G20峰会相关英文

时间:2019-05-13 13:13:54下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《G20峰会相关英文》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《G20峰会相关英文》。

第一篇:G20峰会相关英文

金句欣赏

1.中国改革已经进入攻坚期和深水区;

China’s reform has entered the deep water zone where tough challenges must be met.2.我们将以装饰断腕的用起、凤凰涅槃的决心,敢于向积存多年的顽瘴痼疾开刀;

We have the resolve to make painful self-adjustment and tackle problems that have built up over many years.3.敢于触及深层次利益关系和矛盾,把改革进行到底。

Particularly underlying issues and enternched interests and carry reform through to the end.4.抓住科技创新就抓住了发展的牛鼻子。

Scientific and technological innovation holds the key to development.5.青山绿水就是金山银山。

Green mountains and clear water are as good as mountains of gold and silver.6.民惟邦本,本固邦宁。

The people are the foundation of a country and only when the people lead a good life can the country thrive.7.轻关易道,通商宽农。

The governance of a country should be based on simple customs procedures, improved intrastructures, convenience for business transaction and preferntial agricultural polices.8.这是建设开放型世界经济的应有之义。

What it implies is the importance of buliding an open world economy.9.在经济全球化时代,各国发展环环相扣,一荣俱荣,一损俱损。

In the age of economic globalization, countries are closely linked in their development and they all rise and fall together.10.没有哪一个国家可以独善其身,协调合作是必然选择。No country could seek development on its own;and one sure path is through coordination and cooperation.11.一个行动胜过一个纲领。

One action counts more than a dozen programs.12.和衷共济、和合共生是中华民族的历史基因,也是东方文明的精髓。

To seek harmoy and coexistence is in the genes of the Chinese nation throughout history.It represents the very essence of Eastern civilization.13.中国坚定不移走和平发展道路。

China is committed to the path of peaceful development.14.常言说,小智治世,大智治制。

As a Chinese saying goes, people with petty shrewdness attend to trivial matters while those with greater wisdom attend to government of institutions.15.弄潮儿箱套头立。手把红旗旗不湿。

The tide riders surf the currents, the flags they hold up never get wet.16.我同各位一样,期待着二十国集团用做世界经济的弄潮儿。

I like all of you, look forward to a G20 that will ride the tides in the world economy.17.国强必需的逻辑不适用,穷兵黩武的道路走不通。China is committed to the path of peaceful development.G20杭州峰会5点“决心”

① 决心为世界经济指明方向,规划路径 Determined to set out the direction,targets and steps of G20 cooperation and depict the blueprint for future world economy.② 决心创新增长方式,为世界经济注入新动力 Determined to break a new path for growth to inject new dynamism into the world economy.③ 决心完善全球经济金融治理,提高世界经济抗风险能力 Determined to improve globle economic and financial governance to enhance the resilience of the world economy.④ 决心重振国际贸易和投资,构建开放型世界经济 Determined to revitalize international trade and investment as the key engines of growth and build an open world economy.⑤ 决心推动包容和联动式发展,让二十国集团合作成果惠及全球 Determined to promote inclusive and interconnected development so that G20 cooperation will deliver benefits to the whole world.建设好二十国集团的4点建议

1)与时俱进,发挥引领作用。The G20 must keep up with the changing times and lead the way forward.2)知行合一,采取务实行动。The G20 should fully honor its commitment.3)共建共享,打造合作平台。The G20 should become a platform of cooperation built through joint efforts that delivers benefits to all.4)同舟共济,发扬伙伴精神。The G20 should stick together as partners in meeting challenges.中国改革开放4个“伟大进程”

① 坚定不移群面深化改革,开拓更好发展前景。We will steadfastly deepen reform in an all-round way and open up brighter prosprcts of development.② 坚定不移实施创新驱动发展战略,释放更强增长动力。We will pursue an innovation-driven development stratege to create stronger growth drivers.③ 坚定不移推进绿色发展,谋求更加质量效益。We will promote green development to achieve better economic performance.④ 坚定不移推进公平共享,增进更多民众福祉。We will promote equity and sharing of developmengt outcomes to deliver more benefits to the people.全球经济治理4个“重点”

