小学六年级英语期末翻译

时间:2019-05-12 03:57:54下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《小学六年级英语期末翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《小学六年级英语期末翻译》。

第一篇:小学六年级英语期末翻译

期末复习:翻译句子

1我们在3月12日那天种树。WeMarch 12th.2 在复活节那天,人们吃复活节彩蛋。

People Easter eggsEaster Day.3 我们喜欢在冬天滑冰。We like4 复活节可能是从3月20 日到4月20日的任何一天。

Easter Day canMarch 20th th.5在六月还有父亲节。There is Father’s Day in 6六月份的第一天是儿童节。

The day June is Children’s Day.7八月是一年中的第八个月。

is the month of the year.8在八月学生们放暑假。

Students have their in August.9圣诞老人正在给孩子们礼物。

Santa Clausthe children 10孩子们正要去露营。

The students are 11在七月孩子们要考试。

The students have theirin July.12看!孩子们正在表演。

Look!The children

13欢迎返回学校。

Welcomeschool.14教师节在九月十日。

is on10th.15这个女孩正在弹钢琴。

The girl is the 16国庆节在十月一日。

China’s Day isOctober 1st.17一家人在感恩节吃一顿丰富的晚餐。

A family eat big meal on Day.18 秋天是一个金色的季节。

Autumn is the 19 天气变得越来越凉爽,白天变得越来越短。The weathercooler and

The daysshortershorter.20 冬天开始于11月份左右。

WinterNovember.当天开始下雪时,一切都变白了。it snows,is white.22 看!孩子们正在玩雪。

Look, the children are snow.

第二篇:英语期末翻译

2)画蛇添足(西汉)刘向

楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。” 一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:“我能为之足!”未成,一人之蛇成夺取卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。白话译文:

古代楚国有个人祭过祖宗以后,把一壶酒赏给来帮忙祭祀的门客一壶酒。门客们互相商量说:“大家一起喝这壶酒不足够,一个人喝它还有剩余。要求大家在地上画蛇,先画好的人喝这壶酒。”一个人最先完成了,拿起酒壶准备饮酒,却左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够为它画脚。”他还没有把脚画完,另一个人的蛇画好了,抢过他的酒壶,说:“蛇本来就没有脚,你怎么能给它画脚呢?”话刚说完,就把那壶酒喝完了。那个给蛇画脚的人,最终失掉了那壶酒。

英译:The Man Who Draws a Snake and Adds Feet to It

By Liu Xiang of the Western Han Dynasty A native of Chu after worshipping his ancestors gave his retainers a pot of wine.One of the retainers said, “It is insufficient for all of us, but too much for one of us.I suggest, therefore, that we draw snakes on the ground, and the one who first finishes drawing the snake will win the pot of wine.” When one retainer had completed his drawing, he took the pot to drink.As he held it in his left hand, he continued to draw the snake with his right hand, saying: “I can add feet to it.” While he was adding feet to his snake, another man who had then drawn his snake snatched the pot from his hand, protesting: “No snake has feet.How can you add feet to it?” Then he took the wine.The man who added feet to the snake lost his prize at last.参考译文: 1)根据传说,伏羲生于中国西部,出生之前在其母腹中孕育了12年。伏羲教会了人类打猎、捕鱼、驯养野兽、饲养家禽。伏羲制定了人类的嫁娶制度,教会人们劈柴取火和烹煮食物;此外,他还通过龟背上的裂纹创立了八卦,这些八卦成为数学、医学、占卜学和风水的基础。伏羲创造了中华民族的图腾龙,被认为是中国历史上第一个真正的统治者。

