第一篇:俄语词汇-俄餐菜单
Меню Русской Кухни俄餐菜单 俄语词汇学习
来源:文国俄语网 时间:2009年07月06日 17:41 查看:280 [ 词霸划词 已启用]
我来评论 进
入社区
关键词: 俄餐菜单 俄语词汇
Меню Русской Кухни俄餐菜单 俄语词汇学习
Холодные Закуски凉菜 Горбуша в соусе加调料的鳟鱼
Солат со свежих помидорами鲜西红柿色拉 Солат из свежих огурцоа鲜黄瓜色拉 Говядина с помидорами西红柿烧牛肉
Салат дальневосточный远东色拉
Буженина с гарниром带配菜的炖肉
Ассорти из мясное肉食拼盘
Салат из маслом 蟹肉色拉
Сыр 奶酪
Солѐные грибы咸蘑菇
Квашеная капуста酸白菜
Чѐрная икра黑鱼子
Камбала в соусе加调料的比目鱼
Заливное из мяса(рыбы)肉冻(鱼冻)
Первые Блюда第一道菜
Суп картофельный土豆汤
Борщ со свежей капустой со свининой и сметаной新鲜白菜猪肉酸奶油汤
Борщ постный со сметаной酸奶油红甜菜汤
Мясные щи肉汤、荤汤
Вегетарианские щи素汤
Суп с макаронами通心粉汤
Бульон с фрикадельками肉(鱼)丸子汤
Уха鲜鱼汤
Бульон с яйцом鸡蛋清汤
Вторые Блюда第二道菜
Говядина отварная煮牛肉
Бифштекс с яйцом鸡蛋牛排 Гуляш из говядины炖牛肉块
Говядина тушѐная红烧牛肉
Поджарка из свинины油炸猪肉
Котлеты столичные首都肉饼
Котлеты по-киевски基辅鸡肉饼
Баранина жареная烤羊肉
Телятина в горшочке沙锅牛犊肉
Свиная отбивная煎猪肉排
Бифштекс煎牛排
Бефстроганов(带浓汁的)小块焖牛肉
Куры отварные с белым соусом带调料的炖鸡
Осетрина под белым соусом加奶油的白汁鲟鱼
Судак,жареная в тесте面烽梭鲈鱼
Навага жареный с капустой炸鳕鱼加调料
Гусь жареный с капустой白菜炸鹅肉
Гусь жареный с яблоками苹果鹅肉
Гариниры配菜
Картофельное пюре со свежими огурцами新鲜黄瓜土豆泥
Макароны отварные со свежими огурцами新鲜黄瓜煮通心粉
Рис отварной со свежими огурцами新鲜黄瓜煮通大米
Вермишель отверная с помидорами西红柿煮细面条
Мучные Блюда面食
Блины со сметаной薄(酸奶油)煎饼
Оладьи с маслом厚(奶油)煎饼
Пирожки 小馅饼
Сырники乳渣馅饼
Хлеб面包
Пирожное甜点心
Блинчики с варѐньем果酱发面小煎饼
Торт蛋糕
Яблоки в тесте烤面苹果
Бутерброд(夹火腿、腊肠先等的)面包片
Соки,Напитки,Сладкие Блюда果汁、饮料、甜食 Кофе чѐрный浓咖啡
Чай с сахаром加糖的茶
Компот из сухофруктов糖煮水果干 Кисель果子羹 Мороженое冰激凌
Сок яблочный苹果汁
Сок виноградный葡萄汁
Компот из абрикосов糖水杏子
Какао可可
Кока-кола、Пепси-кола可口可乐、百事可乐
Минеральная вода矿泉水
Взбитые сливки搅起泡沫的奶油
Шоколад巧克力
第二篇:俄语常用词汇
óчень 很тѐща 岳母студéнт 大学生óбувь 鞋слишком 太сын 儿子брáтья 兄弟кроссóвки 旅游鞋не 不дóчь 女儿шляпа 礼帽одеяло 毛毯да 是внyк 孙子пальтó 大衣полотéнце 毛巾это 这个внyчка孙女бритва 剃须刀пододеяльник 被罩тот 那个снóха 儿媳часы 手表платóк 手帕есть 有зять 女婿будильник 闹钟чемодáн 皮箱нет 没有племянник 侄子бинóкль 望远镜портфéль 皮包нет 不是племянница 侄女фотопарáт 照相机дáмская сyмка 女包нyжно 要дéвушка 姑娘мяч 球рюкзáк 旅行袋не надо 不要пáрень 小伙алюминиевая кастрюля铝锅рyчка 钢笔мóжно可以дирéктор 经理электрочáльник 电水壶радио 收音机нельзя不行дóрого贵дѐшево 便宜хорошó 好плóхо不好、坏мнóго多óчень мнóго 太多óчень дѐшево 太便宜мáло 少мéльше 少一些бóльше多一些длинá长крáтко短ширинá 宽высокó 高низко 低быстро 快мéдленно 慢большóй 大的мáленький 小的худóй瘦的ширóкий 肥的нóвый新的стáрый 旧的я 我ты 你онá 她он他мы 我们вы 你们они 他们дéдушка 爷爷бáбушка奶奶пáпа 爸爸отéц 父亲мáть 母亲дядя 叔叔тѐтя 阿姨мyж 丈夫женá 妻子дрyг 男朋友подрyга 女朋友тесть 岳父начáльник 主任фонáрик 手电筒секретáрь 书记、秘书чáльник-кофевáрка咖啡壶руководитель 领导мясорyбка 绞肉机руководитель отряда领队посyда 餐具отвéтственное лицó负责人нòж 刀перевóдчик 男翻译вилка 叉子перевóдчица 女翻译лóжка 勺привéтствовать 欢迎топóр 斧子приéхать 到来пáлочки 筷子надéяться 希望кyкла 布娃娃наконéц 终于игрyшка 玩具опять 再、又дéтская коляска 童车встрéтиться 见面велосипéд 自行车дyмать 想мотоцикл 摩托车дóлго 好久машина 汽车очень 非常джип 吉普车устáть 辛苦、累такси 出租车отдыхáть 休息автозапчáсти 汽车配件сыт 饱микроавтóбус 面包车здорóвый 健康стáль 钢材гóлод 饿лес 木材здорóвье 身体цемéнт 水泥нездорóвиться 身体欠佳сигарéты 香烟дорóга 旅途женьшéн 人参входить 上车панты 鹿茸сходить 下车медвéжья жѐлчь 熊胆предстáвить 介绍шáпка 帽子садиться 坐下костюм 西服любить 喜欢лѐгкое пальтó 风衣купáться 洗澡куница 貂皮каникулы 假期шерстяной материáл 毛料сегóдня 今天ковѐр 地毯зáвтра 明天шáль 披肩вчерá 昨天материáл 布料позавчерá 前天одéжда 服装послезáвтра 后天джинсы 牛仔服желáть 祝愿пуховик 羽绒服рóст 身高кожаная кyртка 皮夹克вес 体重кóфта 羊毛衫хорóшее угощéние 盛情款待рубáшка 衬衫жениться 结婚брюки 裤子музыка 音乐чулки 长袜子учитель 教师носки 短袜子
