第一篇:俄语物流词汇
运费在货价内 КАФ(стоимость и фрахт)运费,保险费在货价内 СИФ(стоимость товаров, страхование и фрахт)报关单 таможенная декларация
闭口订货单(不限定供货商的代购订单)закрытый интенкт 产品图例样本 иллюстрированный каталог 畅销品 расхожий товар
撤销订单 аннуляция заявки
称皮重,定皮重 тарировка, тарирование 承运代理人 агент перевозчка 承运人 перевозчик
出席商务谈判 присутствовать на торговых переговорах
船运 перевозка на судах
打包、打捆货物运输 перевозки в пакетах 到货 прибытие товара, поступление товара
订货 заказывать товары 订货与取货时的价差 дифферент 定金 задаток
多边贸易 многосторонная торговля 多元化,多样化 диверсификация
发货 отгрузка товара, отправка товара 反倾销 антидемпинг
分期付款 платеж в рассрочку 供货 поставка товара 寡头买主垄断 олигопсония 寡头卖主垄断 олигополия
关税壁垒 таможенный стена 关税税率 таможенная ставка
关税完税单 таможенная квитанция
国际博览会 ЭКСПО(всемирная выставка), международная ярмака 过户、汇划 трансферт
过境(转口)运输 транзитные перевозки 过境贸易,转口贸易 транзитная торговля 海运 морские перевозки
合同正本 оригинал договора 河运 речные перевозки 汇票 тратта
汇票承兑 акцепт тратты 货流 поток товара
货物鉴定 экспертиза груза 货运单 счѐт за перевозку
货运价格表 тариф для перевозок 即期汇票 тратта по требованию, предбявительноая тратта
集装箱运输 контейнерные перевозки
价格歧视(价格不平等待遇)ценовая дискриминация近海运输 каботажные перевозки
进出口货物保险 страхование экспортно импортных грузов
进口限制、出口限制 рестрикция импорта , рестрикция экспорта 进口许可证、出口许可证 лицензия на ввоз, лицензия на вывоз
举办交易会 проводить ярмарку
开口订货单(限定供货商的代购订单)открытый инденкт 空运 авиационные перевозки, воздушные перевозки
冷藏运输 перевозки холодильными транспортами
联运 комбинированные перевозки, смешанные перевозки(利用不同交通工具)贸易壁垒 торговые борьеры 贸易抵制 торговый бойкот 贸易额 торговый объѐм
贸易封锁 торговая блокада 贸易伙伴 торговый партнѐр 贸易结算 торговые расчѐты
贸易委托书 торговая доверенность 免税贸易 беспошлинная торговля 名牌产品 марочный товар 名片 визитная карточка
散装货运 перевозка наливом, перевозка насыпью
商标 знак товара
商贸网 торговая сеть 商品价目表 прейскурант
商品流通量(贸易额)товарооборот 商品品名 название товара 商品信誉 имидж товара
商务参赞 торговый советник 商业票据 торговый вексель 商战 торговая война
生产停滞 стагнация производства 市场调研 исследование маркетинга 赎价 выкупная стоимость 索赔 претензия
特惠贸易 преференциальная торговля, льготная торговля
提货单 ордер на выдачу товара 透支 превышение кредита 退货 возвращать товары 脱销 пербой в сбыте 违约金 неустойка
细分化 сегментация
信用卡 кредитная карта 押金 денежный залог
延期汇票 пролонгационная тратта
验货 проверка товара, приѐмка товара 液体货物运输 перевозка навалом
意外事故保险 стархование на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств
优惠税(费)率 льготная ставка 预付款 авансо运费 стоимос运输 перевоз运输投保 произрисков при展品 выставо支线运输 фидер滞销品 неходо洲际运输 транс专利、专利权 пат转运 перевоз走私贸易 контр
вая выдача, авансовая сумма ть перевозки
ка, перевозки грузов водить страхование от
транспортировке(перевозке)чный экспонат ные перевозки вой товар
котинентальные перевозки ент
ка с перевалкой абандная торговля
第二篇:货代物流俄语词汇
货代物流俄语词汇
运输货物之前,一般都会先问国外,这些货物在Достык需要哪些证书?通常有:
Фитосаниторный и гигиенический(саниторный)сертификат, и сертификат происхождения,экспортный контроль и.т.д 这些都是常有的,准确的说,是我经常能用到的。
还有几个缩写,也是常见的,比如:ГНГ: Гармонизированная номенклатура грузов
ЕТСНГ: Единая тарифно статистическая номенклатура грузов
还有常见的一些词:
编组中:под формирования состава
交接单号:номер передаточной ведомости
加速换装:ускорить перегруз
车次: Рейс
报关员:декларант
报检员:инспектор 一般在国外的报价都是包含以下的费用:
в ставку включено: железнодорожный тариф по казахстану, перегруз по станции Достык материалы крепления оформленидоставки, простой под перегрузом таможенный сбор, переоформление ж.д.н