1)Fuxi was born in the west part of China and, according to legend, he was carried in his mother’s womb for twelve years before birth.He taught people how to hunt, fish, domesticate animals and tend their flocks.He instituted marriage and taught people how to devise tools to split wood, kindle fire and cook food.He devised the Trigrams, which evolved from markings on tortoise shells.These trigrams served as the basis for mathematics, medicine, divination and geomancy.Furthermore, he created the Chinese dragon as the totem of the nation and was considered as the first real ruler.1)儒家的创始人是孔子(公元前551—479),他提出了一套道德规范,基于五种美德:仁、义、礼、智、信。其中“仁”被认为是他的哲学理念的基石,代表着忠诚、孝道(filial piety)、宽容和善良。他还提倡人与人之间和谐相处、按照行为规范标准建立生活社区。他的追随者之一孟子(公元前372-289)不断地向统治者们游说,试图说服他们修身养德,为人典范,以仁政赢得人民的尊重。1)Confucius(551—479 BC)was the founder of Confucianism.He advocated a set of moral code on basis of five merits: benevolence, righteousness, propriety, wisdom and trustworthiness.Among them, benevolence was considered as the cornerstone of his philosophy, which stands for faithfulness, filial piety, tolerance and kindness.He also requested people to keep in good harmony with each other and establish a community ruled by standard manners and behavior.One of his followers, Mencius(372-289BC), repeatedly tried to convince rulers that the ruler should cultivate moral perfection in order to set a good example to the people and the ruler who governed benevolently would earn the respect of the people.2)中国哲学有着几千年的历史,其起源可以追溯到《易经》,其中介绍一些最重要的中国哲学概念。自始至终中国哲学的核心就是对人与社会的现实关注、如何过理想的生活,以及如何去组织社会。伦理(ethics)和政治哲学(political philosophy)常常要超越在形而上学(metaphysics)和现象学(epistemology)理论之上。中国哲学的另一个特征是反映了自然和自我,因而产生了天人合一、人在天地之间的位置,以及对差异(differentiation)和变化的阐释。2)Chinese philosophy has a history of several thousand years;its origins are often traced back to the I Ching(the Book of Changes), which introduced some of the most fundamental terms of Chinese philosophy.The central focus of Chinese philosophy throughout the ages has been a practical concern with man and society, how to live an ideal life, and how best to organize society.Ethics and political philosophy have often taken precedence over metaphysics and epistemology.Another characteristic of Chinese philosophy has been reflections on nature and the self, which has resulted in the development of themes like unity between man and Heaven, the place of man in the cosmic order, and the explanations of differentiation and change.1)“送别”是唐诗里常见的主题。通过赠诗给一个即将离别的友人,诗人常常表达自己的悲伤之情。送别诗里常用的意象(image)有音乐、酒和柳枝。音乐是送别仪式必不可少的部分。音乐通常由琵琶等古典乐器演奏,旋律优美而悲伤。在这种场合,喝酒也是必要的。也许这是因为酒能够让人得到安慰,忘却生活中的烦恼以及与友人离别的愁绪。送别的另一个风俗便是为友人送上柳枝。因为“柳”和“留”同音。通过这种方式,诗人就表达了让友人永远留下来的愿望。

‘Parting’ was a common theme in Tang poetry.By writing a poem to a friend who was leaving, the poet usually showed his sorrow and sadness.Images frequently used in a parting poem included music, liquor and a willow twig.Music was an important section of the parting ceremony.The music, which was often melodious and sorrowful, was played by traditional instruments such as ‘Pipa’.Drinking liquor was also a necessary part on these occasions.Perhaps it was because liquor could console people and help them forget troubles in life and the sadness of parting from a friend.Another custom was giving a willow twig to the leaving friend, since ‘willow’ in Chinese has the same pronunciation of that of ‘stay’.In this way, the poet expressed his wish that his friend stay with him forever.2)《红楼梦》(Dream of the Red Chamber)是中国文学“四大名著”之一。它写于18世纪中叶,并被认为是中国文学中的杰作(masterpiece)以及中国小说史上的顶峰。许多学者都致力于该作品的研究,而这个研究领域也被称作“红学”(Redology)。人们通常认为该小说反映了作者曹雪芹自己的经历以及他家族的兴衰。该书的优秀之处不仅在于它的情节和人物塑造(characterization),同时也在于它对当时社会生活结构的精确、细节的描写。几个世纪以来,小说中的许多词句已经融入了中国人的日常语言。由此可见该书经久不衰的魅力。

2)Dream of the Red Chamber is one of the ‘Four Great Classical Novels’ of Chinese literature.It was written in the middle of the 18th century and considered as a masterpiece of Chinese literature as well as the peak of Chinese fiction.Many scholars are devoted to the study of this novel and the field of study is known as ‘Redology’.The novel is usually thought to be reflecting the experience of the author Cao Xueqin and the rise and decline of his own family.It is remarkable for not only its plot and characterization, but also its precise and detailed observation of the life and social structures of that time.For centuries, a huge number of words and expressions from the novel have already been incorporated into the daily language of Chinese people, which demonstrates the ever-lasting charm of the book.1)中国古代教育在中国文化中起着举足轻重的作用。中国古代教育最早可以追溯到周朝中后期诸子百家的教育思想。古代中国的教育给人们提供了一个平等的发展机会,即使出身贫寒的人也有可能步入仕途。春秋时期,伟大的教育家孔子打破“学在官府”的陈规。私人学堂盛行。不同的学派通过学堂传播他们的思想主张,出现了百家争鸣的局面。

