晚在座的诸位中国客人,我们感到十分荣幸。
On behalf of Mrs.Nixon and all of the members of our official party, I want to express my deep appreciation for the boundless and gracious hospitality which you have extended to us.请允许我代表我的夫人以及同行的全体成员,对你们给予我们无限盛情的款待,表示衷心的感谢。
As you know, it is the custom in our country that the members of the press have the right to speak for themselves and that no one in government can speak for them.But I am sure that all those from the American press who are here tonight will grant me the rare privilege of speaking for the press in extending their appreciation to you and your government for the many courtesies you have extended to them.大家知道,按照我国的习惯,我们的新闻界人士有权代表他们自己讲话,而政府官员是没有代表他们讲话的权利的。但我相信,今晚在座的全体美国新闻界人士都会授予我这一罕有的特权,代表他们感谢阁下和贵国政府给予他们的种种礼遇。
You have made it possible for the story of this historic visit to be read, seen, and heard by more people all over the world than on any previous occasion in history.你们已使全世界空前之多的人们得以读到、看到、听到这一历史性访问的情景。
Yesterday, along with hundreds of millions of viewers on television, we saw what is truly one of the wonders of the world, the Great Wall.As I walked along the Wall, I thought of the sacrifices that went into building it;I thought of what it showed about the determination of the Chinese people to retain their independence throughout their long history;I thought about the fact that the Wall tells us that China has a great history and that the people who built this wonder of the world also have a great future.昨天,我们同几亿电视观众一起参观了名副其实的世界奇迹之———中国长城。当我在城墙上漫步时,我感受到了在建筑这座城墙时所付出的巨大牺牲;我认为它显示了在悠久的人类历史上始终保持独立的中国人民的决心;我想到这样一个事实,那就是,长城告诉我们,中国有伟大的历史,建造这个世界奇迹的人民也会有伟大的未来。
The Great Wall is no longer a wall dividing China from the rest of the world, but it is a reminder of the fact that there are many walls still existing in the world which divide nations and peoples.长城已不再是一道把中国和世界其他地区隔开的城墙。但是,它使人们想起,世界上仍然存在许多把各个国家和人民隔开的城墙。
The Great Wall is also a reminder that for almost a generation there has been a wall between the People‟s Republic of China and the United States of America.长城还使人们想起,在几乎一代人的岁月里,中华人民共和国和美国之间存在着一道城墙。
In these past 4 days we have begun the long process of removing that wall between us.We began our talks recognizing that we have great differences, but we are determined that those differences not prevent us from living together in peace.四天以来,我们已经开始着手拆除横亘在我们之间的这座城墙。在开始会谈时我们就承认彼此之间存在着巨大的分歧,但是我们决心不让这些分歧阻碍我们和平相处。
You believe deeply in your system, and we believe just as deeply in our system.It is not our common beliefs that have brought us together here, but our common interests and our common hopes, the interest that each of us has to maintain our independence and the security of our peoples and the hope that each of us has to build a new world order in which nations and peoples with different systems and different values can live together in peace, respecting one another while disagreeing with one another, letting history rather than the battlefield be the judge of their different ideas.你们深信你们的制度,我们也同样深信我们的制度。我们在这里聚会,并不是由于我们有共同的信仰,而是由于我们有共同的利益和共同的希望,我们每一方都有这样的希望,就是建立一种新的世界秩序,具有不同制度和不同价值标准的国家和人民可以在其中和平相处,互有分歧但互相尊重,让历史而不是让战场对他们的不同思想做出判断。
Mr.Prime Minister, you have noted that the plane which brought us here, is named the Spirit of „76‟.Just this week, we have celebrated in America the birth of George Washington, the Father of our Country, who led America to independence in our Revolution and served as our first President.总理先生,你已注意到送我们到这里来的飞机名为“76年精神号”。就在这个星期,我们美国庆祝了国父乔治·华盛顿的诞辰,是他领导美国人民在革命中取得了独立,并担任了我们的第一届总统。
He bade farewell at the close of his term with these words to his countrymen: “Observe good faith and justice toward all nations.Cultivate peace and harmony with all.”
