第一篇:盘点美历任总统第二次就职礼
盘点美历任总统第二次就职礼 威尔逊“死气沉沉” 美国总统奥巴马定于当地时间本月21日在美国国会大厦宣誓就职,开始他新一届4年任期。罗斯福的第二次就职典礼同样盛况空前,毕竟他在选举中以创造纪录式的一面倒的优势成功连任,美国人都很热爱他。
2013年01月20日
美国总统连任也犯愁 再次就职如同二婚?
本报讯 美国总统奥巴马定于当地时间本月21日在美国国会大厦宣誓就职,开始他新一届4年任期。这将是奥巴马成功连任后第二次出席就职典礼。相较于第一次的万众期待,第二次似乎吸引力大减。
有人说,第二次就职就像第二次结婚一样,人们不再有新鲜感,也很难再被各种誓言和承诺打动。美国历史上不乏成功连任的总统,这也意味着不乏同一位总统两次宣誓就职的先例。在这些先例中,鉴于吸引力上注定存在的巨大落差,很多都难逃沦为鸡肋的命运。失败的案例
威尔逊:“死气沉沉”
很多美国总统任期都是以雄心壮志开头,焦头烂额收场。就职典礼的气氛往往会不可避免地与当时的国内和国际环境息息相关。
托马斯·伍德罗·威尔逊从来不是一个喜欢派对的人。他在完成第一次就职典礼后没有举办任何庆祝舞会,因为觉得那很无聊。不过,至少那次就职典礼还被认为是“欢乐”和“充满喜庆气氛”的。
四年后(1914年)一切都改变了。奥匈帝国王储弗朗茨·斐迪南大公遇刺身亡的阴影笼罩着美国。几周后,第一次世界大战爆发。当时的报纸这么形容威尔逊的第二次就职典礼:“华盛顿毫无生气、死气沉沉,没有兴高采烈,而是如坟墓般寂静。”
麦迪逊:被首席大法官不屑
相较之下,詹姆斯·麦迪逊在1812年的第二次就职演说更是以“悲剧”收场,人们在就职典礼现场就已经能体会到那种苦涩。
当时负责主持就职宣誓的首席大法官约翰·马歇尔据称在整个典礼上一直表现出不屑一顾的态度,毫不掩饰他对麦迪逊的不满。
当天,不善言辞、常常逃避社交场合的麦迪逊发表了一场沉闷无聊的演说。“当时整个场面都十分尴尬。”麦迪逊的传记作者凯文·古兹曼说。“只要麦迪逊身处一群人中间,就会有一种尴尬气氛出现。基本上,他没有逃走,是因为他知道他不得不这么做(宣誓就职)。”杰斐逊:意料中事落差巨大
托马斯·杰斐逊在其第二次就职典礼上也显得有点疲倦,这场典礼乏善可陈,显然很难与他首次当选时相提并论。1800年杰斐逊首次当选美国总统,是美国政权首次实现政党更替,同年杰斐逊还以3美分一英亩的价格从拿破仑手中买下从密西西比河到洛基山山脉的一大片土地,这一“购买路易斯安那事件”使得美国领土扩大了一倍。
杰斐逊第二次当选几乎是板上钉钉的事情,因此,民众的期待和兴奋很难再高涨到四年前的高度,而是出现了巨大的落差。
格兰特:大发牢骚 观众冷场
在1869年尤利塞斯·格兰特当选总统时,上届总统任期还未结束,这意味着在总统卸任前一天可能待处理的议案还堆积如山。
格兰特在1873年第二次宣誓就职前一天夜里,还在通宵达旦地赶着处理一大堆议案。第二天,格兰特从白宫直奔国会山。在发表演说时,格兰特忍不住大发牢骚:“在政治历史上,我所承受的辱骂和诽谤几无旁人可比,以至于今天我可以不理会你们的判断。”
曾对格兰特第二次就职典礼进行过深入研究的约翰·马萨莱克表示,堆积如山的文件、格兰特的坏心情,加上当天出现空前的寒流,食物冻成了冰坨,乐师的小提琴琴弦被冻断,使得现场气氛冷至冰点,很多围观的民众纷纷早退。
奥巴马的“第二次”遭冷遇
距离1月21日奥巴马宣誓就职的日子越来越近,“这次(就职典礼)和上次不同”的迹象也越来越多。在华盛顿特区,酒店还没有被预订一空(和上次不同);没多少人打算排几个小时的队等待观礼(和上次不同);也没有多少黄牛党挥舞着手里的入场券吆喝(和上次不同)。虽然国会山前的就职典礼舞台已经接近搭建完毕,但是越来越多的人却更担心奥巴马这次就职典礼相较于上次的落差。芭菲·卡弗里兹是华盛顿政治圈的元老级人物,从1984年开始一直负责主持就职典礼舞会。“当然,人们不再像四年前一样那么兴奋。不过,所有的第二次就职演说都是一样的。这是人性,也是政治。这很正常。”
成功的经典
林肯:万众沸腾 传世经典
在众多第二次宣誓就职的美国总统中,林肯是个令人惊喜的例外。他的第二次就职演说不仅令万众沸腾,还富有深远的政治意义,其间林肯游刃有余,漂亮地驾驭了公众的情绪。
《A·林肯》作者、历史学家朗·怀特表示,“林肯的第一次就职演说长而理性,更多是说给南方的州听的,因为那些州担心一个共和党的总统会对他们不利。这次演说不错,但并不是特别优秀。”
林肯的第二次演说全长701个词汇,其中有505个词都是单音节。“通常,第二次的就职演说会更长,话题从拯救经济到应对气候变化无所不包。”怀特说,“而且他们很爱强调‘我’字。但是林肯的第二次演说只提到两次‘我’字。这显得与众不同。”直到现在,人们对林肯第二次演说的引用都远超第一次。
罗斯福:四次连任 越讲越短
富兰克林·罗斯福也是一位战时总统,同时还是美国经历经济大萧条时代的总统。他的第一次就职典礼万众期待,也就是在这次演说中他说出“我们唯一需要畏惧的就是畏惧本身”的名言。
罗斯福的第二次就职典礼同样盛况空前,毕竟他在选举中以创造纪录式的一面倒的优势成功连任,美国人都很热爱他。可以说,罗斯福是在其个人巅峰时期赢得第一次连任的。然而,欢庆的气氛还是冲淡了不少。
到了第三次宣誓就职之前,罗斯福向被他打败的共和党候选人温德尔·韦尔奇说:“在就职日那天,你可能会在伦敦某家小酒馆里,假想自己在华盛顿宣誓就职的情形;而我则会在华盛顿宣誓就职,假想自己在伦敦小酒馆里的情形。”
四年后,美国人还是选择了罗斯福。这次,罗斯福直接取消掉本应在国会山的第四次就职典礼。他选择在白宫草地上面向5000名来宾(如果在国会山举行,至少有2.5万人观礼)宣誓就职,整个仪式在短短的15分钟内完成。
华盛顿:不想连任 仍受欢迎
美国历史上第一位总统的第一次就职典礼在纽约举行。当天,就职典礼上不缺民众兴高采烈的欢呼声,也有13次鸣枪致意,华盛顿还发表了一次充满激情和诗意的演讲,侃侃而谈政府的意义和国家的未来。这一天,美国举国同庆,人们充满希望地迎接新时代的到来。四年后,华盛顿成功连任,就职典礼改在费城举行。这次,华盛顿的演说只有短短的135个字,基本大意如下:“我们又见面了。现在我将宣誓。”
美国历史教授苏珊·顿恩表示,当时的背景是美国国内形势变得有点复杂,“他累了,甚至可以说筋疲力尽了,华盛顿本不想连任的。”尽管如此,但在杰弗逊等人的再三恳求下,华盛顿背负着全体美国人的期望再度当选总统,无论他在就职演讲上说些什么,他本身的声望已经足够让现场气氛热烈了。
美国就职典礼之“最”
最寒酸:乔治·华盛顿:借钱参加典礼。美国第一任总统乔治·华盛顿据称因为太贫穷,不得不借钱去参加自己的就职典礼。
最倒霉:亨利·哈里森:宣誓受寒病逝。1841年,第九任美国总统亨利·哈里森在发表美国历史上最长的就职演说时拒绝穿上大衣戴上帽子,而当时天气异常寒冷,哈里森染上了肺炎,32天后就去世了。
最致命:理查德·尼克松:误杀大批鸽子。1969年在理查德·尼克松的就职游行仪式前夕,组织者在沿途的树木上喷撒了一种驱赶鸽子的化学制品。没想到,鸽子吃了这些化学制品,从树上掉了下来,大街上随处可见垂死或已死的鸽子。(文字:王希怡)
第二篇:总统演讲分析--里根第二次就职演讲分析
美国总统里根第二次就职演讲分析
Shawn Cheng
摘 要:本文为美国总统里根的第二次就职演说,因为其属于总统演讲,所以有其特定的语篇模式,这是由西方的修辞思维与表达模式决定的。完美的英语演讲不仅要求演讲者英语流、而且要求演讲语篇布局合理,突出西方的修辞思维与表达模式的特点。为了有效地用英语进行演讲,我们必须保证开头段落的新颖与独特吸引力,结尾段落做到呼应和强调,主体要点形成合理的布局,段落语句之间衔接自然流畅。本文试图从语篇模式以及一些系统功能的角度对美国总统里根第二次就职演说进行分析,以揭示演讲文体的意义以及其语篇、语言的体现。
关键词:总统演讲;合理布局;语篇模式;
引言
随着英语国际地位的提高与其影响力的与日俱增,英语演讲也逐渐进入到社会生活的方方面面。其作为一种独特的语体,在世界各地经久不衰,表现了顽强的生命力。演讲作为一门艺术,一种交际,一种传播和教育手段在当今社会仍发挥着巨大的作用。但国人用英语演讲时往往受中国固定思维模式的影响,虽然英语讲得漂亮很流利,语句也很通顺,但所表达的意思往往不被西方人认同和接受。其中一个原因就是国人在用英语表达和演讲时没有遵循英语演讲语篇的模式,而是毫无逻辑地用中式思维模式表达自己的观点。
一、英语演讲语篇的基本模式及其概念
英语演讲的语篇构成有三大部分 :Introduction,Body,Conclusion。Introduction 的功能为吸引听众、引起关注、建立演讲者的信誉、简述演讲主体中的要点。Body,即演讲的主体部分。演讲者可以根据演讲的主题按不同的模式组织布局。如可以根据时间、空间顺序可以遵循因果顺序、问题和方式顺序;亦可以将演讲主题细分为几个分点进行阐述。演讲 的主体部分将在第二部分详述。同时,演讲的结尾部分也应当是演讲的高潮部分,演讲者需要总结演讲的主旨和意图,并以一种使听众产生共鸣的方式来升华主题,并与 introduction相呼应,给听众一种心理上的统一感。本文所研究的就职演说的结尾,美国总统里根就具体化了美国之声,展现给听众的形象就是它充满希望,宽宏大量,富于理想;它勇敢无畏,正派庄重,公平持正。而且这一切都是上帝的恩赐、梦想与召唤,呼吁所有热爱和平自由的美国公民把这一梦想传给一个期待已久并且满怀希望的世界等,将演讲推向高潮。
二、语篇的内容与意图
在Lucas的演讲与艺术中(2004 :113),英语演讲根据演讲的目的可分为三类:介绍性的演讲(informative)、劝说性或劝诱性的演讲(persuasive)、仪式性的演讲(ceremonial)。介绍性的演讲一般是客观地对某一事件、过程、概念或物体进行介绍。仪式性的演讲则见于各种社交、外事场合,或介绍嘉宾、或颁奖致谢等。劝说性的演讲较广泛地应用于各种场合。劝说的目的要求演讲者遵循一定的思维模式。劝说性的演讲根据劝说的内容又可分为三类:事实性问题,价值性问题,政策性问题的劝说。从时间上考虑,就事实性问题的劝说演讲是对已发生的现象予以事实的认定或否定;价值性问题的劝说则是对现状的评论;而政策性劝说演讲则是对未来政策、方针、措施、计划等的取舍讨论。
在里根的就职演说中,三种演讲类型有机且紧密地结合在了一起。首先是介绍性的语言,里根总统客观地陈述了很多事件:第一任总统乔治·华盛顿把手放在《圣经》上庄严地宣誓;美国与俄罗斯的关于核威胁的协议;近几年税收过多和通货膨胀,以及失业现象的增多等等。然后是仪式性的语言,这个最为明显,因为总统就职演讲本身就属于一种政治上的仪式。最后一种形式即本文中的劝说性的语言,因为其分为事实性问题,价值性问题,政策性问题,故将他们逐一分析。事实性问题:里根决定向国会递交一份冻结明年政府项目开支的预算方案。并采取进一步的措施,以便永久控制政府在税收和开支方面的权力,达到减少国债和增强社会救济事务效果的目的;价值性问题:里根在其就职演讲中曾多次提及苏联问题,核武器问题。这是一种现状,同时也是对未来的一种预测与估计,里根对此的回应是政府正在积极采取措施应对,研发安全防卫措施,并寄予希望在两国的和平建交与谈判上;政策性问题:里根总统在本次演说中,提出了很多相关政策,方针,措施,计划等,除了之前提到的与苏联的和平协议,控制政府的税收和开支权利,还有国家民主权力的维护,部分地区经济障碍的解决,减少国债和解放生产力提倡创业等等。里根总统所举的都是当时美国民众所关心的问题,每一个问题他都一一提出了自己的计划和目标,使听众们信服。