1)Education played a vital role in ancient Chinese culture.The origin of ancient Chinese education dates back to the educational ideas of the ―Hundred Schools of Thought‖ in the middle and late Zhou Dynasty.It provided people equal chance for development.Individuals from even the humblest backgrounds could rise to higher level.In the Spring and Autumn Period, Confucius, the great educator, broke the rule of learning at the government hall.Private schools prevailed and many scholars of different schools of thought spread their teaching in this way and this led to the flourishing and contending of hundreds of schools.2)孔子既是教育家又是哲学家。他的思想理论规范影响着人们的伦理、道德、生活等方方面面。孔子思想的特征之一是他十分强调教育与学习。在思与学的关系上,他认为学思并重。他认为,“学而不思则罔,思而不学则殆。”对孔子来说,道德教育是最重要的。孔子的目的是培养举止优雅、言谈得体、遇事周全的谦谦君子。

2)Confucius was an educator as well as a philosopher.His thoughts and theories had impact on people in many aspects such as ethics, moral principles and rules of life.One of the features of Confucius’ thoughts is his emphasis on education and learning.In the relationship between learning and thinking, he believed.that learning and thinking were equally important.He believed that, ―Learning without thought is labor lost;thought without learning is perilous.‖ He considered moral education the most important.Confucius’s goal was to create gentlemen who would carry themselves with grace, speak correctly, and demonstrate integrity in all things.1)沈括是宋朝的著名官员、军事将领。他的不朽名著《梦溪笔谈》(Dream Pool Essays)记载了包括地质学、天文学、活字印刷(movable type printing)、植物学和动物学等各种学科。该书是中国历史上最早使用“石油”这一名称的著作,为自然科学做出了卓越贡献。沈括与当时的很多人不同,他以一种客观而思辨的态度观察自然现象。他提出了用阳历代替阴历的主张,立春为岁首,大月31天,小月30天。

1)Shen Kuo was a highly renowned government official and military general of the Song Dynasty.Shen Kuo’s immortal masterpiece Dream Pool Essays records various fields of study including geology, astronomy, movable type printing, botany and zoology etc.In the book, the word ―shiyou‖(petroleum)was used for the first time in the literature of Chinese history, which was his remarkable contribution to science.Unlike most people in his time, Shen Kuo took an objective and speculative viewpoint on natural phenomena.He advocated that the solar calendar be used to replace the lunar calendar, with thirty-one or thirty days a month and ―lichun‖(―Start of Spring‖ according to lunisolar calendar)as the beginning of a year.2)徐光启(1562年~1633年)是中国明朝的数学家和农业科学家。他身为政府高官,最早将西方科技成就引入中国,也是明朝末年最早信奉天主教的文人。天主教早期之所以在中国传播,得力于一些中国政府官员和文人的帮助,特别是徐光启。徐光启撰写了《农政全书》(Complete Treatise on Agriculture)这部农业百科全书。该书基本上囊括了诸如农田灌溉、农具制作、植树放牧及生产养蚕等古代农业生产和人民生活的各个方面。

2)Xu Guangqi(1562-1633)was a Chinese mathematician and agricultural scientist in the Ming Dynasty.As a top official, Xu was perceived as a pioneer introducing Western scientific achievements in China and also the first intellectual believer in Catholicism in the late Ming Dynasty.The spread of Catholicism in China in the early ages owed much to some officials and intellectuals, especially Xu Guangqi.Xu compiled Complete Treatise on Agriculture, an agricultural encyclopedia.The book basically includes all the subjects concerned about various domains in the life and production of ancient Chinese people, such as irrigation, farm tools, planting trees, herding, manufacturing, and silkworm breeding.1)中国龙是吉祥的生灵,象征着力量、智慧、好运和掌控风和水的威力。因此,中国人自豪地称自己是龙的传人(descendants)。龙被尊崇为雨神(the God of Rain)。在干旱或水灾发生时,人们会去当地的龙王庙(dragon-king temple)烧香祈求情况的好转。龙对雨水和海浪的控制也和其在12生肖中的地位密切相关。关于这12种动物为确保能榜上有名所进行的竞赛有各种传说,但顺序是按动物最活跃的时间点确定的。龙对应于7点至9点,此时最有可能会雾气蒙蒙,而龙却能腾云驾雾。