1)共同构建公正高效的全球金融治理格局,维护世界经济稳定大局。Jointly ensure equitable and efficient global financial governance, and uphold the overall stability of the world economy.2)共同构建开放透明的全球贸易和投资治理格局,巩固多边贸易体制,释放全球经贸投资合作潜力。Jointly foster open and transparent global trade and investment governance to cement the multilateral trade regime, and unleash the pitential of global cooperation in economy, trade and ivestment.3)工头构建绿色低碳的全球能源治理格局,推动全球绿色合作。Jointly establish green and loe-carbon global energy governance to promote global green development cooperation.4)共同构建包容联动的全球发展智力格局,以落实联合国2030年了持续发展议程为目标,共同增进全人类福祉。Jointly facilitate an inclusive and iterconnected global development governance to implement the UN 2030 Agenda for Suatainble Development and jointly promote the wellbeing of mankind.推动世界经济4个“药方”

① 建设创新型世界经济,开辟增长源泉。We need to bulid an innovative world economy to generate new drivers of growth.② 建设开放型世界经济,拓展发展空间。We need to build an open world economy to expand the scope of development.③ 建设联动型世界经济,凝聚互动合力。We need to build an interconnected world economy to forge interactive synergy.④ 建设包容型世界经济,夯实共赢基础。We need to build an inclusive world economy to strengthen the foundation for win-win outcomes.1)2)3)4)中国改革开放4个“伟大进程”

这是探索前行的进程。This is a course of blazing a new trail.这是真抓实干的进程。This is a course of delivering tangible outcomes.这是共同富裕的进程。This is a course of achieving common prosperity.这是中国走向世界、世界走向中国的进程。This is a course of China and the world embracing each other.

第二篇:奥巴马创业峰会 英文

President Obama’s Remarks at the Presidential Summit on

Entrepreneurship Ronald Reagan Building and International Trade Center

Washington, D.C.April 26, 2010 1.Thank you very much.Everybody, please have a seat.Good evening, everyone, and welcome to Washington.2.In my life, and as President, I have had the great pleasure of visiting many of your countries, and I’ve always been grateful for the warmth and the hospitality that you and your fellow citizens have shown me.And tonight, I appreciate the opportunity to return the hospitality.3.For many of you, I know this is the first time visiting our country.So let me say, on behalf of the American people, welcome to the United States of America.(Applause.)4.It is an extraordinary privilege to welcome you to this Presidential Summit on Entrepreneurship.This has been a coordinated effort across my administration, and I want to thank all the hardworking folks and leaders at all the departments and agencies who made it possible, and who are here tonight.5.That includes our United States Trade Representative, Ambassador Ron Kirk.Where’s Ron? There he is.(Applause.)I especially want to thank the two departments and leaders who took the lead on this summit--Secretary of Commerce Gary Locke and Secretary of State Hillary Clinton.Please give them a big round of applause.(Applause.)