在他任期届满时,他用下面的话向他的同胞告别:“对一切国家恪守信用和正义。同所有人和平、和睦地相处。”
It is in that spirit, the spirit of „76‟, that I ask you to rise and join me in a toast to Chairman Mao, to Premier Chou, to the people of our two countries, and to the hope of our children that peace and harmony can be the legacy of our generation to theirs.就是本着这种精神——76精神,我请大家站起来同我一起举杯,为毛主席,为周总理,为两国人民,为我们子孙后代的希望,即我们这一代能给他们留下和平与和睦的遗产。干杯!
第五篇:在欢迎美国前总统尼克松宴会上的讲话
在欢迎美国前总统尼克松宴会上的讲话
(一九七六年二月二十二日)
尼克松先生,尼克松夫人,女士们,先生们,同志们,朋友们:
四年前,尼克松总统访问了我国,中美两国发表了著名的上海公报。这一具有历史意义的事件对改善和发展中美关系起了重大作用,同时在世界上也产生了深远的影响。在中美两国人民之间的来往中断了二十多年的情况下,尼克松先生作为美国总统采取这一果敢行动,应该说是很有远见的。尼克松总统带来的、美国人民送给中国人民的礼物——红杉树苗正在茁壮成长,它象征着中美两国人民友谊的新发展。四年来,在上海公报各项原则的基础上,中美两国人民的往来得到了恢复,两国关系有了改善。在尼克松总统第一次访华四周年这个有意义的日子里,尼克松先生和夫人应中国政府的邀请再次前来我国访问,我高兴地代表中国政府和人民,向你们以及其他美国客人们,表示热烈欢迎。
美国人民是伟大的人民。中国人民是伟大的人民。中美两国人民一向是友好的。诚然,中美两国社会制度不同,意识形态不同,在不少问题上有着原则分歧,但在当今的世界上,两国之间还是有许多共同点的。无论过去、现在和将来,中国政府都一贯遵循毛主席制定的对外路线、方针和政策。我们仍然认为,只要双方认真贯彻上海公报的各项原则,中美两国关系就会得到进一步的改善。这符合中美两国人民的共同愿望。
在过去这四年里,世界上发生了一系列重大事件,国际形势发生了令人鼓舞的变化,天下大乱进一步发展,形势越来越好。当前引起人们注意的一个问题是,世界霸权的激烈争夺使爆发一场新的战争的危险不断增长;特别是那个打着“社会主义”招牌的帝国主义,到处伸手,肆意扩张,已成为战争的主要策源地。面对这一局势,世界各国人民只有提高警惕,加强团结,搞好战备,才是切实有效的办法。记得尼克松先生一九七二年六月曾表示过,要遏止侵略野心,不能靠理想主义。应该看到,这个扩张主义是可悲的,它野心很大,但力量不足。它到处侵略、扩张就孕育着失败。历史一再证明,一切扩张主义都没有好下场,当年希
特勒是如此,今天的霸权主义也不会有更好的结果。真正强大的是人民,而决不是霸权主义。
当前,我国正在开展教育、科技等领域的革命大辩论。这是无产阶级文化大革命的继续和深入。它充分体现了我国社会主义制度下的大民主。我们相信,通过辩论,毛主席的无产阶级革命路线将更加深入人心,我们的社会主义祖国将更加巩固。这也将使我们能够更好地按照毛主席的教导对人类做出较大的贡献。
今后的五十年内外到一百年内外,是世界上发生彻底变化的伟大时代,是一个翻天覆地的时代,是过去任何一个历史时代都不能比拟的。人类历史前进的道路总是曲折的,但我们深信,通过坚持不懈的斗争,世界人民将迎来一个更加灿烂辉煌的未来。
最后,我提议:
为美国前总统尼克松和夫人的健康,为其他美国客人们的健康,为在座的所有朋友们和同志们的健康,为中美两国人民的友谊,干杯