1)The Chinese dragon is an auspicious creature, symbolizing strength, wisdom, good luck and power over the elements of wind and water.As such, Chinese people proudly claim they are the descendants of the dragon.The dragon was worshiped as the God of Rain, and in times of drought or flooding, locals would visit a dragon-king temple and burn incense to pray for more favorable conditions.The dragon's power to control rain and waves is also closely related to its rank in the 12 zodiac animals.Various tales describe the race of these 12 animals to secure their place on the list, but the sequence is determined by the time of day when the animal is most active.The dragon corresponds to 7 am to 9 am, when it is most likely to be foggy, allowing the dragon to ride atop clouds and mist.2)风水,字面意即为―风和水‖,可追溯至中国战国时期(公元前475-221)。在古代,也被称为堪舆。按传统,建造房屋、楼群、定居点和陵墓前都要先咨询风水大师。风水一度是中国传统文化中的重要组成部分,它依据诸如道家和《易经》等中国古代哲学学说,强调了人与环境的和谐共存。看风水的做法从地理、建筑、伦理和预言等方面,提倡了道家的天、地、人合一的理念。风水被赋予神秘感。事实上,古时它是被广泛应用于东方建筑的一种古老艺术。中国的许多著名的文化名胜,包括北京的故宫,都是按照风水原则设计的。风水学对中国社会产生了深远的影响并为大众所接受。

2)Feng shui, literally ―wind and water‖, dates from China’s Warring States Period(475-221 BC).In ancient times, the practice was also called kanyu.Traditionally, a feng shui master was consulted before houses, buildings, settlements or tombs were constructed.Based on ancient Chinese philosophies, including Taoism and Yijing, feng shui was once an important part of traditional Chinese culture and emphasizes the harmonious coexistence of humans and their environment.Following the disciplines of geography, architecture, ethics and prophecy, the practice also promotes the Taoist principle that the earth, sky and mankind are part of a single whole.Feng shui is considered mysterious.In fact, it is an ancient art widely used to orient buildings in olden times.Many of China’s well-known cultural monuments, including the Forbidden City in Beijing, were designed using feng shui principles.Feng shui has a profound effect on Chinese society and is widely embraced by the public.1)首都北京是中华人民共和国政治、文化和行政管理的中心,是一个新旧交融、魅力无限的大都市(metropolis)。北京作为人类居住地的历史已超过了3000多年。作为世界上少数未傍主要河道而建的内陆首都之一,北京将自己长期显赫的历史归功于战略性的地理位置。北京位于北纬39o56',东经116o20', 雄踞于华北平原(the North China Plain)的最北部;西北部是山西省和内蒙古大草原(he Inner Mongolian Steppe),东向是渤海(the Bohai Sea)。

1)Beijing, as the capital city, is the political, cultural and administrative center of the People’s Republic of China, as well as a fascinating metropolis that mixes the old and new.Beijing as a settlement has a history of more than 3,000 years.It is one of the few inland capitals in the world that is not built beside a major river, which owes its long prominence to its strategic geographical position.Beijing is situated at 39o56' North Latitude and 116o20' East Longitude, majestically reposing on the northmost part of the North China Plain;to the northwest lie Shanxi Province and the Inner Mongolian Steppe, and towards the east is the Bohai Sea.2)胡同即狭窄的街道或巷子,在中国北方的城市很常见,其中又以北京的胡同最为著名。在北京,很多街区是这样形成的:四合院(Chinese quadrangle)彼此相连形成胡同,进而胡同彼此相连形成街区。胡同是北京文化要素的代表。由于北京悠久的历史和六朝古都的地位,几乎每个胡同都有其轶事趣闻(anecdotes),一些胡同甚至还与历史事件紧密相关。与紫禁城、颐和园和天坛所代表的宫廷生活和精英文化(elite culture)相比,胡同反应了北京的平民文化。