三、语篇的连结
在演讲中除了有恰当的谋篇布局之外,各段落和语句之间也必须有自然的衔接。英语的语篇注重形合手段的使用,在演讲中尤其要选择使用恰当的、有效的衔接手段。Lucas在其所著的 “The Art of public Speaking”一书中,归纳总结了常用的关连词语,主要有四类。(1)Transition承上启下的词语
例如 :But in another sense, our new beginning is a continuation of that beginning created two centuries ago when, for the first time in history, government, the people said, was not our master, it is our servant;its only power that which we the people allow it to have.本句中第一个短语即起到了承上启下的作用。
I will shortly submit a budget to the Congress aimed at freezing government program spending for the next year.Beyond that, we must take further steps to permanently control Government's power to tax and spend.We must act now to protect future generations from Government's desire to spend its citizens' money and tax them into servitude when the bills come due.这段中的”Beyond that”起到了补充说明的作用。
(2)Internal preview段内预示要点。
演讲者在Introduction里或其他段落中的结尾部分以句子的形式向听众陈述下文将要讨论的要点。
At the heart of our efforts is one idea vindicated by 25 straight months of economic growth: Freedom and incentives unleash the drive and entrepreneurial genius that is the core of human progress.We have begun to increase the rewards for work, savings, and investment;reduce the increase in the cost and size of government and its interference in people's lives.该段的最后一局所总结的,正是下文将要讨论的政府税收和人民处于通货膨胀下的生活等问题。
(3)Internal Summary段内总结
段内总结常用于复杂的重点论述之后。例如,We have made progress in restoring our defense capability.But much remains to be done.There must be no wavering by us, nor any doubts by others, that America will meet her responsibilities to remain free, secure, and at peace.(4)Sing—post 路标型词语。
包括序数词,first,second和next等,也包括起承上启下作用的问句。此外,英语语篇中还有一种常用的承上启下的模式“Summary+ introduction”。
例如Let us resolve that we the people will build an American opportunity society in which all of us—white and black, rich and poor, young and old—will go forward together arm in arm.Again, let us remember that though our heritage is one of blood lines from every corner of the Earth, we are all Americans pledged to carry on this last, best hope of man on Earth.这一段中,作者先提出了建设一个充满机会的美国社会的向往,然后在逐一论述了每一个步骤。
It is the American sound.It is hopeful, big-hearted, idealistic, daring, decent, and fair.That's our heritage;that is our song.We sing it still.For all our problems, our differences, we are together as of old, as we raise our voices to the God who is the Author of this most tender music.And may He continue to hold us close as we fill the world with our sound—sound in unity, affection, and love—one people under God, dedicated to the dream of freedom that He has placed in the human heart, called upon now to pass that dream on to a waiting and hopeful world.这一段为就职演说的最后也是最精彩的一段,作者形象化了美国之声,展现给听众的形象就是它充满希望,宽宏大量,富于理想;它勇敢无畏,正派庄重,公平持正。接着演讲者有说这既是美国人的遗产,也是美国人的歌,并鼓励大家团结一致,互相友爱,让整个世界都能听到美国之音
四、言语的使用
本文在言语上使用了很多手法。言语功能是由语气系统体现的.根据Eggins(1994 :153)的观点,语气系统中,用于体现陈述的是陈述语气,体现命令的是祈使语气,体现提问的是疑问语气,而提供则由含有意态成分的疑问语气体现.根据以上言语功能理论,可以来分析“讲话”的言语功能及其人际意义.“讲话”涉及两种言语功能,即陈述功能(给予信息)和命令功能(求取服务).一方面,演讲者向听众提供某种信息,表明自己的态度和主张;另一方面,要求和呼吁听众采取行动,按照演讲者的意图去做事.里根通过这次演讲,向美国民众传递了很多信息,诸如美国与苏联的和平协议,控制政府的税收和开支权利,还有国家民主权力的维护,部分地区经济障碍的解决,减少国债和解放生产力提倡创业等等。随即也声明了其态度:政府正在积极采取措施应对,研发安全防卫措施,并寄予希望在两国的和平建交与谈判上。同时呼吁所有的民众,一起维护自己的权利,建设美好的家园,让美国之声传遍世界的每个角落。除此之外,我们同时也发现了本就职演说大量使用了以“名物化”形式出现的语法隐喻。例如:
revolutio(revolute)hesitation(hesitate)representation(representative)expansion(expand)reduction(reduce)encouragement(encourage)presence(present)elimination(eliminate)oppression(oppress)declaration(declare)determination(determinate)limitation(limit)negotiation(negotiate)interference(interfer)通过名物化,一致式中,在小句里发挥功能的由动词表达的过程或者由形容词表达的属性,在隐喻式中转化成由名词表达,这时名词作为事件在词组中发挥功能.Haliday(1994/ 2000 : 352)在分析科学语篇的名物化时发现,名物化降低了原有的阶、级,却便于语篇的展开.名物化还具有囊括和浓缩的功能.它可以使意思在语篇中的表达符合正式文体关于客观、严密、紧凑、合理、简练等行文的要求.同时,名物化也是政治性演讲体中的一个重要特征。
另外,通过用软件ANTCONC的分析,我们得到了更具体的数据。如下2图
根据这两个表格,可以看出,本文一共有2583个字,字符类型为921个。排名第6,7的“our”“we”可以看出,演讲者的语言对听众的号召呼吁较多,他的演讲稿很有鼓动性。其中排名29,30位的“I”“MUST”可以看出,这里利用第一人称语句较多,可以看出这篇演讲的个人风格很强硬,语势很坚决。排名第18,19的“people”“world”可以看出,演讲者很注重人民和世界的关系,具有大局观。排名28“freedom”也是本文的关键词之一,从这可以看出美国的立国之本以及他们对于自由的渴望和追求的思想形态意识。
五、结论
通过以上对语篇、语段、语句的分析可以看出,总统演讲比日常英语会话、交际广告用语等更加正式、严肃和庄重。从语言结构和成份上看,句式上也更加复杂多变,语言上有更多的内涵和深意。演讲者通过运用各种语言形式和手段使演讲更加生动,并使演讲文体的意义以及其语篇、语言的特点得到完全的体现。
参考文献:
[1] Eggins, s.An introduction to functional systemic linguistics [M] London : Printer Publishers , 1994.[2] Halliday , M.A.K.An introduction to Functional Grammar[M].London : Edward Arnold / Beijing : Foreign Language Teaching and Research Press , 1994/ 2000.[3] Stephen E,Lucas.The Art of Public Speaking(5th)[M].Hill Compan ies Higher Education,2004.