6.We’re joined by members of Congress who work every day to help their constituents realize the American Dream, and whose life stories reflect the diversity and equal opportunity that we cherish as Americans: Nydia Velazquez, who is also, by the way, the chairwoman of our Small Business Committee in the House of Representatives.(Applause.)Keith Ellison is here.(Applause.)And Andre Carson is here.(Applause.)7.Most of all, I want to thank all of you for being part of this historic event.You’ve traveled from across the United States and nearly 60 countries, from Latin America to Africa, Europe to Central Asia, from the Middle East to Southeast Asia.And you bring with you the rich tapestry of the world’s great traditions and great cultures.You carry within you the beauty of different colors and creeds, races and religions.You’re visionaries who pioneered new industries and young entrepreneurs looking to build a business or a community.8.But we’ve come together today because of what we share--a belief that we are all bound together by certain common aspirations.To live with dignity.To get an education.To live healthy lives.Maybe to start a business, without having to pay a bribe to anybody.To speak freely and have a say in how we are governed.To live in peace and security and to give our children a better future.9.But we’re also here because we know that over the years, despite all we have in common, the United States and Muslim communities around the world too often fell victim to mutual mistrust.10.And that’s why I went to Cairo nearly one year ago and called for a new beginning between the United States and Muslim communities--a new beginning based on mutual interest and mutual respect.I knew that this vision would not be fulfilled in a single year, or even several years.But I knew we had to begin and that all of us have responsibilities to fulfill.11.As President, I’ve worked to ensure that America once again meets its responsibilities, especially when it comes to the security and political issues that have often been a source of tension.The United States is responsibly ending the war in Iraq, and we will partner with Iraqi people for their long-term prosperity and security.In Afghanistan, in Pakistan and beyond, we’re forging new partnerships to isolate violent extremists, but also to combat corruption and foster the development that improves lives and communities.12.I say it again tonight: Despite the inevitable difficulties, so long as I am President, the United States will never waver in our pursuit of a two-state solution that ensures the rights and security of both Israelis and Palestinians.(Applause.)And around the world, the United States of America will continue to stand with those who seek justice and progress and the human rights and dignity of all people.13.But even as I committed the United States to addressing these security and political concerns, I also made it clear in Cairo that we needed something else--a sustained effort to listen to each other and to learn from each other, to respect one another.And I pledged to forge a new partnership, not simply between governments, but also between people on the issues that matter most in their daily lives--in your lives.14.Now, many questioned whether this was possible.Yet over the past year, the United States has been reaching out and listening.We’ve joined interfaith dialogues and held town halls, roundtables and listening sessions with thousands of people around the world, including many of you.And like so many people, you’ve extended your hand in return, each in your own way, as entrepreneurs and educators, as leaders of faith and of science.15.I have to say, perhaps the most innovative response was from Dr.Naif al-Mutawa of Kuwait, who joins us here tonight.Where is Dr.Mutawa?(Applause.)His comic books have captured the imagination of so many young people with superheroes who embody the teachings and tolerance of Islam.After my speech in Cairo, he had a similar idea.So in his comic books, Superman and Batman reached out to their Muslim counterparts.(Laughter.)And I hear they’re making progress, too.(Laughter.)Absolutely.(Applause.)16.By listening to each other we’ve been able to partner with each other.We’ve expanded educational exchanges, because knowledge is the currency of the 21st century.Our distinguished science envoys have been visiting several of your countries, exploring ways to increase collaboration on science and technology.17.We’re advancing global health, including our partnership with the Organization of the Islamic Conference, to eradicate polio.This is just one part of our broader engagement with the OIC, led by my Special Envoy, Rashad Hussain, who joins us here tonight.Where’s Rashad?(Applause.)18.And we’re partnering to expand economic prosperity.At a government level, I’d note that putting the G20 in the lead on global economic decision-making has brought more voices to the table--including Turkey, Saudi Arabia, India and Indonesia.And here today, we’re fulfilling my commitment in Cairo to deepen ties between business leaders, foundations and entrepreneurs in the United States and Muslim communities around the world.19.Now, I know some have asked--given all the security and political and social challenges we face, why a summit on entrepreneurship? The answer is simple.20.Entrepreneurship--because you told us that this was an area where we can learn from each other;where America can share our experience as a society that empowers the inventor and the innovator;where men and women can take a chance on a dream--taking an idea that starts around a kitchen table or in a garage, and turning it into a new business and even new industries that can change the world.21.Entrepreneurship--because throughout history, the market has been the most powerful force the world has ever known for creating opportunity and lifting people out of poverty.22.Entrepreneurship--because it’s in our mutual economic interest.Trade between the United States and Muslim-majority countries has grown.But all this trade, combined, is still only about the same as our trade with one country--Mexico.So there’s so much more we can do together, in partnership, to foster opportunity and prosperity in all our countries.23.And social entrepreneurship--because, as