2)Hutongs are a type of narrow streets or alleys, commonly associated with northern Chinese cities, most prominently Beijing.In Beijing, many neighborhoods were formed by joining one Chinese quadrangle(siheyuan)to another to form a hutong, and then joining one hutong to another.Hutongs represent an important cultural element of the city of Beijing.Thanks to Beijing’s long history and status as capital for six dynasties, almost every hutong has its anecdotes, and some are even associated with historic events.In contrast to the court life and elite culture represented by the Forbidden City, the Summer Palace, and the Temple of Heaven, the hutongs reflect the culture of grassroots Beijingers.1)茶之为物,能引导我们进入一个默想人生的世界。采茶必须天气清明的清早,当山上的空气极为清新,露水的芬芳尚留于叶上时,所采的茶叶方称上品。因此,茶是凡间纯洁的象征,在采制烹煮(infusion)的手续中,都须十分清洁。采摘烘焙(fermenting),烹煮取饮之时,手上或杯壶中略有油腻不洁,便会使它丧失美味。所以也只有在眼前和心中毫无富丽繁华的景象和念头时,方能真正的享受它。(节选自林语堂《茶与交友》)

1)There is something in the nature of tea that leads us into a world of quiet contemplation of life.Picked at early dawn on a clear day, when the morning air on mountain top was clear and thin, and the fragrance of dews was still upon the leaves, tea is still associated with the fragrance and refinement of the magic dew in its enjoyment.Tea is then symbolic of earthly purity, requiring the most fastidious(严苛的)cleanliness in its preparation.From picking, fermenting and preserving to its final infusion and drinking, easily upset or spoiled by the slightest contamination of oily hands or oily cups.Consequently, its enjoyment is appropriate in an atmosphere where all ostentation(虚饰)or suggestion of luxury is banished from one's eyes and one's thoughts.(Excerpted from ―Tea and Friendship‖ by Lin Yutang)

2)书法作品跟舞蹈艺术一样可以展现肢体和动作的美感。相互之间能吸收灵感。张旭,唐代草书(cursive-script calligraphy)大家,以韵律独特和风格豪放而著称。传说,他观舞蹈名家公孙一舞而悟,书法大有长进。舞者通过独特的节奏和利落的动作展示了诸如活泼、喜悦、悲伤、愤怒、渴望、需求、勇气和灵感等多种魅力和和情感。张旭草书、李白诗歌和裴旻剑舞被当朝皇帝誉为三绝。

2)Calligraphic works can demonstrate the beauty of both the body and movement, like the art of dance.They can absorb inspiration from each other.Zhang Xu, a cursive-script calligraphy master of the Tang Dynasty, was famous for distinctive rhythms and a wild style.Legend says that he made swift progress in his calligraphy after he got inspiration from a dance performed by the famous dancer Gongsun.Through distinctive rhythms and neat movements, the dancer demonstrates various kinds of charms and emotions such as vividness, joy, sadness, anger, aspiration, demand, boldness and inspiration.The cursive-script calligraphic works by Zhang Xu, the poems by Li Bai and the sword dance by Pei Min were praised as the three wonders by the emperor of their time.1)重视教育和尊敬师长是中国悠久的传统美德。中国的第一部教育学专著《学记》(Record of Learning)提出了“教学为先”的思想。三千年前的周代,国家设立了不同规模不同层次的学校,由官员兼任教师。春秋时期,孔子开办了私学,并提出人无论贵贱都有受教育的权利。对教育的重视决定了教师的地位。中国民间有许多尊师的说法,如“一日为师,终生为父”。现在,中国还把每年的9月10日定为“教师节”。

1)It is a long-standing traditional virtue to value education and respect teachers in China.The first monograph about education in China, the Record of Learning, brought up the idea of ―education is the top priority‖.Three thousand years ago, in the Zhou Dynasty, the government set up schools of different scales and levels with officers as teachers.In the Spring and Autumn Period, Confucius even ran private schools with a slogan that everyone, rich or poor, had the right to receive education.Respect for education determines the status of teachers.There are a lot of sayings that show respect towards teachers, such as ―A teacher for a day is a father for a lifetime‖.Nowadays, September the tenth is designated to be the Teachers’ Day in China.2)孝顺(Filial piety)是中国文化中一个重要的美德,指的是一个人对父母和祖先的尊重。历史上儒家经典作品《孝经》(Classic of Xiao or Filial Piety)一直被认为是该美德的权威(authoritative)来源。该书介绍了如何利用孝顺建立良好的社会。一般而言,孝顺是指善待和照顾父母,尊敬父母、支 持父母、对父母讲礼貌。也指不仅在家对父母在外对他人都要从善,从而为父母带来好名声。虽然中国人一直拥有众多不同宗教信仰,孝顺却几乎是所有人共同的。