[4] Halliday , M.A.K., and Hasan , R.Language , Context and Text : Aspects of Language in a Social2semiotic Perspective [M].Geelong , Vic : Deakin University Press/ Oxford : Oxford University Press , 1985/ 1989.[5]刘亚猛.追求象征的力量——关于西方修辞思想的思考[M].北京:生活·读书-新知三联书店,2004.
[6]扬霞华.英文写作与修辞[M].合肥:安徽教育出版社,1992.
[7]胡曙中.英语语篇语言学研究[M].上海:上海外语教育出版社,2005.
第三篇:美国历任总统名言录
美国历任总统名言录
第1任美国总统:乔治·华盛顿(George Washington 1789-1797)
由于剑是维护我们自由的最后手段,一旦这些自由得到确立,就应该首先将它放在一旁。
要努力让你心中的那朵被称为良心的火花永不熄灭。
在导致昌明政治的各种国民性格中,宗教和道德是不可或缺的支柱......我们应当告诫自己不要幻想,认为道德没有宗教也能维持,尽管良好的教育对于特殊结构的意识可能有所影响,但是根据理智和经验,不容我们期望在排除宗教原则的情况下,国民道德仍能普遍存在。
我就任政府首脑,心情恰如一个罪犯走向刑场。
在我执政之时,任何针对我政务的攻讦,我一概臵之不理,因为我深深地知道,如果这些攻讦经不起事实的检验,报上的一纸空文将无损于我一根毫毛。
第2任美国总统:约翰·亚当斯(John Adams 1797-1801)
我的一生是一个连着一个的失望。在我的记忆中,我所孜孜以求的东西几乎没有一例成功。不过,我怀着对上帝由衷的感激之情,承认我的一生亦同样充满着我未曾追求亦未曾预料到的非凡而又巨大的成功。
富者很少具有谦逊、机灵和仁爱的品德。他们的财富总是使他们变得吝啬而又自私。商业的气息与纯洁的心灵和高尚的精神格格不入,而没有心灵的纯洁与高尚就不会有共和国的幸福。
如果没有托马斯·潘恩的这支笔,乔治·华盛顿所举起的剑将是徒然无功。当过总统之人,谁也不会为朋友的当选而表示祝贺。他的每一项任命,将使一人忘恩负义,百人成为宿敌。
权力自然而然增长,为什么呢?因为人的欲壑难填。
第3任美国总统:托马斯·杰斐逊(Thomas Jefferson 1801-1809)
不要因为别的人相信或否定了什么东西,你也就去相信它或否定它。上帝赠予你一个用来判断真理和谬误的头脑。那你就去运用它吧!
在文明世界中,如果一个国家想要在无知的同时得到自由,这种期盼以前没有过,以后也永远不会实现。
世界上每个人,每一群人,都有自治的权利。
如果我们不被上帝统治,就一定会被暴君统治。
并非第一个意见上的差异都是原则上的差异,只是在同一原则上,我们有不同的说法罢了。
我们有良好的宗教,虽然各以不同的形式自称和实践,但出发点都是教育人们诚实、坦白、自制、感恩和爱他人。
最好的政府是管事最少的政府
生活是避免痛苦的艺术。
人一旦形成某种看法,他就只会看见事物有利于其见解的那些方面。
人人都应该记住这条神圣的原则:尽管多数派的意见总是占上风,但这种意志必须 1
是合情合理的;少数派也拥有平等的权利,同样受法律保护,侵犯他们的权利就是压迫。
思想的统一,这能达到吗?自从基督教问世以来,被烧死,遭酷刑,受罚款,关监狱的无辜男女老少数以百万,然而我们没有向思想的统一前进半步。高压产生的是什么结果?它使世界一半成为愚人,另一半成为伪君子。它成为世界各地无赖和过失的支柱。
第4任美国总统:詹姆斯·麦迪逊(James Madison 1809-1817)
财富分配的差异与不均,是最普遍最持久的冲突之源。
在构建由一部分人管理另一部分人的政府时,最大的困难是:首先你必须让政府有能力控制那些被管理的人。而后还要让政府能够控制政府自己本身。
凡能给最大多数的人以最大程度的幸福的政府就是最好的政府。
第5任美国总统:詹姆斯·门罗(James Monroe 1817-1825)
过分的宽厚就是残忍。
第6任美国总统:约翰·昆西·亚当斯(1825-1829)
个人自由就是个人权力,而一个共同体的自由就是个人自由的大规模的综合。第7任美国总统:安德鲁·杰克逊(Andrew Jackson 1829-1837)
从来没有一个女人像她那样。她非常温柔,就像一只鸽子;她也很勇敢,像一头母狮„„毕竟,对母亲的记忆和她的教诲是我人生起步的惟一资本,并奠定了我的人生之路。
第8任美国总统:马丁·范布伦(Martin Van Buren 1837-1841)
在这个国家,舆论是一种力量,为了它我感谢上帝:因为舆论是一切力量中最正直和最强大的力量。它不会容忍一个无能和卑劣的人用他的软弱或邪恶的双手执掌他的同胞们的生命和财产。
第9任美国总统:威廉·亨利·哈里森
我们的守法赖以存在的坚厚基础,乃是人民。
我相信,而且我怀着民主真情来说,所有的政府法令都受一个目的支配:使富者更富,穷者更穷。
权力的滥用是最为腐朽的,是对我们最高尚、最美好的自然情感最为无情的摧残。初入宦海的人想到将臵同僚于死地也许还会不寒而栗,但他的良心由于不断犯下的罪行很快便于工作面目全非。受害者的呻吟成了他悦耳的音乐。断头台上血流成河,“足以让他畅游其中”,这样的例子在历史上比比皆是。
第10任美国总统:约翰·泰勒(1841-1845)
名声可恰当地比作一个卖弄风情的女子-----你越是追求她,她就越是可能避开你的怀抱。
第11任美国总统:詹姆斯·K·波尔克(James K.Polk 1845-1849)
但愿公众舆论能够始终执行与之适宜的某种职能,即教导美国各州政府和联邦政府的公务员,任何一方都不得跨越自己的权限,行使宪法赋予另一方的权力。
第12任美国总统:扎卡里·泰勒(Zachary Taylor 1849-1850)
半个多世纪以来,王国和帝国一个接一个的崩溃,这个合众国却巍然不动。创立合众国的爱国者们早已作古,但合众国依然存在,成了纪念他们的最光荣的丰碑。
第13任美国总统:米勒德·菲尔莫尔(Millard Fillmore 1850-1853)
合众国政府是一个有限政府,它限于行使特别授予的权力,以及为执行这些权力所必需的其他权力。
第15任美国总统:詹姆斯·布坎南(James Buchanan 1857-1861)
双方同念一本圣经,同向一个上帝祷告,可每一方都祈求上帝帮助他们反对另一方。第16任美国总统:阿伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln 1861-1865)
上帝爱每一个人,无论他是黑人还是白人,所以我们应该象上帝一样爱每一个人。劳动是人类的共同负担,而一些人企图把自己的一份负担转移到别人的肩上,这就是人类一大永久的祸根。
你可以一时欺骗所有人,也可以永远欺骗某些人,但不可能永远欺骗所有人。不给别人自由的人就不配获得自由。
给别人自由和维护自己的自由,两者同样是崇高的事业。
当他们变成我的朋友,难道我不正是在消灭我的敌人吗?
在世界上,在各个时代,一些人付出了劳动,而另一些人则无需劳动就享用了劳动成果的大部分。这种现象不公平,不应该继续存在。确使每个劳动者获得他全部的劳动所得,或尽可能接近全部劳动所得,这是任何圣明政府的一项重要目标。
给人以幸福的不是财富也不是显赫的地位,而是内心的宁静和所献身的事业。最严厉的执法并不一定总是上策。我总是发觉宽恕比严惩结出更为丰硕的果实。第17任美国总统:安德鲁·约翰逊(Andrew Johnson 1865-1869)
有些人对人民自我管理的正直性和能力缺乏自信心,我要十分暴政地告诉一切拥有这种担心的人,我没有这担心。
除了废除别的法律的法律,不存在适当的法律。
我们的政府来自人民,是为人民服务的,而不是让人民为政府服务。政府为人民效忠,从人民中得到勇气、力量和智慧。
如果一方面消除贱民,一方面消除贵族,国家就会万事如意。
第18任美国总统:尤利西斯·S·格兰特(Ulysses S.Grant 1869-1877)我本人不会制定强迫人民意愿的政策。
第19任美国总统:拉瑟富德·B·海斯(Rutherford B.Hayes 1877-1881)主要的财富和权力落入少数人的手中„„他们代表我们的控制核心„„,这个政府不再是由人民组成、由人民掌权、为人民服务,它是一个由公司组成、公司掌权、为公司服务的政府。
第20任美国总统:詹姆斯·A·加菲尔德(James A.Garfield 1881)
一个真正勇敢的人是敢于直视魔王,并对它说出它就是魔王的人。
教育后继者,使其智慧和美德臻于完善,能够胜任未来的事业,乃是我们这一代人的极高特权和神圣责任。
第23任美国总统:本杰明·哈里森(1889-1893)
这是我的监狱,对于任何一个进入白宫的人来说,第一个问题是,他是否坚强得足以度过任期。
第26任美国总统:西奥多·罗斯福(Theodore Roosevelt 1901-1909)
有一句简朴的格言这么说:“说话温柔,手执大棒。”
一个从未进过本校门的人可能偷走一切货车的东西; 但是,如果他受过大学教育,他可能偷走整条铁路。
做好事是人生中唯一确实的行动。
第27任美国总统:威廉·霍华德·塔夫脱(1909-1913)
总统无法让云下雨,无法让玉米生长,也无法让商业繁荣,尽管当这些事情发生后,政治党派会因为一些发生的好事而邀功。
我很高兴离任——这是世界上最为孤独的地方。
傻子在西点军校或哈佛大学接受教育之后依然是个傻子。
第28任美国总统:伍德罗·威尔逊(Woodrow Wilson 1913-1921)
美国的建立不是为了创造财富,而是为了实现一种理想,即发现并且保证众的自由。恶徒也认识真理,只是他见了真理就害怕。
书籍----通过心灵观察世界的窗口。住宅里没有书,犹如房间没有窗户。
我一直赞同这样一种观点,相信最充分的言论自由就是最大程度的安全,因为如果某人是个傻瓜,最好的办法就是鼓励他通过讲话把这个事实告示天下。
第29任美国总统:沃伦·G·哈定(Warren G.Harding 1921-1923)
“只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的神同行”(语出《圣经》)
我的天,这不是人干的工作:我对付敌人没问题„„,但是,我的那些朋友,他们让我彻夜难眠。
第30美国任总统:卡尔文·柯立芝(1923-1929)
如果一件事能保护弱者的权利,无论谁反对,也得完成它。
一个政党是否真正有力量,就看它能否接近民众
履行总统的职责,有一条最为重要的准则:凡是能让别人代劳的,自己就决不要亲躬。
一个总统,认识到自己并非伟人,这不仅于本人颇为有益,而且于国家也添了几分安全。
与法律同在,一人亦是多数。
人们洗涤罪过,只有三个指定的炼狱:人的诅咒,法庭的判决,来世的惩罚。我希望对这些人三管齐下,决不给他们以缓刑。
第31美国任总统:赫伯特·胡佛(Herbert Hoover 1929-1933)
真正的自由主义,不是通过能力传播官僚作风,而是通过束缚这种作风来实现的。第32美国任总统:富兰克林·D·罗斯福(Franklin D.Roosevelt 1933-1945)普天之下,人人都有言论自由;普天之下,人人都有以各自的方式信仰上帝的自由;普天之下,人人都有免于匮乏的自由; 普天之下,人人都有免于恐惧的自由。
我们唯一值得恐惧的就是恐惧本身。
检验我们进步的标准,不是看我们为哪些富人锦上添花,而是看我们为哪些贫民雪
中送炭。
当人们自由地追求真理时,真理就会被发现。
抚摸驯服不了猛虎。
当你试图挥师前进的时候,最可怕的是回头发现身后空无一人。
第33美国任总统:哈里·S·杜鲁门(Harry S.Truman 1945-1953)
我们大家都必须认识到,峭管我们的力量多大,我们都不能容忍自己随心所欲,为所欲为。
这个民族知道自由意味着什么,他们知道为保持自由,值得付出任何代价。
容许言论自由,根本上是为了多数人的利益,因它保护批评,而批评又导致进步。第34美国任总统:德怀特·D·艾森豪威尔(1953-1961)
军中无戏言,政界言难信。
可用的路面全在马路中间,而两旁,左边与右边,却都是阴沟。
从最终意义上来讲,我们所造的每一把枪、每一艘下水的军舰、每一支发射的火箭、都是从那些吃不饱的饥饿的人和那些穿不暖的受冻的人那里偷窃来的。
要好好地记住:慎重与怯懦不是同义语,正如勇敢并不等于鲁莽一样!
无论谁,在他接受用部属的鲜血、朋友的牺牲挣来的欢呼时,永远要记住谦卑。第35美国任总统:约翰·F·肯尼迪(John Kennedy 1961-1963)
不要问祖国能为你做些什么,而要问你自己能为你的祖国做些什么。
自由是不可分割的,只要一人被奴役,所有人都不自由。
胜利人人居功,失败无人引咎。
第36任美国总统:林顿·B·约翰逊(Lyndon B.Johnson 1963-1969)
各代人的命运是各不相同的,有某几代人,他们的命运是交由历史摆布的,至于我们这一代人,我们一定要由自己来决定我们的命运。
第37任美国总统:理查德·M·尼克松(Richard M.Nixon 1969-1974)
虽然,我们不能弥合双方之间的鸿沟,我们却能够高潮搭一座桥,以便我们能超过它进行会谈。
我们将给我们的孩子们留下什么遗产呢?他们的命运是为那些使旧世界蒙受苦难的仇恨而死亡呢?还是由于我们有缔造一个新世界的远见而活下去呢?
第39任美国总统:吉米·卡特(Jimmy Carter 1977-1981)
我们若要忠诚于自己,就必须待人以诚。
对于那些最不能保护自己的人,犯罪和缺乏公平处理是特别残酷的。
一个政府的主要职能是使人易于为善,而难于作恶。
对一个政府的考验,并不在于它在少数有权有势的人中多么得人心,而在于对待必须依靠它的多数人方面真心实意和公正到什么程度。
第40任美国总统:罗纳德·里根(Ronald Reagan 19811993)
生活绝不是一张取之不尽、用之不竭的银行支票;不论我们需要什么,都要靠劳动获得。
第42任美国总统:威廉·J·克林顿(19932009)
政府制造的问题,比它能解决的问题要多。
剥夺别人自由的人不配享有自由,而且在公正的上帝面前,他们的统治也不会长久。当你们为自由屹立时,美国将与你们站在一起!
终结世界各地的暴政,是我们数个世纪以来共同努力的伟大目标。
人类千万年的历史,最为珍贵的不是令人炫目的科技,不是浩瀚的大师们的经典著作,而是实现了对统治者的驯服,实现了把他们关在笼子里的梦想,我现在就是站在笼子里向你们讲话。
第44任美国总统:巴拉克·奥巴马(Barack Obama 2009-)
我们今日遇到的持久战前所未有,所有的情况完全陌生,但是我们赖以趱成功的促进会观,从未改变------------诚实、勤勉、勇敢、公正、宽容、好学、忠贞和爱国。
如果你走的道路正确,也愿意坚持走下去,最终你会成功!
第四篇:韩国历任总统简介
韩国历任总统简介
李承晚(875年3月26日-1965年7月19日),大韩民国第一至三任总统(1948年-1960年)。
原名李承龙,1875年生于韩国黄海道。幼年入私塾学习汉字和儒家经典。
1894年进入美国卫理公会在汉城创办的教会学校——培才学堂就读。在这里,青年李承晚学会了英语,并接受了***信仰和西方近代政治思想的影响。毕业后的李承晚迅速投入社会活动,参加了“独立协会”并担任韩国第一家近代报纸《独立新闻》的英文版主笔。
1897年,李承晚因抨击时政和锋芒毕露的改革思想被捕入狱。在狱中,勤奋的李承晚编撰了韩国历史上第一部《韩英词典》。
1904年出狱后,李承晚在教会的资助下赴美国留学,先后就读于乔治.华盛顿大学、哈佛大学和普林斯顿大学,并于1911年在普林斯顿获得哲学博士学位,成为第一个在美国荣膺博士头衔的韩国人。
1912年曾短暂回国,以传教的名义鼓吹独立思想,被日本殖民当局驱逐出境。此后,李承晚侨居美国夏威夷,在当地侨民中积极从事独立运动,成为声名煊赫的独立运动领袖。1919年,韩国的民族主义者在上海成立“大韩民国临时政府”,远在美国的李承晚被缺席选为临时政府总统,随即代表临时政府赴法国向巴黎和会递交韩国独立请愿书。之后,李承晚曾赴上海宣誓就任临时总统,旋因与临时政府其他成员不和而离职,远走美国。从此一直在美国从事独立运动。
1945年韩国光复后,70岁的李承晚回到汉城。1948年大韩民国成立,当选为首任总统,被韩国人尊为“国父”。
执政期间逐渐背离民主宪政轨道,滑向个人独裁和权威主义。
1960年在以大学生为主体的“四.一九”民主运动中被迫下台,再度流亡美国。1965年病死于夏威夷,享年90岁。
尹潽善(1897年8月26日-1990年7月18日),号海苇,忠清南道牙山出生。大韩民国第4任总统(任期:1960年-1962年)。
他是韩国独立后首任汉城市长,并因此踏入政界。
他历任工商部长、大韩红十字会总裁、韩国民主党最高委员。
1960年4.19革命,李承晚失败并流亡海外之后,他被民主党内旧派推举为总统候选人,并于8月13日当选成为总统。原来掌握大权的新派候选人、引致原任总理张勉退党,并另行筹组新民党。这件事亦成为后来5.16军事政变成功的远因。
政变后,他作为在野党的领导人,他曾两度挑战朴正熙的总统地位。他在当时被视为是抵抗军事政权及推动民主化运动的代表人物。
朴正熙(1917年9月30日-1979年10月26日)号中树。他亦曾经用过冈本实和高木正雄这两个日本名。他是韩国第5至第9任总统,由1961年上任至1979年,长达18年。朴正熙出生于韩国庆尚北道的龟尾(大邱广域市附近),1944年于满洲军官学校毕业。
朴正熙于1961年发动5.16军事政变,推翻了民选政府。迫于约翰·肯尼迪政府的压力,民选政府恢复,他于1963年赢得大选胜利。朴正熙被认为在韩国的经济发展中扮演了积极的角色。但是他的独裁倾向却并不受欢迎。1964年,他主持韩日关系正常化,这一举动受到普遍反对,并造成了普遍的动荡。1968年1月、朝鲜派出特殊部队去暗杀朴正熙,没有成功。1974年8月15日,朝鲜再派出人暗杀朴正熙。朴本人无事、但朴的妻子-总统夫人陆英修则死亡。朴正熙自己则于1979年10月26日被韩国中央情报局首长金载圭暗杀。
朴正熙任内最重要的政绩,在于促成京釜高速国道的兴建,使韩国的物流大幅改善,经济得以突飞猛进。韩国的GDP在1969年首次超越朝鲜,国民普遍认为那是朴正熙的改革取得成效。此外,他的女儿朴槿惠在李会昌宣布退出政坛以后的2004年获得大韩国党党员选为党魁。
崔圭夏1919年7月16日-),号玄石,韩国江原道原州人,大韩民国第12任总理、第10任总统。
他在朴正熙被杀后接掌总统职务,1979年12月6日大选胜出后正式接任。期后被全斗焕推翻。崔圭夏曾在日本留学,并有日本姓氏梅原。他早年东京高等师范学校毕业后担任教师。之后他前往满洲国。大韩民国独立后,他曾出任农林部粮政课长、外交部通商局长、外务次官及外相。1971年就任外交担当特别补佐官、1975年接替金钟泌出任国务总理。1979年10月26日,朴正熙被暗杀,以总理身份代行总统权限,并于12月6日大选胜出后正式接任。崔圭夏是韩国当年维新体制的代表人物。他在正式当选后的早期实行宪制民主化改革,但有关计划在全斗焕发动的政变之后停止推行。1980年8月,全斗焕发动军事政变,并根据《戒严法》接掌总统权力,指派朴忠勋充当代总统,并筹备新一届总统选举,崔圭夏黯然下台。崔圭夏于2006年10月22日因病逝世,享年88岁。
全斗焕(1931年1月18日—),韩国的军事独裁者,第11、12任总统。
生于庆尚南道陕川。毕业韩国陆军士官学校。和卢泰愚是同学。1961年军事政变时,积极支持朴正熙少将。朴正熙认识他的功绩,把他升格为最高会议议长秘书官。后来,以猛虎师团长的身份参越南战争。归国后,历任为特战司令官和保安司令官。在1979年12月保安司令官全斗焕小将发动肃军政变打倒郑升和参谋总长,把军部实权拿握起来。1980年崔圭夏总统在全斗焕小将的压力下下台,8月27日,全斗焕成为韩国总统。曾武力阵压光州民主化运动,并把异议人士金大中、金泳三等拘捕入狱,并驱逐出境。1988年在民间多次压力下宣布不再竞选总统。之后让其得力助手卢泰愚将军出选总统。卢泰愚总统任期届满后,金泳三当选为新一任韩国总统。他立即彻查由全斗焕时间开始的官商勾结活动。1995年11月16日,全斗焕和卢泰愚两位前总统相继因筹集和侵吞秘密政治资金而被逮捕。1996年8月26日,汉城地方法院以主动参与军事叛乱和内乱罪、谋杀上司未遂罪及受贿罪,判处全斗焕死刑,后来改判终身监禁。1997年12月得到候任总统金大中特赦,并于1998年初获释。
卢泰愚(1932年12月4日-),韩国大邱出生,是韩国的将军及政治家, 曾于1988年至1993年间任韩国总统。
卢泰愚1955年毕业于陆军士官学校。1959年在美国特殊战校进修心理战课程。回国后,历任军事情报队英语翻译、防谍部队情报官、防谍处处长等职。1968年任首都师步兵营营长,曾参加越战。1970年后,历任陆军参谋总长首席副官、步兵团长、伞兵部队旅长、第9师师长等职。1980年8月任陆军保安司令。1981年获上将军衔。1981年后,历任政务长官、体育部长官、内务部长官等职。1987年8月任民主正义党总裁,12月当选为韩国总统,为1988年至1993年任期的韩国第6任总统。卢泰愚是韩国军事强人全斗焕所拣选的继任人。由于全斗焕违反民主普选的承诺,卢泰愚的任命在1987年引发了汉城及其他大城市的大规模支持民主游行,是1980年光州事变之后韩国最大规模的示威活动。为平息国民的不满,卢泰愚向国民承诺会举行民主选举,并要求政府部门作积极准备。卢泰愚的行动使反对派阵营登时手忙脚乱:因为他们未能就派金泳三或金大中出选而内讧。结果在首次民主总统选举中,卢泰愚击败了金大中和金泳三,成功当选总统,成为自朴正熙之后首位民选总统。卢泰愚总统任期届满后,金泳三当选为新一任韩国总统。他立即彻查由全斗焕时间开始的官商勾结活动。1995年11月16日卢泰愚因筹集和侵吞秘密政治资金而被捕。12月5日,韩国检察机关对卢泰愚提出起诉。12月18日卢泰愚首次在汉城地方法院出庭受审,成为韩国历史上第一位在法庭公开受审的前国家元首。1996年8月26日,汉城地方法院以主动参与军事叛乱和内乱罪、谋杀上司未遂罪及受贿罪,判处卢泰愚有期徒刑22年6个月。后来上诉得宜,减刑期为监禁17年。1997年12月得到候任总统金大中特赦,并于1998年初获释。
金泳三(1927年12月20日—),韩国庆尚南道人,第14任韩国总统。
1954年第3届国会议员选举中,他代表自由党参选,但被出卖,结果让최연소当选国会议员。这次事件,金泳三视之为政治的入门功课。之后,做为在野党的政治领导人而发挥牵制执政党的作用。1987年第13届总统选举,卢泰愚成功当选总统之后,与金钟泌及손잡고三党合党。之后在第14届总统选举中,金泳三成为民主自由党的总统候选人,并在选举中胜出,成为第14任总统。金泳三政府自称为“文民政府”,虽试图进行许多民主化改革,但因其任期即将结束之际未能妥善处理亚洲金融危机而不得不请求国际货币基金组织(IMF)提供援助,被视为接受屈辱援助,在国民一片谴责声中卸任。卸任后利用前总统所享有的礼遇过多地要求交通管制,在接受日本电台采访时用日语对韩国政权进行无赖攻击,在韩国国民中引起了极大谴责。
金大中(1925~)韩国政治家。韩国总统(1998~2003)。
生于1925年12月3日。1943年中学毕业后,在一个日本人公司中作职员。1945年接管这一公司,成为富商。朝鲜战争期间被俘获并被判处枪决,后逃脱。1954年进入政界,反对李承晚的政策。1961年成为国会议员。国会在1961年政变时被朴正熙解散,他成为朴政策的批评者。1971年竞选总统失败。1973年在东京所住的旅馆中被韩国中央情报部绑架,并被强行押送到韩国监禁。后又被软禁。1976年再次被捕,因要求恢复民主而被判刑8年。服刑33个月后获释。后又以煽动和阴谋为罪名被捕,并被军事法庭审讯和判处死刑。1980年1月改为终身监禁。1982年12月获准去美国就医。金大中在美期间,继续开展反对全斗焕集团和争取民主化的组织与宣传工作。1985年2月8日返回韩国汉城,与金泳三一道被推选为民主化协议会共同议长。1987年组建和平民主党,并任总裁。1988年起任国会在野党议员和领袖。1995年9月,宣布成立新政治国民会议,并出任该党总裁。1997年5月,新政治国民会议推选金大中为韩国第15任总统竞选候选人,12月18日,竞选获胜,1998年2月25日就任。并在2000年因促成朝韩两国首脑的首次会谈而与金正日一起获得诺贝尔和平奖.卢武铉,韩国第16任总统。
1946年8月6日出生于韩国庆尚南道金海市一个农民家庭。青年时代,他曾就读于韩国釜山商业高等学校。1966年毕业后,他曾在韩国军队服役。1977年,卢武铉出任大田市地方法院法官,1978年成为律师。1988年,卢武铉当选韩国第13届国会议员。1990年,他担任韩国民主党企调室长,1993年3月任民主党最高委员。1997年11月,他出任政治国民会议副总裁。1998年当选第15届国会议员。2000年8月至2001年3月,卢武铉担任韩国海洋水产部长官。2001年9月,卢武铉宣布参加韩国总统竞选。同年10月,他出任新千年民主党最高委员会委员,并从2001年11月起任新千年民主党常任顾问。2002年7月,卢武铉被推举为民主党总统候选人。同年12月,他在总统选举中获胜,成为当选总统。2003年2月25日,卢武铉宣誓就任总统。2003年9月29日,卢武铉宣布退出新千年民主党。2004年5月,卢武铉宣布正式加入开放国民党。2004年3月12日,韩国国会以法定的三分之二以上的绝对多数票通过了弹劾总统卢武铉动议案,卢武铉即被中止总统权力,由国务总理代行总统权力。弹劾案将被移送韩国宪法裁判所进行为期180天的裁决,最终决定弹劾案是否有效。如果宪法裁判所裁决弹劾案有效,卢武铉将被罢免总统职务。如果宪法裁判所否决弹劾案,卢武铉将恢复总统职务。5月14日,韩国宪法法院对卢武铉总统弹劾案做出判决,宣布驳回国会提出的总统弹劾案,卢武铉总统将立即恢复行使总统权力。卢武铉的座右铭是“严于律己,宽以待人”,著有《卢武铉见到的林肯》和《卢武铉谈领导才干》等著作。卢武铉与夫人权良淑育有一儿一女。
李明博(1941年12月19日-)韩国第17届总统。
李明博,出生于日本大阪,幼年时家贫,1961年进入高丽大学求学。36岁时,他成为现代集团的执行总裁CEO。2002年7月1日,他成为第32任汉城特别市市长,显著的政绩赢得了汉城市民的好评,树立了“能干成事”的形象。2007年8月20日,李明博正式成为大国家党的总统候选人,2007年12月19日击败其他9名候选人,以压倒多数当选,2008年2月25日上午李明博在汉城正式宣誓就任第17届韩国总统。李明博已婚,他的妻子曾是汉城知名学府、梨花女子大学的选美冠军,二人育有一子三女。李明博1941年出生于日本大阪,在日本殖民时期曾改日本名“月山明博”。幼年时家贫,自日本举家归国后,父亲在牧场工作,母亲做水果生意,但贫穷无时无刻不在跟随着他,曾经于美军军营外贩卖寿司卷。那时,家里的希望就是在浦项被叫做“秀才”的二儿子(国会副议长李相得),排行老五的李明博为了供考入汉城大学商学院的二哥,几乎要放弃高中入学。就在那时,李明博遇到一位恩师,为了实现继续上学的梦想,他向母亲承诺“不会向家里要一分钱学费”,得到了母亲的允许。最终以第一名的成绩考入同志商业高中夜校并连续三年成绩排在第一名,没花家里一分钱便取得了高中毕业证。之后李明博同家人搬到汉城居住,做了许多杂活,后来又以“比起高中毕业生,至少曾踏入大学校门的人可能更容易找工作”这一单纯的想法准备了高考。他利用在清溪川的旧书店以低价买来的参考书复习,并考上了高丽大学商学院。通过每天清晨清理垃圾所挣的钱勉强交上学费的李明博,上大学三年级时当选为商学院学生会会长,因此被视为“6.3事件”的主谋,在西大门刑务所服刑六个月。在他陷入人生低谷的时候,他的母亲反而鼓励他不要放弃,给予他全力支持。然而就在获释一个多月后,母亲去世了。因学生运动服刑的前科没能顺利求职的他,向时任总统朴正熙致信,抗议政府不合理的就业政策。最后历经周折在中小企业“现代建设”就业。与生俱来的勤奋和敢于提出问题的性格,使得他在进公司不到两年就晋升为组长,并在29岁晋升为理事,1977年,年仅36岁的李明博成为公司有史以来最年轻的领导人。此后,他担任过现代集团10家下属企业的领导人。辉煌的经历使李明博成为韩国企业界的传奇,被誉为“工薪族的神话”。李明博是具有不断创新精神的代表人物。在泰国工作期间,李明博被委任为现代重工业的科长,并在回国后负责了向京釜高速公路建设项目提供装备的工作。当时,推土机几乎每天都出现故障,加上技术人员蛮横的态度,工程进度一再被推迟。李明博有一天晚上将出现故障的所有推土机拆掉,然后重新组装,完全掌握了其构造。技术工们被他折服,此后开始听从李明博的指示,而这件事情无意间被现代集团会长郑周永看到,成为李明博日后在现代集团扶摇直上的决定性背景。李明博通过20多年CEO生涯,积累了不少财产,也摆脱了贫穷的生活,其现有资产按标准市价计算,超过了330亿韩元(约合人民币2.7亿元)。据悉,李明博上述资产中的大部分是在现代集团任职期间,成功竞标中东地区大型工程的奖金。位于论岘洞的私人住宅是郑周永为方便李明博接待客人而盖的。以第三任民选市长入主汉城市政厅的前汉城市长李明博在4年任期内复原清溪川、改善大众交通体系、建设汉城林和汉城广场等,推进了与历届市长都无法相比的大型工程。但“推土机”的外号不仅包含了“拥有强有力的推进能力”这样的赞美,也遭到“搞开发主义式行政”这样的批评。最具代表性的工程是复原清溪川工程。李明博在上任伊始就着手开展工作,在不到1年的2003年7月完全拆除了清溪高架道路,之后利用两年零三个月时间展开了复原工程,并于2005年10月将5.84公里的清溪川泉水归还给市民。1992年到1998年间曾担任三届国会议员。2007年8月20号,李明博以约8.1万票击败前总统朴正熙的长女朴槿惠,将代表大国家党参加2007年12月举行的总统选举。朴槿惠赢得7.86万张选票。李明博在竞选时宣布他的施政纲领关键词为“747经济发展计划”,即韩国经济以每年至少7%的速度增长;再花10年左右时间,韩国人均年收入将达到4万美元,韩国将发展为世界第7大经济体(目前韩国世界排名第11位)。在外交方面,李明博主张在巩固韩美同盟、发展韩日友好的同时,加强与中国和俄罗斯等国的合作。他还强调要遵循六方会谈有关协议,构建韩朝经济共同体。