I learned as a community organizer in Chicago, real change comes from the bottom up, from the grassroots, starting with the dreams and passions of single individuals serving their communities.24.And that’s why we’re here.We have Jerry Yang, who transformed how we communicate, with Yahoo.Is Jerry here? Where is he? He’ll be here tomorrow.As well as entrepreneurs who have opened cybercafés and new forums on the Internet for discussion and development.Together, you can unleash the technologies that will help shape the 21st century.25.We have successes like Dr.Mohamed Ibrahim, who I met earlier, who built a telecommunications empire that empowered people across Africa.And we have aspiring entrepreneurs who are looking to grow their businesses and hire new workers.Together you can address the challenges of accessing capital.We have trailblazers like Sheikha Hanadi of Qatar, along with Waed al Taweel, who I met earlier--a 20-year-old student from the West Bank who wants to build recreation centers for Palestinian youth.So together, they represent the incredible talents of women entrepreneurs and remind us that countries that educate and empower women are countries that are far more likely to prosper.I believe that.(Applause.)26.We have pioneers like Chris Hughes, who created Facebook, as well as an online community that brought so many young people into my campaign for President--MyBarackObama.com.(Laughter.)We have people like Soraya Salti of Jordan who are empowering the young men and women who will be leaders of tomorrow.(Applause.)Together, they represent the great potential and expectations of young people around the world.27.And we’ve got social entrepreneurs like Tri Mumpuni, who has helped rural communities in Indonesia--(applause)--harness the electricity, and revenues, of hydro-power.And Andeisha Farid, an extraordinary woman from Afghanistan, who’s taken great risks to educate the next generation, one girl at a time.(Applause.)Together, they point the way to a future where progress is shared and prosperity is sustainable.28.And I also happened to notice Dr.Yunus--it’s wonderful to see you again.I think so many people know the history of Grameen Bank and all the great work that’s been done to help finance entrepreneurship among the poorest of the poor, first throughout South Asia, and now around the world.29.So this is the incredible potential that you represent;the future we can seize together.So tonight I'm proud to announce a series of new partnerships and initiatives that will do just that.30.The United States is launching several new exchange programs.We will bring business and social entrepreneurs from Muslim-majority countries to the United States and send their American counterparts to learn from your countries.(Applause.)So women in technology fields will have the opportunity to come to the United States for internships and professional development.And since innovation is central to entrepreneurship, we’re creating new exchanges for science teachers.31.We’re forging new partnerships in which high-tech leaders from Silicon Valley will share their expertise--in venture capital, mentorship, and technology incubators--with partners in the Middle East and in Turkey and in Southeast Asia.32.And tonight, I can report that the Global Technology and Innovation Fund that I announced in Cairo will potentially mobilize more than $2 billion in investments.This is private capital, and it will unlock new opportunities for people across our countries in sectors like telecommunications, health care, education, and infrastructure.33.And finally, I’m proud that we’re creating here at this summit not only these programs that I’ve just mentioned, but it’s not going to stop here.Together, we’ve sparked a new era of entrepreneurship--with events all over Washington this week, and upcoming regional conferences around the world.34.Tonight, I am pleased to announce that Prime Minister Erdogan has agreed to host the next Entrepreneurship Summit next year in Turkey.(Applause.)And so I thank the Prime Minister and the people and private sector leaders of Turkey for helping to sustain the momentum that we will unleash this week.35.So as I said, there are those who questioned whether we could forge these new beginnings.And given the magnitude of the challenges we face in the world--and let’s face it, a lot of the bad news that comes through the television each and every day--sometimes it can be tempting to believe that the goodwill and good works of ordinary people are simply insufficient to the task at hand.But to any who still doubt whether partnerships between people can remake our world, I say look at the men and women who are here today.36.Look at the professor who came up with an idea--micro-finance--that empowered the rural poor across his country, especially women and children.That’s the powerful example of Dr.Yunus.37.Look what happened when Muhammad shared his idea with a woman from Pakistan, who has since lifted hundreds of thousands of families and children out of poverty through a foundation whose name literally means “miracle.” That’s the example of Roshaneh Zafar.(Applause.)38.Look what happened when that idea spread across the world--including to people like my own mother, who worked with the rural poor from Pakistan to Indonesia.That simple idea, began with a single person, has now transformed the lives of millions.That’s the spirit of entrepreneurship.39.So, yes, the new beginning we seek is not only possible, it has already begun.It exists within each of you, and millions around the world who believe, like we do, that the future belongs not to those who would divide us, but to those who come together;not to those who would destroy, but those who would build;not those trapped in the past, but those who, like us, believe with confidence and conviction in a future of justice and progress and the dignity of all human beings regardless of their race, regardless of their religion.40.That’s the enormous potential that we’re hoping to unlock during this conference and hoping to continue not only this week but in the months and years ahead.So I’m grateful that all of you are participating.May God bless you all and may God’s peace be upon you.Thank you very much.Thank you.(Applause.)