1)Filial piety is considered a key virtue in Chinese culture, which is about the respect for one’s parents and ancestors.The Confucian classic, Classic of Xiao or Filial Piety, has historically been the authoritative source on this virtue.The book is about how to set up a good society using the filial piety.In more general terms, filial piety means to be good to and to take care of one's parents, to show respect, support and courtesy to one’s parents.It also means to engage in good conduct not just towards parents but also outside the home so as to bring a good name to one’s parents.Although the Chinese have had a diversity of religious beliefs, filial piety has been common to almost all of them.敦煌莫高窟(The Dunhuang Mogao Grottoes),也称千佛洞,位于甘肃省敦煌市附近的鸣沙山东路石崖上。它被认为是世界上最大最古老的佛教艺术宝藏。莫高窟的修建始于366年,在唐代达到鼎盛,但到了元朝才竣工。现存492个窟和1045幅壁画(mural),以及245座彩绘泥塑(clay sculpture)和5个唐宋时期的木质建筑结构。除此之外,莫高窟还存有大量的横跨三国到北宋数个朝代的经文(scripture)、文献和绘画。敦煌莫高窟展示出各类艺术形式的精华,同时也体现了中西方的艺术融合。

1)The Dunhuang Mogao Grottoes, also known as the One-Thousand-Buddha Grottoes, are located on the eastern, rocky side of Mingsha Mountain, near the city of Dunhuang, Gansu Province.They are regarded as the world's largest and oldest treasure house of Buddhist art.Construction of the Mogao Grottoes began in 366 and reached a peak in the Tang Dynasty, but it was not finished until the Yuan Dynasty.Now, there are 492 grottoes and 1,045 murals in existence.It also features 245 painted clay sculptures, and five wooden architectural structures of the Tang and the Song Dynasties.Besides, there are also a lot of items of scriptures, documents and paintings spanning the period from the Three Kingdoms Period to the Northern Song Dynasty.The Mogao Grottoes show examples of various types of art and demonstrate the integration of Chinese and Western arts.2)《清明上河图》(The Qingming Festival by the Riverside)是由北宋画家张择端(1085–1145)创作完成的。它是一副长528厘米,宽24.8厘米的彩色画卷。该画描述了清明节北宋都城汴京(今河南开封)热闹的街景,整幅画可以分成三部分:郊区景、汴河景以及城市街景。汴河景是该画最为壮观的一部分;而作为政治、经济、文化中心的汴京在北宋的重要地位则在城市街景中得以充分体现。画卷对汴京的建筑、商人和交通的描绘形象地勾勒出北宋的经济繁荣景象。《清明上河图》是一幅伟大的稀世罕见的现实主义画卷。

2)The Qingming Festival by the Riverside(or Along the River during the Qingming Festival)is a painting attributed to Song Dynasty artist Zhang Zeduan(1085–1145).It is a long colored painted scroll with a length of 528cm and a height of 24.8cm.It portrayed the busy street scenes of the capital city Bianjing(now Kaifeng, Henan Province)during the Qingming Festival.The painting can be divided into three parts: scenes of the suburbs, of the Bian River, and of the city streets.The scene of the Bian River is the most magnificent part of the painting.As Bianjing was the political, economic and cultural center of the Northern Song Dynasty, its importance in the empire was fully depicted in the painting's city street scene.The depiction of the architecture, merchants and transportation in Bianjing vividly reflects the economic boom of the Northern Song Dynasty.The Qingming Festival by the Riverside is a great and rare realistic painting.

第三篇:小学六年级英语课本翻译

人教版小学六年级英语课本翻译(83页)

迈克,陈洁和莎拉每人在同一天种了一棵花。四个 Mike, Chen Jie and Sarah each plant a flower on the same day.Four星期之后,他们的植物出现了不同。今天他们上自然课

weeks later, their plants are different.Today they have science lesson.他们都把他们的植物带到了学校。Black先生是他们的老师。They all take their plants to school.Mr Black is their teacher.这儿有三棵植物。它们来至迈克,陈洁 和莎拉。Teacher:Here we have three plants.They’re from Mike, Chen Jie and这一棵又小又矮。这一棵又高又壮,Sarah.This one is thin and short.This one is tall and strong,那一棵更加高大强壮。

that one is even taller and stronger.我一天浇花两次,但是它依旧很瘦很矮。

Mike:I water my flower twice a day, but it’s still very thin and short.我每天浇花一次。我每天把它放在太阳底下。

Chen:I water it once a day.I put it in the sun every day.我每天浇花一次。我每天给它松土并把它放在太阳底下。Sarah:I water it once a day.I dig the soil and put it in the sun every day.猜一猜。哪个植物属于迈克?哪个属于陈洁?哪一个属于莎拉? Teacher:Guss.Which plant belongs to Mike? Which belongs to Chen Jie? Which belongs to Sarah?