кампьютер 电脑ноутбyк 手提电脑телевизор 电视机видеомагнитофóн 录像机зóнт 伞стирáльный порошóк 洗衣粉 туалéтное мыло 香皂мыло 肥皂пища 食品хлеб 面包торт 大蛋糕пельмéни 饺子
第三篇:俄语最新词汇
俄语流行词汇
трансвестит 人妖
транснациональные группы 跨国集团
трѐхдюймовая дискета 三寸盘
тривилочный
三项的(电源插座)
триколор 三色旗
тургруппа 旅游团
турнир большого шлема(体育比赛)大满贯
турфирма 旅游公司
удаление вируса 病毒攻击
узел
(超市)收银台
узнать из Интернета 从网上获知
улѐт
太棒了、太好了
уокмен 随身听
утка-мандаринка 鸳鸯
училка(учительница)大学女教师
файл
(电脑)文件
фактивная сеть 虚拟网
фанта
芬达(饮料名称)
фаст-фуд 快餐
фейс-лифтинг(面部)除皱整容
феномен Эль Нинью 厄尔尼诺现象
феня
行话、黑话
фирма-изготовитель 厂商、制造商
фирменный
品牌的、名牌的、豪华的~поезд、~костюм фирменный магазин 专卖店
фифти-фифти 不好不坏、中不溜儿
фиче
(广播、电视)特别节目、专题节目флай-рекордер 飞行记录仪
фломаркт
跳蚤(旧物)市场
форвард-рынок 期货市场
форум 论坛
Фотоархив 图库
фофан
不中用的人(废物点心)
франчайзинг
特许经营、特许经销、特性经营权
фуникулѐр
空中缆车(索道)
фуршет 冷餐会
хакер 电脑黑客
хакнуть хакер 黑客行为
халява 免费招待
хит-парад 流行歌曲排行榜
хи-фи 高保真
холдинг 持股、控股
ХОНДА 本田牌汽车
хот-дог 热狗
хотимчик 青春痘
хот-лайн 热线
Чайна-таун 中国城、唐人街
черножопый 黑毛子
четырѐхполосный 四车道的чистый 无公害的
стрип-шоу
脱衣舞表演-----субподрядчик
分包商
супермаркет
超市、自选商场
супермодель
名模
суперприз
巨奖
суперстар
超级明星
таймер
定时装置
тайное голосование
不(无)记名投票
татуировка
文身
телеобращение
(领导人)电视讲话
тендер
招标
теневая экономика
泡沫经济
террарист
恐怖分子
тихое вино
(酒)不起沫、不起泡
ТОЙОТА
丰田牌汽车
TOYOTA ток шоу
脱口秀
talk show, Реп(rap), рэпер сверхмодник 穿着最时髦的人
сверхпопулярный 非常流行、特别走红
сверхрентабельный 效益极好的、非常赢利的~ное предприятие светореклама 灯箱广告
сдержать 遏制
седмин
网络管理人员
сексапил 性感
сексуальный сервер
(计算机)服务器
server сервер 服务器
сериал 电视连续剧
serial
сесть на мышь 网虫
Сибирская язва 炭疽热
сидеть в Интернете 在线
синхронный перевод 同声传译
Сказала одна баба 小道消息
скальпер
黄牛(倒票者)
сканировать 扫描
скелетон
(滑雪运动)大回转
скоростная автострада 高速公路
скотч 透明胶带
слабня
窝囊废(病秧子)
смол ток 非正式会谈
small talk
со ссылкой на информацию чего 援引···的消息
соблюдать экологический баланс 保持生态平衡
реконструктивная 整形(修复)外科
~хирургия Рено
雷诺牌汽车
рефераты 文摘、概述
робот 机器人
робот-убийца
冷血杀手(杀人机器)
ров, разделяющий поколения 代沟
рок 摇滚乐
рок-музыка рокер
“罗克”(开飞车的人)
роллинг 滑板运动
rolling
Роллс-ройс 劳斯莱斯牌汽车
Rolls-Royce роса 一整天
от росы до росы русовец 俄国通
рынок труда 劳务市场
рюхать
懂、明白、在行
~ политике
~ электронике сайз
(鞋、帽子)尺寸
size сайт
(通过)网上联络
сайт 网站
саммит
(政府首脑)峰会
summit
разные
Самсунг 三星
韩国著名品牌
самый-самый
(在某方面)最好的、最突出的самое-самое санкабина
(带厕所和浴室的)卫生间
препод(ователь)教师
Пресс-центр 新闻中心
префектура
都、道、府、县(日本)
привилегия 特权
прикид 外貌
приспущѐнный флаг в знак траура 降半旗(志哀)
продюсер 制片人
прозрачность 透明度
транспарантность Проктери Гэмбл 宝洁公司
промоутер 经纪人
пропонет 支持者(亲…)
~проправительственный ~пропрезидентский противоперхотный 去头皮屑的~ шанпунь
противоугонный
(汽车、摩托车)防盗的~ное устройство Публикации 告示栏
пятидюймовая дискета 五寸盘
Пятизвѐздочный отель
五星级饭店
равновозрастный 同龄的
разархивация 解压缩
разборка “摆平”
разгрузка 下载
ралли 汽车拉力赛
ралли-рейд 越野赛
раскрутить 炒作
рассклѐшенные брюки 喇叭裤
растаможить 办理通关手续
~машину
~итальянские обуви регенерация энергии 再生能源