第三篇:G20G20峰会 英文简介课件文本(写写帮推荐)

Hangzhou’s time to shine

As the G20 Leaders Summit kicks off on Sept 4, Hangzhou, the host city, is ramping up measures to promote its reputation for entrepreneurship, as well as its many beauty spots, to those overseas.G20领导人峰会将于9月4日开幕,而主办城市杭州也正在紧锣密鼓地筹备当中,希望向全世界展现这座城市的企业家精神,以及众多风光美景。

One of the strongest *endorsements comes from Jack Ma, founder of the Hangzhou-based global internet giant Alibaba.阿里巴巴公司的创始人马云给出了最有力的代言。这家全球互联网巨头的总部就位于杭州。

In a TV interview on Aug 25, Ma explained why he chose to stand with Hangzhou from the very beginning.8月25日,在一次电视采访中,马云阐明了为什么他一开始就看好杭州。

“Because this city has entrepreneurship.It’s so friendly to private sectors, and people here are well-educated,” Ma said.“We’ve got great talent, we’ve got a good environment, and we’ve got great culture, fighting for the future.”

“因为这座城市拥有企业家精神,它包容民营企业的发展,而这里的人受教育程度也很高,”马云说道。“我们有出色的人才,我们有宜人的环境,我们有博大精深的文化,我们在这里,为未来奋斗。”

Although many may have been surprised when Hangzhou was chosen to host the summit over bigger cities such as Beijing or Shanghai, economic statistics suggest that it’s well deserving of the honor.尽管许多人对于杭州被选为峰会的主办城市,而非北京、上海一类的大城市而感到十分惊讶,但经济数据显示,杭州当之无愧。

When the national economy grew at 6.7 percent in the first half of this year, the lowest in more than two decades, Hangzhou steamed ahead with a massive 10.8 percent growth, becoming one of the only two cities in China, alongside Chongqing, with a double-digit growth rate.今年上半年国民经济的增速为6.7%,创20多年来的新低。但杭州却一马当先,经济劲增10.8%,成为了除重庆外,全国唯一一个经济增幅为两位数的城市。

Walking along the streets of Hangzhou, through centuries-old *alleys and along the Broadway-like Yan’an Avenue, a tourist can pick up whatever he or she wants with just a smartphone, via Alipay or WeChat Pay-no cash or credit cards needed.漫步于杭州街头,穿越数世纪的古老小道亦或是如同百老汇般热闹非凡的延安路,游客可以在手机上通过支付宝或者微信支付来购买任何自己想要的东西——无需使用现金或信用卡。

And starting this month, one can also rent public bikes simply by scanning the QR code with a smartphone.而自本月起,人们只需简单地用手机扫一扫二维码,便能租用公共自行车。

Meanwhile, a short video showcasing the beauty of Zhejiang province and its capital, Hangzhou, is being aired on CNBC channels during prime time through Sept 12.与此同时,一部呈现浙江省及其省会杭州之美的短片也已登陆美国CNBC频道,并于黄金时段播出,直至9月12日。

The promotional video, created by CNBC’s Catalyst Content Studio, highlights some of Hangzhou’s most alluring attractions.这部由CNBC的Catalyst Content Studio操刀制作的宣传短片,突出杭州了最迷人的一面。

From eye-pleasing beauty spots like the Qiantang River and West Lake to the towering headquarters of leading internet corporations, the promo shows how the city built its legacy on a long history of commerce and seafaring and developed into a vast modern hub of technology, imports and exports.从钱塘江和西湖的沁人美景到领军全球的互联网公司的摩天大楼,这部宣传片展现了这座城市如何将自身的文化传统根植于其悠久的商业史和航运史,并逐渐发展成为集科技和进出口贸易于一身的现代之都。

national leaders: 国家领导人 heads of states: 国家元首 总统、主席;总理、首相

虽然中文叫法因国而异,不过基本上英语谈国家领导人,就会用这两个词: President: 总统、主席

Prime Minister(也常缩写为PM): 首相,总理

但是,有个例外:

Chancellor: 德国总理用这个词

Germany is the only major country that uses the word “chancellor” instead of prime minister: 德国应该是主要国家里唯一用chancellor而不是prime minister称呼总理的

G20还有一个国王 King: 国王

Which country is that? 这是哪个国家?

It's a country with a lot of oil: 是个石油很多的国家 Oh, Saudi Arabia!噢,沙特阿拉伯

还有头衔很长的欧盟领导人: President of the European Council: 欧洲理事会主席

President of the European Commission: 欧盟委员会主席

Up above is heaven and down below are Suzhou and Hangzhou: 上有天堂,下有苏杭

第四篇:奥巴马核峰会发言(英文)

Remarks by U.S.President at the Opening Plenary Session of the Nuclear Security Summit

Washington Convention Center

April 13, 2010

美国总统奥巴马在核安全峰会全体会议开幕式上的讲话

华盛顿哥伦比亚特区华盛顿会议中心

2010年4月13日

Good morning, everybody.I’d like to get started.Let me begin by thanking all of you for your participation last night.I thought it was a very important discussion.各位早上好。现在会议开始。首先感谢诸位参加昨晚的活动,我认为我们进行了非常重要的讨论。