第四篇:小学六年级英语期末复习计划(精选)

六一、六二英语复习计划

上良中小 杨慧君

本学期的教学工作已经进入了尾声阶段,对本学期的知识该进行系统的巩固和复习了。教学效果的好坏,除了知识的传授外,复习也非常重要。复习能让学生巩固所学知识,还能进行查漏补缺,使学生顺利完成本学期的学习任务,能在期末考试中取得好成绩,同时也为今后的学习打下良好的基础。复习不是单单的读和背,在复习过程中要避免把复习课变成背诵课堂,使复习失去真正的意义而变得枯燥乏味。复习应从学生实际出发,要因地制宜,因材施教,有的放矢。

一、复习目标

1.认读四会单词,在学生原有的基础上增加一定的单词量,并且按照要求背诵四会单词。能完成四会单词默写,分类的练习。2.认读教材中出现的一些词组的用法。能完成英汉互译和连线的习题。

3.掌握教材中出现的句型,和一些简单的与教材内容有关的语法知识。能够区分教材中出现的句型,运用翻译补充所学句子。4.能够认读教材中的短文,能独立完成一些较容易阅读题。

二、复习内容及要点

1.单词。单词是英语的基础和复习的重点。

(1)按词性归类复习单词。

(2)按词汇表复习单词。2.词组。词组是学习英语的关键,它是复习英语的良好途径,同时又是学习句子的基础。把词组归类,分类掌握。要让学生学会自己组词。

3.句子。句子是学习英语的重点,也是本册教材的重点和难点。

(1)指导学生在语境中复习句子。

(2)根据句子类型指导学生在比较中复习句子,教给学生适当的语法知识。

(3)指导学生在表演中运用句子,这样的复习课也不缺趣味性。

4.阅读。阅读虽然对学生来说很困难,可是教材中已经出现

了比较复杂的英语短文。

三、复习方法及原则

1.加强单词的朗读和默写,给学生明确的任务,使他们也能尽自己最大能力过好单词关。将词组复习与单词分类复习相联系。在复习过程中,要紧紧抓住教材中的短文,做到精读和导读相结合,在较短时间内起到良好的教学效果。把单词、词组、句子和阅读作为一个有机整体,在复习过程中将它们紧密联系起来,合理安排复习内容,提高学生整体运用知识的能力。

2.以听说读写为主要途径,让学生多读,在复习中培养学生郎读英语的习惯,在学生多读多说的基础上不断提高听和写的能力。听说读写要有机结合,才能相辅相成。学生基础差,见过的英语习题比较少,教师要从习题入手,让学生尽可能的做出比较多的习题,这样在考试中不至于束手无策。

3.注意因材施教,采用分层分类教育,帮助不同层次的学生获得不同的提高和收获。学生两极分化现象严重,那么对不同层次的学生就要提出不同的要求。对于成绩较差的学生复习重点应放在单词,句型等基础知识上。

4.精心备课,保持兴趣。“兴趣是成功的一半”,在复习的过程中,不管是复习词汇、句型、还是对话,我们都注意复习过程中的趣味性,注意听说读写的全面结合,充分调动学生的学习积极性。如在复习单词、词组时,我们还可以采用游戏、竞赛等方式。采用多样的复习形式,复习课也能像新授课一样上得生动有趣,吸引学生。

5.对学生在课堂布置的任务及时督促、检查,使之当堂消化,合理安排上课内容复习内容、复习时间,对于个别课堂未掌握的学生课后抽时间辅导督促。

6.优化课堂教学,精讲多练,加强学法指导,注重对学生英语综合能力的培养。

总之,紧张的复习工作已经全面展开,我们要以学生为主体,要求从实际出发,让所有的学生都获得一定的提高和进步,不但在考试中取得好成绩,也为以后的学习打下坚实的基础。

第五篇:大学英语期末翻译

【翻译】1.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more.2.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.3.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company.4.no matter what excuse he gives 无论他给什么借口 ; 5.no matter what anyone else may think 无论别人可能怎么想。1.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。Taking the popularity of the region into consideration it is advisable to book hotels in advance.2.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible.3.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。Summing up the discussion he said both parties should consider the most effective way to solve the problem.1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。In his thinking as in his behavior he is very traditional.2.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。In the long run it is worthwhile to pursue one’s study after graduating from university instead of going to work directly.3.由于这所学校的办学宗旨是品的第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。As the school operates on the Character First principle moral values and academic achievements are stressed equally.4.这所学校把为学生做好人生准备当做其职责,办法是倡导一整套能是所有学生受益的道德标准。The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set of principles that can benefit all of them.1.从各方面考虑,这座城市都是世界上最令人激动的城市。Everything considered this city is the world’s most exciting city.2.尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。Though with no approval from his parents he went ahead with his plan to study abroad.3.这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people.4.这位作家于1950年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来自于他和一位姑娘在农场的经历。The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm.1.Not until the train started to move did mary stop weepin(玛丽才停止哭泣)2.Not until Alice had a baby of her own did she become aware her how hard it was for her mother to have brought up her sister and her on her own.(她才了解她母亲独自一人把她和她姐姐抚养成人有多难)3.直到看见弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到自己是多么的爱她。Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her.4.克拉克夫人躺在床上一动也不动,一时间我都纳闷她是否还活着。Mrs.Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive.5.整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透出一丝光。The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window.6.他伸手拿起电话,拨通了宾馆的号码。He reached for the phone, picked it up, and dialed the hotel’s number.1.The candidate toured in several cities inthe state,giving speeches of his political viewpoints so that more people woulid vote for him(为的是更多的人会投他一票)2.I'll give you all the factsso that you can judge for yourself.(以使你自己作出判断)3.要将英英词典放在手边。当你不能准确的理解单词时,你就能随时查阅。Keep a English-English dictionary handy,and wwhen you cannot understand a word with accuracy, you may refer to it any time.4.对一个想找工作的学生来说,有没有硕士学位的确有很大影响。A master's degree does make a great difference to a student who wants to get a job.5.这本书除了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何做好预防工作。In addition to the knowledge about earthquakes,the book tells us how to prepare for them..

下载小学六年级英语期末翻译word格式文档
下载小学六年级英语期末翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    小学英语六年级上册期末复习计划

    小学英语六年级上册期末复习计划 本学期教学工作已经进入了尾声阶段,对一个学期的知识该进行系统的巩固和复习,复习能让学生巩固所学知识,还能进行查漏补缺。学生在英语学习方......

    小学英语六年级上册期末复习计划

    英语六年级上册期末复习计划期末考试将至,紧张的期末复习要开始了。俗话说,好的计划是成功的开始,复习前特制定如下教学计划:一、复习原则:复习从学生实际出发,要因地制宜,因材施教......

    小学英语六年级上期末测试卷

    六年级英语下册第二单元测试题 班级:学号:姓名: 一、将下列单词补充完整:(10分) ca_ _ageex_ _cise_ ourm_n_teon_onp_ _mu_ _lem_ _thbef _ _eh_ _lthy 二、写出下列单词的对应词......

    小学英语六年级上册期末复习计划

    小学英语六年级上册期末复习计划 时间过的很快,本学期即将结束,目前英语教学工作都已跨入了尾声阶段。复习能让学生巩固所学知识,还能进行查漏补缺,使学生能顺利地完成本学期的......

    小学英语六年级上册期末复习计划(范文大全)

    小学英语六年级上册期末复习计划 时间过的很快,本学期即将结束,目前英语教学工作都已跨入了尾声阶段。复习能让学生巩固所学知识,还能进行查漏补缺,使学生能顺利地完成本学期的......

    小学六年级期末

    2015-2016学年度小学语文六年级上册期末试卷 第一部分:基础知识积累和运用(32分)一、读拼音写字、词。(4分)mì kã sîu kuí sùbào yuàn kîu 静( ) ( )梧( ) 料 (......

    PEP小学六年级英语下册课文翻译

    一单元 Let’s start 你多高?你多重?谁比你高?谁比你重? 首页祖姆:我1.60米高。我比这只恐龙高。 次波:我21米高!我比你高得多!萨拉:它的尾巴更长些。怀特小姐:一些恐龙比房子还要大。......

    六年级英语期末测试卷

    六年级英语期末测试卷姓名:_______Ⅰ.听音,选单词和短语。( )1 A.grandfather B.grandmother C.grandson( )2 A.pizza B.place C.plenty( )3 A.clerk B.cost C.cion( )4 A.tasty B.tom......