резкий спад 暴跌 ·俄政府政府主管部门名称中俄对照
俄政府政府主管部门俄文名称及网址
俄罗斯联邦政府 Правительство Российской Федерации
俄联邦经济发展和贸易部МИНИСТЕРСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ И ТОРГОВЛИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦工业、科学和技术部МИНИСТЕРСТВО ПРОМЫШЛЕННОСТИ, НАУКИ И ТЕХНОЛОГИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦海关委员会ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТАМОЖЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦外交部 МИНИСТЕРСТВО
ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦税务部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО НАЛОГАМ И СБОРАМ
俄联邦农业部 МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦统计委员会 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАТИСТИКЕ
俄联邦内务部 МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦税警局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА НАЛОГОВОЙ ПОЛИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦边防局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ ПОГРАНИЧНАЯ СЛУЖБА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦反垄断和企业支持部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АНТИМОНОПОЛЬНОЙ ПОЛИТИКЕ И ПОДДЕРЖКЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА
俄联邦原子能部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ
俄联邦电视广播和出版部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ДЕЛАМ ПЕЧАТИ, ТЕЛЕРАДИОВЕЩАНИЯ И СРЕДСТВ МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ
俄联邦卫生部 МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦财产关系部 МИНИСТЕРСТВО ИМУЩЕСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦国防部 МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦教育部 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦民族和移民政策部 МИНИСТЕРСТВО ПО ДЕЛАМ ФЕДЕРАЦИИ, НАЦИОНАЛЬНОЙ И МИГРАЦИОННОЙ ПОЛИТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИ
俄联邦自然资源部 МИНИСТЕРСТВО ПРИРОДНЫХ РЕСУРСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦交通部 МИНИСТЕРСТВО ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦通讯和信息部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СВЯЗИ И ИНФОРМАТИЗАЦИИ
俄联邦运输部 МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦劳动和社会发展部 МИНИСТЕРСТВО ТРУДА И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦财政部 МИНИСТЕРСТВО ФИНАНСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦能源部 МИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦司法部 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦渔业委员会 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ
俄联邦标准和计量委员会 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ И МЕТРОЛОГИИ
俄联邦证券委员会 ФЕДЕРАЛЬНАЯ
КОМИССИЯ ПО РЫНКУ ЦЕННЫХ БУМАГ
俄联邦挡案局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ АРХИВНАЯ СЛУЖБА РОССИИ
俄联邦金融安全和破产局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА РОССИИ ПО ФИНАНСОВОМУ ОЗДОРОВЛЕНИЮ И БАНКРОТСТВУ 俄罗斯航空航天署 РОССИЙСКОЕ АВИАЦИОННО-КОСМИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО
俄罗斯系统管理局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СИСТЕМАМ УПРАВЛЕНИЯ
俄罗斯造船局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СУДОСТРОЕНИЮ 俄罗斯专利和商标局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО ПАТЕНТАМ И ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ
第四篇:商务谈判俄语词汇汇总
商务谈判俄语词汇汇总
俄语商务口语用语,俄语商务谈判口语常用语中俄对照,Пермпективный партнѐр 有发展前景的伙伴,前景看好的伙伴