韩国中央选举管理委员会2007年12月19日晚宣布,韩国大国家党候选人李明博在当天举行的总统选举投票中以压倒性优势当选韩国新一任总统。他将于2008年2月25日就任总统。李明博2008年1月1日表示,韩国要树立明确的目标,在往后十年里进入世界七强的行列。李明博主张称,长久以来韩国处于“日韩中的三明治”状况,如果从2008年开始发奋图强,就能在未来10年内赶超日本,而如果将中国视为良好的竞争伙伴,那么就能走出这一“三明治”框架。李明博表示,尽管韩国已具备世界一流发达国家水准,但部分领域还存在不少的问题,因此只有一切领域都具备基本水准,才能真正步入发达国家行列,所以需要提升弱势领域。2008年2月25日上午李明博在汉城正式宣誓就任第17届韩国总统。
朴槿惠
朴槿惠(韩语:박근혜;英语:Park Geun-hye),现任大韩民国总统。生于1952年2月2日。韩国女政治家,
第五篇:总统就职演讲
My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.So it has been.So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land--a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.Today I say to you that the challenges we face are real.They are serious and they are many.They will not be met easily or in a short span of time.But know this, America: They will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of shortcuts or settling for less.It has not been the path for the fainthearted--for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame.Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things--some celebrated, but more often men and women obscure in their labor--who have carried us up the long, rugged path toward prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sahn.Time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions--that time has surely passed.Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.For everywhere we look, there is work to be done.The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act--not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.Now, there are some who question the scale of our ambitions--who suggest that our system cannot tolerate too many big plans.Their memories are short.For they have forgotten what this country has already done;what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them--that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works--whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified.Where the answer is yes, we intend to move forward.Where the answer is no, programs will end.And those of us who manage the public's dollars will be held to account--to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day--because only then can we restore the vital trust between a people and their government.Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill.Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control--and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity;on our ability to extend opportunity to every willing heart--not out of charity, but because it is the surest route to our common good.As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals.Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations.Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake.And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: Know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions.They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please.Instead, they knew that our power grows through its prudent use;our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.We are the keepers of this legacy.Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort--even greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus--and nonbelievers.We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth;and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass;that the lines of tribe shall soon dissolve;that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself;and that America must play its role in ushering in a new era of peace.To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;nor can we consume the world's resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this moment--a moment that will define a generation--it is precisely this spirit that must inhabit us all.For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success depends--hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism--these things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibility--a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world;duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.This is the price and the promise of citizenship.This is the source of our confidence--the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.This is the meaning of our liberty and our creed--why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people: “Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].” America.In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children's children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.各位同胞:
今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠於创建我国的法统。
因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人也必须承继下去。
现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正在与四处蔓延的 暴力和憎恨作战。我们的经济元气大伤——这既是某些人贪婪且不负责任的後果,也是大众未能做出艰难的选择,对国家进入新时代做准备不足所致。许多人失去房 子,丢了工作,生意萧条。我们的医疗太昂贵,学校教育让人失望。每天都有更
多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。
这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失——持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。
今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。
在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。
再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须 努力达成。我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。这条路一直都不是给不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。恰恰相 反,走这条路的始终是勇於冒险的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎岖的道路上支撑我 们,迈向繁荣与自由。
为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。
为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路蓝缕。为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山等地葬身。
前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。他们将美国视为大於所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富或小圈圈的差异。
这是我们今天继续前进的旅程。我们仍旧是 全球最繁荣强盛的国家。这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。我们的心智一样创新,我们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。我们 的能力并未减损。但是我们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定,这段时期肯定已经过去。由今天开始,我们必须振作起来,拍掉身上的灰尘,再度开始重塑美国。
我们无论朝何处望去,都有工作必须完成。经济情势需要大 胆、迅速的行动,我们将有所行动,不光是创造新工作,更要奠定成长的新基础。我们将造桥铺路,为企业兴建电力网格与数位线路,将我们联系在一起。我们将让 科学回归合适的用途,运用科技的奇蹟来提高医疗品质并降低费用。我们将利用
太阳能、风力和土壤作为汽车的燃料和工厂的能源。我们将让中小学及大专院校转 型,因应新时代的需要。这些我们可以作到。我们也将会作到。
现在,有人质疑我们的雄心,暗示说我们的体系无法承受太多的大计画。这些人的记性不好。因为他们忘记了这个国家已经完成的成就,当创造力朝同一个目标发展,不受约束的男男女女可以完成何等成就,必要的是勇气。
怀疑者无法理解的是他们的主张已经站不住脚,长期以来折磨 我们的陈腐政治争议已经行不通。我们今天的问题不是政府太大或太小,而是有无功效,是否能帮助家庭找到薪水不错的工作,支付得起照顾费用,有尊严的退休。哪个方向能够提供肯定的答案,我们就往那里走。答案是否定的地方,计画就会停止。所有我们这些管理大众金钱的人都将负起责任,花钱要精明,改掉恶习,正大 光明作事情,只有这样我们才能重建政府与人民间最重要的信任。
我们眼前的问题也不是说市场的力量是善或恶。市场创造财富 和增加自由的力量无与伦比,但是这场危机提醒我们没有监督时,市场发展将失控,当市场只偏爱有钱人时,国家无法永续繁荣。我们经济成功的依据,不只是国内 生产毛额的规模,还有繁荣可及的范围,以及我们将机会拓展给每个愿意打拚的人,不是因为施舍,而是因为这就是达到我们共同利益最稳健的途径。
至於我们的共同防卫,让我们必须在自由和理想之间作一抉 择,是错误的,我们拒绝接受。我们建国诸父在我们难以想像的危难之中。拟具了确保法治和人权的宪章,被一代代以鲜血扩大充实的宪章。这些理想依然照亮这个 世界,我们不会为了便宜行事而扬弃它。同样地,今日在观看此情此景的其他民族和政府,从最宏伟的都城到家父出生的小村庄,我要说:任何一个国家、男、女、和孩童,只要你在追求一个和平且有尊严的未来,美国就是你的朋友,我们准备再次带领大家。
回想先前的世代力抗法西斯主义和communist,靠的除了飞弹和战车之外,还有强固的联盟和持久的信念。他们知道单单力量本身不足以让我们自保,也不能让我们为所欲为。相反地,他们知道我们的力量因为谨慎使用而增强,我们的安全源自我们理想的正当性,我们所树立楷模的力量,以及谦逊和克制所具有的调和特质。
我们是这些遗产的保存者。在这些原则的再次指引下,我们可以面对那些新的威胁,这些威胁有赖国与国间更 大的合作与谅解方能因应。我们将开始以负责任的方式把伊拉克还给它的人民,并在阿富汗建立赢来不易的和平。我们会努力不懈地与老朋友和昔日的对手合作,以 减轻核子威胁,和地球的暖化。我们不会为我们的生活方式而道歉,也会毫不动摇地保护它,对那些想要藉由带来恐怖与杀害无辜以遂其目的者,我们现在告诉你,我们的精神强过你们,无法摧折,你们不可能比我们长久,我们必定打败你们。
因为我们知道,我们拼凑组合而成的遗产是我们的强处,而非弱点。我们是由基督徒和穆斯林,犹太教徒和印 度教徒,以及非信徒组成的国家。我们由取自世界四面八方的各种语文和文化所形塑。而且由於我们曾尝过内战和种族隔离的苦果,并且在走出那黑暗时期之後变得 更坚强和团结,这让我们不得不相信旧日的仇恨终究会过去,部族之间的界线很快就会泯灭。随着世界越来越小,我们共通的人性也会彰显,而美国必须扮演引进新 和平时代的角色。
对穆斯林世界,我们寻求一种新的前进方式,以共同的利益和尊重为基础。那些想播植冲突并把自己社会的问 题怪罪於西方的领袖,须知你的国民藉以判断你的,是你能建立什麽,而非你能毁坏什麽。那些靠着贪腐欺骗和箝制异己保住权势的人,须知你们站在历史错误的一 边,而只要你愿意松手,我们就会伸出援助之手。
那些穷国的人民,我们保证会和你们合作,让们的农场丰收,让清流涌入,滋补饿坏的身体,喂养饥饿的心灵。而对那些和我们一样比较富裕的国家,我要说,我们不能再对国界以外的苦痛视而不见,也不能再消耗世上的资源而不计後果。因为世界已经变了,我们也要跟着改变。
在我们思索眼前道路的此际,我们以谦虚感激的心想到,有些勇敢的美国同胞正在遥远的沙漠和山岭上巡逻。今天他们有话要对我们说,就和躺在阿灵顿(公墓)的英雄们世世代代轻声诉说的一样。我们尊荣他们,不只因为他们扞卫我们的自由,更因为他们代表着服务的精 神;愿意在比自己更大的事物上找寻意义。而在此刻,能够界定一个世代的此刻,必须常驻你我心中的,正是这种精神。
即使政府能做和必须做,这个国家最终仍得靠美国人民的信念与决心。在堤防决堤时,是人们的善心,让他们 招待陌生人。是工作人员的无私,让他们宁可减工时,也不愿看到朋友失业,陪伴我们度过最黑暗时期。是消防员的勇气,让他们冲进满是浓烟的楼梯间。是父母心 甘情愿培育孩子,最终决定我们的命运。
我们的挑战也许是新的,我们迎接挑战的工具也许是新的,但我们赖以成功的价值观─辛勤工作和诚实、勇气 和公平竞争、容忍和好奇心、忠实和爱国心─这些都是固有的。这些价值是真实的,是我们历史上进步的沉默力量。我们有必要找回这些真实价值。我们现在需要一 个勇於负责的新时代,每一个美国人都体认到我们对自己、对国家、对世界负有责任,我们不是不情愿地接受这些责任,而是欣然接受,坚信没有什麽比全力以赴完 成艰难的工作,更能得到精神上的满足,更能找到自我。这是公民的代价和承诺。
这是我们信心的来源,体认上帝召唤我们创造不确定的命运。
这是我们的自由和信条的真谛,为什麽不同种族和信仰的男女老幼能在这个大草坪上共同庆祝,为什麽一个人的父亲在不到六十年前也许还不能进当地的餐厅用餐,现在却能站在你们面前做最神圣的宣誓。
让我们记住这一天,记住我们是谁、我们走了多远。在美国诞生这一年,在最寒冷的几个月,在结冰的河岸,一群爱国人士抱着垂死的同志。首都弃守,敌人进逼,雪沾了血。在那时,我们革命的成果受到质疑,我们的国父下令向人民宣读这段话:
“让这段话流传后世,在深冬,只剩下希望和美德,这个城市和这个国家,面临共同危险,站起来迎向它。”
美国,面对我们共同的危险,在这个艰困的冬天,让我们记得这些永恒的话语。怀着希望和美德,让我们再度 冲破结冰的逆流,度过接下来可能来临的暴风雪。让我们孩子的孩子继续流传下去,说我们受到考验时,我们拒绝让旅程结束,我们不回头,也不踌躇;眼睛注视着 远方,上帝的恩典降临我们,我们带着自由这个伟大的礼物,安全送达未来的世世代代。
President Bush: Thank you all.Thank you all for coming.We had a long night--(laughter)--and a great night.(Cheers, applause.)The voters turned out in record numbers and delivered an historic victory.(Cheers, applause.)Earlier today, Senator Kerry called with his congratulations.We had a really good phone call.He was very gracious.Senator Kerry waged a spirited campaign, and he and his supporters can be proud of their efforts.(Applause.)Laura and I wish Senator Kerry and Teresa and their whole family all our best wishes.America has spoken, and I'm humbled by the trust and the confidence of my fellow citizens.With that trust comes a duty to serve all Americans, and I will do my best to fulfill that duty every day as your president.(Cheers, applause.)There are many people to thank, and my family comes first.(Cheers, applause.)Laura is the love of my life.(Cheers, applause.)I'm glad you love her, too.(Laughter.)
I want to thank our daughters, who joined their dad for his last campaign.(Cheers, applause.)I appreciate the hard work of my sister and my brothers.I especially want to thank my parents for their loving support.(Cheers, applause.)I'm grateful to the vice president and Lynne and their daughters, who have worked so hard and been such a vital part of our team.(Cheers, applause.)The vice president serves America with wisdom and honor, and I'm proud to serve beside him.(Cheers, applause.)I want to thank my superb campaign team.I want to thank you all for your hard work.(Cheers, applause.)I was impressed every day by how hard and how skillful our team was.I want to thank Chairman Mark Racicot and--(cheers, applause)--the campaign manager Ken Mehlman--(cheers, applause)– the architect, Karl Rove.(Cheers, applause.)I want to thank Ed Gillespie for leading our party so well.(Cheers, applause.)
I want to thank the thousands of our supporters across our country.I want to thank you for your hugs on the rope lines.I want to thank you for your prayers on the rope lines.I want to thank you for your kind words on the rope lines.I want to thank you for everything you did to make the calls and to put up the signs, to talk to your neighbors, and to get out the vote.(Cheers, applause.)