Before I begin, I want to take this moment once again to acknowledge the terrible tragedy that struck the Polish people this weekend.We are joined today by a distinguished delegation from Poland, led by Ambassador Kupiecki.Mr.Ambassador, all of us were shocked and deeply saddened by the devastating loss of President Kaczynski, the First Lady, and so many distinguished civilian and military leaders from your country.This was a loss, not just for Poland, but for the world.在进入会议程序之前,我想利用这一时刻再次就上个周末发生的悲惨事件向波兰人民表示慰问。今天,由库比埃基(Kupiecki)大使率领的尊贵的波兰代表团在此参加会议。大使先生,我们大家都为痛失卡钦斯基(Kaczynski)总统、第一夫人和贵国如此众多的军政领导人而深感震惊和哀伤。这不仅是波兰的损失,也是世界的损失。

As a close friend and ally, the United States stands with Poland and Poles everywhere in these very difficult days.As an international community, I know that we will all rally around the Polish people, who have shown extraordinary strength and resilience throughout their history.So our hearts go out to your people.Our thoughts and prayers are with them.We join them in this time of mourning.And so, if everybody is agreeable, I would like to ask for a moment of silence to show that solidarity and to honor those who were lost.在这些困难的日子里,美国作为亲密的盟友与波兰和全世界的波兰人站在一起。作为国际大家庭,我知道我们大家都会团结在波兰人民的周围,波兰人民在其整个历史中始终显示出非凡的力量和坚毅的精神。我们对贵国人民深表同情。我们与他们一道思念和祈祷。我们在这一时刻与他们共同哀悼。为此,如果大家同意,我提议大家默哀片刻,以表示我们心心相连,并向遇难者表示敬意。

(Pause for moment of silence.)

(默哀)

Thank you.It is my privilege to welcome you to Washington and to formally convene this historic summit.We represent 47 nations from every region of the world, and I thank each of you for being here.This is an unprecedented gathering to address an unprecedented threat.谢谢。能够在此欢迎你们来到华盛顿,正式举行这个历史性峰会,我深感荣幸。我们代表了来自全世界各地区的47个国家,我感谢你们每一个人的光临。这是一次为应对前所未有的威胁而举行的史无前例的会议。

Two decades after the end of the Cold War, we face a cruel irony of history--the risk of a nuclear confrontation between nations has gone down, but the risk of nuclear attack has gone up.在冷战结束20年后,我们面对历史的无情讽刺——国家之间发生核对抗的风险下降了,但核攻击的危险却上升了。

Nuclear materials that could be sold or stolen and fashioned into a nuclear weapon exist in dozens of nations.Just the smallest amount of plutonium--about the size of an apple--could kill and injure hundreds of thousands of innocent people.Terrorist networks such as al Qaeda have tried to acquire the material for a nuclear weapon, and if they ever succeeded, they would surely use it.Were they to do so, it would be a catastrophe for the world--causing extraordinary loss of life, and striking a major blow to global peace and stability.可能被出售、盗窃和制成核武器的核材料存在于数十个国家。哪怕是最少量的钚——苹果般大小的钚——都有可能造成数十万无辜者的伤亡。“基地”组织之类的恐怖网络企图获取制造核武器的材料,他们一旦得逞,毫无疑问会使用这种武器。如果他们这么做,将给世界带来巨大的灾难,造成生命的巨大损失,使世界和平与稳定遭受重大的打击。

In short, it is increasingly clear that the danger of nuclear terrorism is one of the greatest threats to global security--to our collective security.简言之,人们越来越清楚地看到,核恐怖主义危险构成对全球安全,对我们的共同安全最重大的威胁之一。

And that’s why, one year ago today in--one year ago in Prague, I called for a new international effort to secure all vulnerable nuclear materials around the world in four years.This is one part of a broader, comprehensive agenda that the United States is pursuing--including reducing our nuclear arsenal and stopping the spread of nuclear weapons--an agenda that will bring us closer to our ultimate goal of a world without nuclear weapons.正是因为这个原因,一年前的今天——一年前我在布拉格呼吁国际社会作出新的努力,用四年时间确保世界各地所有易散失的核材料得到安全保障。这是美国正在寻求的、包括削减我们的核库存和制止核扩散在内的、更广泛更全面的议程的一个组成部分。该议程将使我们更接近一个没有核武器的世界这一最终目标。

Over the past year, we’ve made progress.At the United Nations Security Council last fall, we unanimously passed Resolution 1887 endorsing this comprehensive agenda, including the goal of securing all nuclear materials.Last night, in closed session, I believe we made further progress, pursuing a shared understanding of the grave threat to our people.在过去一年中,我们已经取得了进展。去年秋季,在联合国安理会的会议上,我们一致通过了第1887号决议,支持此一综合性议程,包括保障全部核材料安全的目标。我认为,在昨晚的非公开会议中,我们努力尝试就各国人民面临的这一严重威胁达成共识,取得了进一步的进展。

And today, we have the opportunity to take the next steps.今天,我们有机会来采取以后的步骤。

We have the opportunity, as individual nations, to take specific and concrete actions to secure the nuclear materials in our countries and to prevent illicit trafficking and smuggling.That will be our focus this morning.世界各国都有机会采取具体、切实的步骤来保障其国内核材料的安全,防止非法贩运和走私,这将是我们今天上午讨论的重点。

We have the opportunity to strengthen the International Atomic Energy Agency, the IAEA, with the resources and authorities it needs to meet its responsibilities.That will be our focus at our working lunch.我们有机会给予国际原子能机构(IAEA)履行其职责所需的更多资源和权力,以增强其功能,这将是我们工作午餐的主题。

We have the opportunity, as an international community, to deepen our cooperation and to strengthen the institutions and partnerships that help prevent nuclear materials from ever falling into the hands of terrorists.And that will be our focus this afternoon.国际社会有机会深化我们之间的合作并强化各种机制和伙伴关系,确保核材料永远不致落入恐怖分子之手,这将是我们今天下午讨论的重点。

And we have the opportunity, as partners, to ensure that our progress is not a fleeting moment, but part of a serious and sustained effort.And that’s why I am so pleased to announce that President Lee has agreed to host the next Nuclear Security Summit in the Republic of Korea in two years.This reflects South Korea’s leadership, regionally and globally, and I thank President Lee and the South Korean people for their willingness to accept this responsibility.作为合作伙伴,我们都有机会参与,以保证我们所取得的进展不是昙花一现,而是一项认真、持久的努力的一部分。因此,我很高兴地在此宣布,李总统同意两年后在大韩民国(Republic of Korea)主持下一届核安全峰会。这项承诺体现了韩国在地区和全球事务中所发挥的领导作用。我感谢李总统和韩国人民乐于承担这项责任。

I’d ask President Lee just to say a few words.下面我请李总统讲几句话。

(PRESIDENT LEE: Thank you for calling us, for supporting Korea to host next summit in 2012.李总统:谢谢给予我们这个机会,也感谢您支持韩国在2012年主持下一届峰会。

I assure you I will do best to make this summit a success.So I hope to see all of you in Korea.Thank you.我向大家承诺我将尽我所能保证该峰会的成功,因此,我也希望能在韩国与你们大家再一次会面。谢谢大家。)

Thank you very much.非常感谢。

So today is an opportunity--not simply to talk, but to act.Not simply to make pledges, but to make real progress on the security of our people.All this, in turn, requires something else, which is something more fundamental.It will require a new mindset--that we summon the will, as nations and as partners, to do what this moment in history demands.因此,今天是一个机会,不只是一个讨论的机会,还是一个行动的机会。不只是作出承诺,还要在保障我们各国人民的安全方面取得切实进展。而所有这一切又对我们提出了另一项要求,一项更关键的要求。要求我们有一种新思维——要求世界各国作为合作伙伴下定决心,响应这一历史时刻的召唤。

I believe strongly that the problems of the 21st century cannot be solved by any one nation acting in isolation.They must be solved by all of us coming together.我深信,21世纪的诸多问题不可能由任何一个国家单枪匹马地解决,我们只有齐心合力才能解决这些问题。

At the dawn of the nuclear age that he helped to unleash, Albert Einstein said: “Now everything has changed…” And he warned: “We are drifting towards a catastrophe beyond comparison.We shall require a substantially new manner of thinking if mankind is to survive.”

在他帮助开创的核时代来临之际,阿尔伯特•爱因斯坦说:“现在,一切都改变了……”。他还警告说:“我们正在向一场无法比拟的灾难滑落。如果人类要生存下去,我们将需要一种近乎全新的思维方式”。

That truth endures today.For the sake of our common security, for the sake of our survival, we cannot drift.We need a new manner of thinking--and action.That is the challenge before us.And I thank all of you for being here to confront that challenge together, in partnership.今天,这一真理仍然具有现实意义。为了我们的共同安全,为了我们的继续生存,我们不能再继续滑落,我们需要新思维,并且需要行动。这就是我们面临的挑战。我感谢各位来到这里作为合作伙伴共同应对这一挑战。

And with that, I’m going to ask that we take a few moments to allow the press to exit before our first session.我的讲话就到这里,下面我们稍等一下,待记者们退场后再开始第一次会议

第五篇:峰会邀请函

峰会邀请函范文

尊敬的________先生/女士,您好!

我们很荣幸地邀请您参加厦门·2013 中华足道国际峰会暨第一届厦门足浴养生产品展览洽谈会,本届大会将于2013年10月23-25日在厦门翔鹭国际大酒店隆重举行,本届大会主题是“中国梦·真善美·手足情”,届时,中华足道发起人杨茗茗教授,足部按摩创始人吴若石神父,行业标兵最美洗脚妹全国人大代表刘丽和来自马来西亚,新加坡,瑞士,日本,韩国,中国宝岛台湾及中国大陆1000位左右足道行业精英们欢聚一堂共谋发展,共同见证这场交流研讨的盛宴。

“中华足道国际峰会”由中华职业教育社专业人才委员会足部健康管理专业委员会主任杨茗茗发起并组织,在中国大陆已成功举办六届,其宗旨是弘扬”绝学承千古,足道谱今生”的理念,传承”使无业者有业,使有业者乐业”的精神,将”中华足道”这一中国传统保健事业发扬光大,造福人类,通过连续六届的成功举办,对推动足浴行业的发展发挥了积极的作用。

本届大会就行业投资,管理,技术三个大的主题提供专业平台供大家交流互动,我们特意邀请了行业权威专家,针对性的分析和解决在企业运营中所遇到的难题,促进参会者的合作共赢。让来参加这次峰会的朋友们都会得到一份收获。届时政府部门将予以参与指导,来共同探讨营造一个健康、和谐、诚信的行业未来,把足道行业推上另一个新的高峰。

本届会议将是一届新概念、新高度的峰会,为中华足道的传承发扬和行业的未来走向带来全新的模式和理念,相信您的参与将为峰会增添更加炫丽的色彩。

邀请您莅临指导

厦门·2013中华足道国际峰会组委会

下载G20峰会相关英文word格式文档
下载G20峰会相关英文.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    峰会主持词

    在座的各位参会者,海峡两岸男科学术峰会即将开始,请将手机调整至静音状态,或者关机。 2014第三届海峡两岸男科学术峰会 主持词 尊敬的各位领导、各位专家、医界同仁、媒体朋友......

    峰会策划书

    “深蓝·宜宾企业峰会”策划书目录: 一、举办“深蓝·宜宾企业峰会”的意义二、前期筹划三、相关准备四、会议举行 五、会后总结一、举办“深蓝·宜宾企业峰会”的意义举办“......

    峰会报告。

    关于举办宜昌三峽CIID首届设计师峰会暨宜昌三峽专业委员会成立大会活动报告书尊敬的中国建筑学会室内设计分会秘书长及学会负责人: 宜昌位于长江之滨,三峡之要塞,被定位建成湖......

    【视频】莱昂纳多2014联合国气候峰会演讲 附中英文演讲稿

    【视频】莱昂纳多2014联合国气候峰会演讲 附中英文演讲稿 这两天,奥斯卡与莱昂纳多的话题刷爆了网络圈,首先恭喜小李子抱得小金人,在从影之路上,小李子还有另外一个身份——联合......

    2010浙商经济学家峰会

    2010浙商财富中心经济学家峰会 主题:宏观经济演进趋势&民间资本保值策略 时间:2010年12月15日下午 地点:浙江省人民大会堂会议厅 嘉宾:赵晓、钟伟、左小蕾 以下是文字实录: (峰会......

    2011金融峰会调查表

    2011金融投资及民营企业资本运作策略峰会 「问卷调查」 为令我们更了解投资者的需要及提供更好的服务。希望阁下填妥以下问卷,谢谢!1. 您对此次峰会整体安排有何感想/意见? □......

    峰会致辞稿--范本(合集5篇)

    在座的各位企业家朋友们,大家现在好: 借此全球企业创新资本战略峰会的隆重召开之际,我谨代表创川投资向大会的的胜利召开表示热烈的祝贺!并借此机会,向始终关心和支持创川投资的......

    校长峰会-校长发言稿

    尊敬的各位领导、各位校长、各位来宾: 大家好!我是甘肃省会宁县翟家所镇焦河小学的校长***,非常荣幸能够参加华谊兄弟公益基金第一届“零钱电影院”校长峰会。对于一名偏远山区......