Судебные издержки 诉讼费
Консультант 提供咨询的专家,顾问
Профессиональный переводчик专业 翻译
Нотрариальное заверение 公证
Переводчиское бюро 翻译 服务处
Синхронный перевод 同声 翻译(指行为)
Последовательный перевод 随声翻译(指行为)
Международная конференция 国际会议
Мультинациональный 多民族的,多国的 Последовательный переводчик随声翻译(译员)
Синхронист 同声翻译(译员)
Терминология 术语(指某一领域的全部 术语)
Сотрудничать 合作,共事(在机关或新闻出版部门)任职
Посвятить 让……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)
Термин 术语
Аспект 《书》(事物、概念)的某一个方面;(对事物的)观点,看法
Иметь в виду(кто-что)источник вунь гуо 指的是;注意到,考虑到;打算
Рассчитывать 期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)
Жаргон(某一社会集团或行业的)行话,习惯语,切口
слент俚语,行话,切口
игра слов 俏皮话,双关语
профессиональизм职业技能,专业水平,行话
аббревиатура缩略语
сокращение источник вунь гуо 缩短,减少;简称,缩写,文国俄语缩略语;删节、简写;裁减人员
неформальная встреча 非正式会谈(会晤、会见)
реалия 实际事物;<常用复>现实
коммуникация(思想的)沟通,交流,交际,交通,通信,交通线,文国俄语(供电,供暖,供气,供水等的)管道,管线
第五篇:俄语谚语------俄语词汇
俄语谚语大全------俄语词汇
祸不单行Беда не проходит одна
百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 活到老,学到老Век живи, век учись 泼水难收Пролитую воду не соберешь
一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь 远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела 远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни 物以稀为贵Чего мало, то и дорого
能者多劳Кому много дано, с того много и спросится 趁热打铁Куй железо, пока горячо
人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой 善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом 以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб
朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много 鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем 己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай 患难见知己Друзья познаются в беде
家贼难防От домашнего вора не убережешься 饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет
响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿Капля по капле и камень долбит 绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется
脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива 在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть 舌头没骨头Язык без костей
谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает 一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится 一懒生百邪Праздность—мать пороков
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
万事开头难Лиха беда начало
百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай 好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит 知人知面不知心Человека видим, а души его не видим 礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь
滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох
病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками 金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит 好物不*,*物不好Дѐшево, да гнило, дорого, да мило 有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает 伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше 种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь 习惯成自然Привычка—вторая натура
含义相同的汉俄谚语从一个角度说明了人类文明的同一性,说明了不同民族的思想意识,社会心理,价值观念和道德文化的相通之处
汉俄谚语体现的辨证思想
反映矛盾的对立面相互包含,相互转化
塞翁失马,安知非福
有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;Нет худа без добра 反映事物之间的因果与条件联系
千里之堤,溃于蚁穴
无风不起浪
巧妇难为无米之炊Москва от копеечной свечи загорелась Дыма без огня не бывает
Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы