第一篇:上班族学日语——劝酒敬酒篇
在酒席上常见到干杯这一仪式。日本一般企业主办的宴会里,其干杯仪式是,需有一位带头说:“干杯”的人,先简单的致词,在喊“干杯”,全体人员也跟着喊干杯,于是宴会就此开始。带头说“干杯”的人除了主人之外,偶尔也请客人代行。致词尽量简短,内容除了恭祝这次宴会的圆满顺利之外,也可预祝与会人员今后发展更为蓬勃。
場面敬酒
社長:では、東京貿易の今後の発展と繁栄を祈って・・・・・・乾杯!
顧客:NK株式会社にも、乾杯!
社長:ありがとうございます。
顧客:御社とは長いお付き合いなので、これからもよろしく。
社長:こちらこそ、よろしくお願いいたします。
顧客:では、もう一杯いきましょう。
~~~~
社長:那么让我们祝东京贸易今后的发展和繁荣••••••干杯!
顧客:也为NK股份有限公司,干杯!
社長:谢谢。
顧客:跟贵公司已经是世交了,今后也请多多指教。
社長:彼此彼此。请多多关照。
顧客:那么,再来一杯。
場面 劝酒
小林:山田様、どうぞ。召し上がって下さい。
山田:ありがとう。
小林:すごい、山田様、お酒が強いですね。
山田:いや、それほどじゃ・・・・・・
小林:このお酒はこちらの名酒です。どうぞもう一杯。
山田:そうか。では、お言葉に甘えて。
~~~~
小林:山田先生,请,请用。
山田:谢谢。
小林:好厉害!山田先生的酒量不错嘛。
山田:哪里!没有那么••••••
小林:这是本地的名酒,请在来一杯吧!
山田:是这样吗?那就不客气了。
第二篇:上班族学日语——宴会结束篇
情况说明
祝贺宴会圆满成功的拍手、鼓掌(「手締め」)可说是日本独特的习惯。由主人说一声:「それでは皆様、お手を拝借。イヨウオ」之后跟着进行的。常见「手締め」的拍法事连拍三次,每次三下。
場面 拍手结束
社長:はい、それでは、三本締めで、みんな、お手を拝借、イヨーオ。
全員:(パッパッパッ)イヨッ(パッパッパッ)イヨッ(パッパッパッ)(三度繰り返す)。社長:ありがとうございました。
全員:パッチパッチパッチ(で返す)。
~~~~
社長:好吧,大家一起来拍手三次,结束这个宴会吧!呦!
全員:啪!啪!啪!啪!啪!啪!啪!(重复三次)
社長:谢谢!
全員:(报以热烈的掌声。)
場面 送客户
顧客:ご丁寧なおもてなしをいただきまして、ありがとうございました。
小林:恐れ入ります。何のおかまいもできませんで。
顧客:しかし、おいしい料理でした。ごちそう様でした。
小林:いいえ、お粗末さまでた。
顧客:今後とも、よろしくお願いします。
小林:ことらこそ、よろしくお願いいたします。
~~~~
顧客:今天非常感谢您的款待。
小林:哪儿的话,没什么可以招待的。
顧客:这些菜都非常好吃,谢谢。
小林:哪里,粗茶淡饭的。
顧客:今后也请多多指教。
小林:彼此彼此,请多关照。
第三篇:上班族轻松学日语
第一课 介绍 [紹介する]
一、跟公司内部的人
1、自我介绍
A:はじめまして、新人(しんじん)の陳と申(もう)します。
A:您好!我是新进职员敝姓陈。
B:鈴木(すずき)です。よろしく。
B:我是铃木。请多指教。
A:こちらこそ、よろしくお願(ねが)いします。
A:彼此彼此!请多指教。
2、介绍他人
A:田中(たなか)さん、こちらは営業部(えいぎょうぶ)の陳(チン)さんです。A:田中先生,这是营业部的陈小姐。
B:はじめまして、陳(チン)といいます。
B:您好!敝姓陈。
C:はじめまして、田中(たなか)です。
C:您好!我是田中。
二、跟公司外部的人
1、自我介绍
A:はじめまして、私(わたくし)、東京貿易(とうきょうぼうえき)の鈴木(すずき)と申(もう)します。どうぞよろしく。
A:您好!我是东京贸易公司的,敝姓铃木。请多指教。
B:ATTの王(オウ)と申(もう)します。どうぞよろしくお願(ねが)いします。B:我是ATT的,敝姓王。请多指教。
2、介绍他人
A:ご紹介(しょうかい)します。社長(しゃちょう)の高橋(たかはし)です。社長(しゃちょう)、こちらは営業部長(えいぎょうぶちょう)の田中様(たなかさま)です。A:请让我介绍一下。这为是敝公司的社长,姓高桥。社长,这位是营业部的田中先生。B:高橋(たかはし)でございます。いつもお世話(せわ)になっております。B:敝姓高桥。承蒙您平时的关照。
C:田中(たなか)でございます。こちらこそ、お世話(せわ)になっております。C:敝姓田中。彼此彼此!也承蒙您关照。
第二课 寒暄
一、跟公司内部的人
1、上班时的寒暄
A:おはようございます。
A:早上好。
B:おはようございます。
B:早上好。
A:昨日(きのう)は、ありがとうございました。
A:昨天非常谢谢您!
B:いいえ、どういたしまして。
B:哪里哪里!请别客气!
2、下班时的寒暄
A:まだ,帰(かえ)りませんか?
A:你还不回去吗?
B:もうそんな時間(じかん)ですか?
B:时间已经那么晚了吗?
A:では、お先(さき)に。
A:那么我先回去了。
B:お疲(つか)れさまでした。
B:你辛苦了。
二、跟公司外部的人
1、再次见面时
A:どうも、待(ま)ちましたか?
A:不好意思,你等很久了吗?
B:いいえ、来(き)たばかりです。
B:哪里,我刚来。
A:例の件(れいのけん)はどうなっていますか?
A:有关那件事情怎么样了?
B:おかげさまで順調(じゅんちょう)にいっています。B:托您的福,很顺利的。
2、分手时
A:では、そういうことで。
A:那么就那么决定了。
B:ではそろそろ失礼(しつれい)いたします。
B:好的,那么我就告辞了。
A:わざわざ来(き)ていただいて、ありがとうございました。A:非常感谢您专程来访。
三、久别重逢时
1、跟公司内部的人
A:久(ひさ)しぶりですね。
A:好久不见了。
B:ええ、本当(ほんとう)ですね。お元気(げんき)ですか? B:真是好久不见。您好吗?
A:まあ、いつもの通(とお)りです。そちらは?
A:马马虎虎,还不是跟以前一样。你呢?
B:相変(あいか)わらずですよ。
B:还不是老样子。
2、跟公司外部的人
A:ごぶさたしております。
A:好久不见。
B:こちらこそ。お変(か)わりありませんか?
B:真的好久不见了。您好吗?
A:おかげさまで。
A:托您的福。
第四篇:未名天日语学校---上班族天天学日语(11)
未名天日语学校——上班族天天学日语(11)
当今社会,如果你还认为日语是一个小语种的话,那你可真的OUT了。日语对于上班族特别是正在日企发展或是想进入日企工作的大家来说就越来越重要了。
还有一点要说明,日语有日语语法,而敬语有敬语的用法。如果不依循这些准则,面对职场的上司、地位高的人以及不怎么亲近的人,就无法做出合适的表达,人际关系当然就不顺畅了。
如果你想提升自己的水准,好好地使用正确、优雅、美丽的日语语言。不要离开,在这个学习板块里,每天教授一个情景,让你成为职场达人。
第一章上班族的基本礼节
11、请假•缺勤
情景说明
准备去旅行,或有事想请假,请起早几天通知上司。请假最好在工作告一段落之后,避免在忙碌的时候。请假期间的工作务必要做一个完善的交代。
如果是生病或突发事故,请尽快通知公司,并说明请假原因、时间。当天的工作如果必须有人代理,也详细说明。
場面1事先请假
佐藤:主任、来週の月曜日に休ませていただけませんか。主任:何かあるんですか。
佐藤:実は、うちの末のこの卒業式なんです。主任:そうですか。では、その日の仕事は。佐藤:はい、小林君に頼んであります。主任:それなら、安心して休んでください。佐藤:主任,下个星期一我想请假。主任:有什么事吗?
佐藤:是我家最小的儿子毕业典礼。
主任:是嘛!那么当天的工作怎么办呢? 佐藤:我已经拜托小林处理了。主任:那就放心的休息吧!
場面2临时请假
上司:お~い、佐藤君は。
小林:今朝電話がありまして、風邪を引いたみたいです。上司:大丈夫?
小林:熱がなかなか下がらないそうです。上司:じゃあ、今日の打ち合わせは中止か。
小林:大丈夫です。その件は、山田さんに任せてあるそうです。上司:喂,佐藤呢?
小林:今天早上打电话来,说是感冒了。上司:要不要紧呀?
小林:听说发烧一直退不下来呢!上司:那么今天就没办法洽谈了吗? 小林:没关系,已经拜托山田先生了
上班族活用篇 休假后上班的寒暄说法
◇お休みの間、いろいろありがとうございました。(休假期间,麻烦大家了。)
◇おかげさまでゆっくり休ませていただきました。(托您的福让我能好好的休息。)
◇久しぶりにのんびり出来ました。(好久没能这么悠闲了)◇休み中に何かございませんでしたか。(我休假期间有什么事吗?)◇ご迷惑をおかけしませんでしたか。(给您添麻烦了吗?)◇気分一新して、仕事にかかります。(心情为之一振,可以好好的在工作上加油。)
一年两考的日语能力考试就要来到,未名天日语学校启动12月份日语能力考试备战工作,0-N1级全日制保过班、0-N2全日制保过班、日企就业班9月1日全面开课,报名活动正在紧密锣鼓地进行中,相信所有的考生已经进入备战状态,俗话说:“博观而约取,厚积而薄发,吾告子止於此矣。”爱迪生说过,“天才,百分之一是灵感,百分之九十九是汗水。但那百分之一的灵感是最重要的,甚至比那百分之九十九的汗水都要重要。”成功并非遥不可及,一份勤奋加一份技巧,就等于一份成功。给自己一个跳板,镌刻一个真实的人生。
第五篇:上班族学日语——应对上司的邀约(共)
情景说明
在日本公司里,下半时上司偶尔会邀请下属去喝一杯。下属出于礼貌一般是很少拒绝的。如果当天有事无法陪同,也请尽量婉转的拒绝。但总是拒绝是有欠礼貌的。
在用完餐后要恳切地道谢一番。第二天到了公司,见面时也必须道谢一次说:「昨日ありがとうございました」(昨天很谢谢您。)
場面1拒绝邀请
上司:おい、小林君。小林:はい、何でしょうか。
上司:今晩付き合ってくれ。
小林:すみません。今日はちょっと用事があるので遠慮させていただきます。上司:あっそう。今度はかならずよ。小林:はい、またお誘いください。
上司:喂,小林。小林:是,什么事?
上司:今天晚上陪我去喝一杯。小林:非常抱歉,今天有点事。
上司:是吗?下回一定来哦!小林:好的,请一定要在邀我。
場面2参加宴会
小林:今晩うちでパーティを開きますので、ぜひ参加してください。顧客:ありがとうございます。でも、今回は失礼します。小林:何とか都合、つきませんか。
顧客:せっかくのありがたいお誘いですが。
小林:でも、飯島雅子さんもいらっしゃるそうですよ。顧客:そうですか。じゃあ、参加しようかな。小林:我家今天晚上有个宴会,请一定来。
顧客:谢谢,可是这次我要失陪了。小林:就抽个空嘛!
顧客:谢谢你的邀约,只是•••••• 小林:但是听说饭岛雅子也会来哦!
顧客:是吗?那我参加吧。
上班族活用篇 决绝对方的邀请,不失礼的说法
1、先感谢对方的好意
◇うれしいお誘いをいただきまして、ありがとうございます。(很高兴您能邀请我,谢谢你)
◇本来なれ、喜んで誘いにおうじたいのだが。(本来是应该高兴应邀的)
2、再说明理由
◇あいにく出張と重なりまして。(很不巧,碰上我要出差)
◇その日の映画のチクッとをゆずってもらったので。(刚好那天,有好不容易拿到的电影票)
3、最后别忘了说
◇またの機会を楽しみにしています。ぜひ誘ってください。(下次如果还有机会,请您务必再邀请我)
◇次の機会にはぜひ出席させてください。(下一次请您让我参加。)