And because you did the incredible work, we are celebrating today.(Cheers, applause.)There's an old saying, 'Do not pray for tasks equal to your powers, pray for powers equal to your tasks.' In four historic years, America has been given great tasks and faced them with strength and courage.Our people have restored the vigor of this economy and shown resolve and patience in a new kind of war.Our military has brought justice to the enemy and honor to America.(Cheers, applause.)Our nation--our nation has defended itself and served the freedom of all mankind.I'm proud to lead such an amazing country, and I am proud to lead it forward.(Applause.)Because we have done the hard work, we are entering a season of hope.We will continue our economic progress.We will reform our outdated tax code.We will strengthen the Social Security for the next generation.We will make public schools all they can be, and we will uphold our deepest values of family and faith.We will help the emerging democracies of Iraq and Afghanistan--(cheers, applause)--so they can--so they can grow in strength and defend their freedom, and then our servicemen and-women will come home with the honor they have earned.(Cheers, applause.)With good allies at our side, we will fight this war on terror with every resource of our national power so our children can live in freedom and in peace.(Cheers, applause.)Reaching these goals will require the broad support of Americans, so today I want to speak to every person who voted for my opponent.To make this nation stronger and better, I will need your support and I will work to earn it.I will do all I can do to deserve your trust.A new term is a new opportunity to reach out to the whole nation.We have one country, one Constitution, and one future that binds us.And when we come together and work together, there is no limit to the greatness of America.(Cheers, applause.)Let me close with a word to the people of the state of Texas.(Cheers, applause.)We have known each other the longest, and you started me on this journey.On the open plains of Texas, I first learned the character of our country;sturdy and honest, and as hopeful as the break of day.I will always be grateful to the good people of my state.And whatever the road that lies ahead, that road will take me home.A campaign has ended, and the United States of America goes forward with confidence and faith.I see a great day coming for our country, and I am eager for the work ahead.God bless you.And may God bless America.(Cheers, applause.)
布什:
此次选民的投票率创下了历史新高,带来了历史性的胜利。今天早些时候,克里参议员打电话祝贺我竞选成功。我们在电话中谈得挺好,他非常亲切。克里参议员发起了猛烈的竞选攻势,他和他的支持者可以为此感到自豪。劳拉和我向克里、特里萨以及他们全家表示最衷心的祝愿。
美国做出了选择。对于同胞们的信任,我很感激。这种信任意味着我将承担为所有美国公民服务的义务。作为你们的总统,我每天都将竭尽全力。
我需要感谢许多人,首先是我的家人。劳拉是我一生的挚爱,我对你们也爱她感到高兴。我还要感谢在竞选后期加入竞选团的女儿,感谢兄弟姐妹们付出的努力,特别感谢严父慈母的支持。
我感谢副总统、(他的夫人)莱尼和他们的女儿。他们付出了努力,是竞选团的重要成员。副总统聪明睿智、正直高贵,我为跟他共事感到自豪。
我感谢优秀的竞选团,感谢你们所有人付出的努力。你们的勤奋和智慧每天都给我留下了深刻的印象。
我感谢全国上下成千上万名支持者,感谢你们在竞选集会上的拥抱、祈祷和亲切言语,感谢你们想方设法打出标语,呼吁邻居前去投票。
正是由于你们付出了惊人的努力,我们今天才能庆祝胜利。
俗话说,不要祈求能力所能胜任的任务,要祈求能胜任任务的能力。在四年历史性时期,美国被赋予了伟大的任务,并以实力和勇气面对这些任务。我国人民使经济活力复苏,并在新型战争中显示出决心和耐心。我军已经将敌人绳之以法,给美国带来了荣誉。我国保卫了自己,维护了全人类的自由。领导这样出色的国家,我感到自豪;带领这个国家前进,我感到自豪。
我们已经完成了艰难的任务,进入了充满希望的时期。我们将继续推动经济增长,改革落后的税法,为下一代加强社会保障。我们将尽量改善公立学校,维护在家庭和信仰方面的核心价值观。
我们将帮助伊拉克和阿富汗建立民主制度„„,以便他们增强实力和维护自由。然后,我军官兵将带着他们获得的荣誉回国。在优秀盟国的支持下,我们将动用美国的一切力量打赢这场反恐战争,确保我们的孩子们的自由与和平。
要实现这些目标,美国公民的广泛支持是必不可缺的。因此今天,我要对支持对手的所有人说,为了让美国变得更强大更美好,我需要你们的支持,我也将努力获得你们的支持,并将竭尽所能以担当得起你们的支持。
新一届任期使我有机会影响整个国家。正是同一个国家、同一部宪法和同一个未来把我们联系到了一起。当我们一起努力的时候,美国的前途无可限量。
作为结束语,请允许我向得克萨斯州人民讲几句话:我们彼此认识的时间最长,你们是我旅程的起点。在得州广阔无垠的平原上,我初次学到了美国的特点:强壮有力、真诚坦率,充满了黎明般的希望。我将永远感谢这个州的优秀人民。不管前方的路怎么样,这条路都将带我回家。
选举已经结束,美利坚合众国将充满自信地前进。我看到我们的国家正迎来伟大的日子,很期待下一周的开始。
愿上帝保佑你们,保佑美国!
“在希望中欢乐,在苦难中忍耐”
—肯尼迪总统 1961 年就职演讲词(节选)
导语: 2005 年 1 月 20 日,美国将举行隆重盛大的总统就职典礼,届时小布什将宣誓连任总统并发表演说。就职演说已成为历届总统宣誓就职典礼中的一道亮丽的风景线,其中不乏激励人心、催人奋进的精彩之作,1961年肯尼迪总统发表的就职演说就是一例。他那句最为人称道的名言“不要问国家能为你们做些什么,而是要问你们能为国家做些什么”仍回响在一代美国人的心中。
“Rejoicing in Hope, Patient in Tribulation”
— John F.Kennedy's inaugural address in 1961(Excerpts)We observe today not a victory of party but a celebration of freedom--symbolizing an end as well as a beginning--signifying renewal as well as change.我们今天庆祝的并不是一次政党的胜利,而是一次自由的庆典;它象征着结束,也象征着开始;它意味着更新,也意味着变革。
We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution.Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans--born in this century, tempered 1 by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage--and unwilling to witness or permit the slow undoing 2 of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.今天我们不敢忘记,我们是第一次革命的继承人。此时此地,让我们的朋友和敌人都知道,这支火炬已传交新一代的美国人,他们出生在本世纪,经历过战争的锻炼,受到过严酷而艰苦的和平的熏陶;他们为我们的古老传统而骄傲,而不愿目睹或容许人权逐步被剥夺。我国一向致力于保护人权,今天在国内和全世界我们仍将如此。
Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty.让每一个国家知道,不管它是祝福我们还是心存敌意,我们愿不惜一切代价,承担任何重任,忍受任何艰辛,支持任何朋友,反对任何敌人,以确保自由的生存与实现。
This much we pledge--and more.对此我们郑重承诺——而且还不止此。
To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends.United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.Divided there is little we can do--for we dare not meet a powerful challenge at odds 3 and split asunder 4.对于那些和我们拥有共同文化和精神渊源的昔日盟友,我们保证以挚友之诚相待。只要团结,我们共同的事业则无往而不利。倘若分裂,我们则无可作为,因为我们在意见分歧、各行其是的情况下,是不敢应付强大挑战的。
To those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny.We shall not always expect to find them supporting our view.But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom--and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.对于那些新加入自由行列的国家,我们保证,一种殖民统治形式的消失决不是为了被另一种更为残酷的暴政取而代之。我们不能指望他们会一直认同我们的观点,但我们始终希望他们能坚决维护自身的自由——不要忘记,过去那些骑在虎背上耀武扬威的人,结果反落虎口。
To those people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required.If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.对于那些住在布满半个地球的茅舍和乡村中、奋力打破普遍贫困桎梏的人们,我们保证尽最大努力帮助其自救,不管需要多长时间——自由社会若不能帮助众多的穷人,也就不能保全少数的富人。
Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf 5 all humanity in planned or accidental self-destruction.最后,对于那些敌对国家,我们所要提供的不是保证,而是请求:双方重新着手寻求和平,不要等到科学释放出的毁灭性力量在有意或无意中使全人类沦于自我毁灭。
All this will not be finished in the first one hundred days.Nor will it be finished in the first one thousand days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet.But let us begin.凡此种种不会在最初的一百天中完成,不会在最初的一千天中完成,不会在本届政府任期中完成,甚至也不会在我们的有生之年完成。但让我们从现在开始。
In your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course.Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.同胞们,我们事业的最终成败,主要不是掌握在我手里,而是取决于你们手中。自建国以来,每一代美国人都曾受到召唤,宣誓效忠祖国。而应召入伍的美国军人的坟冢遍布全球。
Now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we need--not as a call to battle, though embattled we are--but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, “rejoicing in hope, patient in tribulation 6 ”--a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease and war itself.现在那号角正再度召唤我们——不是号召我们拿起武器,尽管武器是必不可少的;不是号召我们投入战斗,尽管我们正严阵以待;那是号召我们年复一年肩负起漫长黎明前的斗争重任,“在希望中欢乐,在苦难中忍耐”;这是一场对抗人类公敌——暴政、贫困、疾病以及战争本身——的斗争。
Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?
我们能否结成一个全球性的大联盟——其成员遍及东西南北——来对付这些敌人,来确保全人类享有更为富裕的生活 ? 你们是否愿意参与这项历史性的壮举 ? In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.I do not shrink from this responsibility--I welcome it.I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation.The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it--and the glow from that fire can truly light the world.在世界悠久历史中,只有少数几代人被赋予了在自由面临最大危险时捍卫自由的使命。我不会在这种责任面前临阵退缩;我欢迎它。我相信我们当中没有人会和任何其他人或一代人调换位置。我们在这场努力中所献出的精力、信念与献身精神将照亮我们的国家以及所有为国家服务的人,而这团火焰所发出的光辉必能照亮全世界。
And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you--ask what you can do for your country.所以,同胞们:不要问国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。
My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.全世界的公民:不要问美国能为你们做些什么,而应问我们一起能为人类的自由做些什么。
Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.最后,不管你是美国公民或别国公民,请用我们要求你们贡献力量与做出牺牲的同样的高标准来要求我们。我们唯一可回报的是问心无愧,让历史来最后裁决我们的行为吧,让我们一同向前,领导我们挚爱的国家,企求上帝的保佑与扶携,但我们知道,在这个世界上,上帝的任务是我们所应肩负的真正使命。