1)国际货协 СМГС
2)慢运 Малой скорости
3)清关 Расстамаживать
4)关封 Таможенная бандероль 5)估价人、制定税率者 Тарификатор
6)混装 Смешанная погрузка/ сборный груз
7)合格证书 Сертификат соотвествия 8)增值税 НДС
9)(进出口)许可证 Лицензирование
10)植物检疫证书 Фитосанитарный сертификат 11)出口管制 Экспортный контроль
12)检验证书 Инспекционный сертификат 13)商品检验局 Бюро товарных экспертиз(БТЭ)
14)材质单 Расписка качества материалов
15)产地证 Сертификат происхождения
16)卫生证书 Гигиенический/ санитарный сертификат 17)清单、目录、表册 Перечень 18)参数表 Перечень параметров 19)加速换装 ускорить перегруз
20)交接单号 номер передаточной ведомости 21)车次 рейс
22)编组中 под формирования состава 23)外形、轮廓 конфигурация 24)容纳得下 Вместиться 25)报关员 Декларант 26)报检员 Инспектор
27)外经贸厅 Внешняя торговля
28)敞车、棚车、平板车 Полувагон, крытый вагон, платформа
29)扫描 отсканировать 30)租箱 арендовать
31)开户行 Банк получателя
32)代理行 Корреспонденсткий Банк
33)海关铅封 Таможенная пломба 34)打铅封 Наложить пломбу 35)联运 Сообщение
36)运费/杂费 Провозная плата/Дополнительные сборы 37)兑换率 Курс пересчѐта
38)哈方交接所 Казахстаный передаточный кабинет/казахстаный стык
39)交接人员 приемосдатчик
40)通过的国境站 Пограничные станции перехода 41)标记载重(吨)Подьемная сила(т)42)自重 Масса тары
43)换装后的货物重量 Масса груза после перегрузки
44)批号 отправка№
45)检查标签 Контрольная этикетка
46)共计件数(大写)Итого мест прописью 47)共计重量(大写)Итого масса прописью
48)发站/到站日期戳 Календарный штемпель станции отправления/Назначения 49)发货人/收货人,通信地址 Отправитель/Получатель, почтовый адрес 50)达到路和到站/发站 Дорога и станция назначения/ станция отправления
51)发货人的特别声明 Особые заяления отправителя 52)海关记载 Отметки таможни
53)对铁路无约束效力的记载 Отметки, необязательные для железной дороги
54)发货人负担下列过境铁路的费用
Отправителем приняты платежи за следующие транзитные дороги 55)办理种别-整车,零担,大吨位集装箱
Род отправки-повагонная, мелкая, крупнотоннажного контейнера 56)发货人添附的文件 Документы, приложенные отправителем 57)确定重量方式 Способ определения массы
58)过磅站戳记,签字 Штемпель станции взвешивания, подпись
59)运费,杂费,费率,等级 провозная плата, допольнительные сборы, ставка,класс
60)有关计费记载 Отметки о расчѐтах платежей
61)应向发货人/收货人核收的总额,应向发货人补收的费用
Всего взыскать с топравителя/получателя, дополнительно взыскать с отправителя за……
62)向发货人/收货人计算费用,计费重量
Расчѐты с отправителем/ получателем, расчѐтная масса(кг)
63)运单正本(给收货人)1/运行报单(给到达路)2/运单副本(给发货人)3/货物交付单(给到达路)4/货物到达通知单(Оригинал накладной(для получателя)1/ Дорожная ведомость(для дороги назначения)2/Дубликат накладной(для отправителгруза(для дороги назн
ачения)4/Лист уведомления о прибытии груза(для получателя)5
67)留言 Обратная связь
68)拖车(包括运费);商检;港口包干费
Трайлер, платформа(включая провозную плату);проверка товаров, инспектирование товаров;цена понимается на условиях 69)核销单
70)厂检单(产品质量分析单)
анализ качества продукции(оборудования)
71)质量合格证 Сертификат о качестве
72)石油加工厂(炼油厂)Нефтеперерабатывающий завод(НПЗ)
73)中间站 Промежуточная база 74)乱码 хаотичный набор букв.75)岩棉夹芯板:Утеплительный лист заполнители 聚苯乙烯夹芯板:Полистироловый лист заполнители 聚氨酯夹芯板:Полиуретановый лист заполнители
76)方便面
Лапша яичная быстрого приготовления
77)开户行 Beneficiary Bank(Банк получатея)
78)中转行 Banks Correspondents(Корреспондентский банк)
79)海关人员;货运人员;检验员;商品检验员
Таможенник, Траспортник, контролѐр(инспектор), товаровец.80)办理报关 выполнять таможенные формальности
81)抽样检验 выборочная проверка(выборочный контроль)82)换轮 с перестановкой колесных пар
83)营业执照;吊销执照
Свидетельство на право торговли(патент на торговлю), аннулировать свидетельство.
第三篇:俄语最新词汇
俄语流行词汇
трансвестит 人妖
транснациональные группы 跨国集团
трѐхдюймовая дискета 三寸盘
тривилочный
三项的(电源插座)
триколор 三色旗
тургруппа 旅游团
турнир большого шлема(体育比赛)大满贯
турфирма 旅游公司
удаление вируса 病毒攻击
узел
(超市)收银台
узнать из Интернета 从网上获知
улѐт
太棒了、太好了
уокмен 随身听
утка-мандаринка 鸳鸯
училка(учительница)大学女教师
файл
(电脑)文件
фактивная сеть 虚拟网
фанта
芬达(饮料名称)
фаст-фуд 快餐
фейс-лифтинг(面部)除皱整容
феномен Эль Нинью 厄尔尼诺现象
феня
行话、黑话
фирма-изготовитель 厂商、制造商
фирменный
品牌的、名牌的、豪华的~поезд、~костюм фирменный магазин 专卖店
фифти-фифти 不好不坏、中不溜儿
фиче
(广播、电视)特别节目、专题节目флай-рекордер 飞行记录仪
фломаркт
跳蚤(旧物)市场
форвард-рынок 期货市场
форум 论坛
Фотоархив 图库
фофан
不中用的人(废物点心)
франчайзинг
特许经营、特许经销、特性经营权
фуникулѐр
空中缆车(索道)
фуршет 冷餐会
хакер 电脑黑客
хакнуть хакер 黑客行为
халява 免费招待
хит-парад 流行歌曲排行榜
хи-фи 高保真
холдинг 持股、控股
ХОНДА 本田牌汽车
хот-дог 热狗
хотимчик 青春痘
хот-лайн 热线
Чайна-таун 中国城、唐人街
черножопый 黑毛子
четырѐхполосный 四车道的чистый 无公害的
стрип-шоу
脱衣舞表演-----субподрядчик
分包商
супермаркет
超市、自选商场
супермодель
名模
суперприз
巨奖
суперстар
超级明星
таймер
定时装置
тайное голосование
不(无)记名投票
татуировка
文身
телеобращение
(领导人)电视讲话
тендер
招标
теневая экономика
泡沫经济
террарист
恐怖分子
тихое вино
(酒)不起沫、不起泡
ТОЙОТА
丰田牌汽车
TOYOTA ток шоу
脱口秀
talk show, Реп(rap), рэпер сверхмодник 穿着最时髦的人
сверхпопулярный 非常流行、特别走红
сверхрентабельный 效益极好的、非常赢利的~ное предприятие светореклама 灯箱广告
сдержать 遏制
седмин
网络管理人员
сексапил 性感
сексуальный сервер
(计算机)服务器
server сервер 服务器
сериал 电视连续剧
serial
сесть на мышь 网虫
Сибирская язва 炭疽热
сидеть в Интернете 在线
синхронный перевод 同声传译
Сказала одна баба 小道消息
скальпер
黄牛(倒票者)
сканировать 扫描
скелетон
(滑雪运动)大回转
скоростная автострада 高速公路
скотч 透明胶带
слабня
窝囊废(病秧子)
смол ток 非正式会谈
small talk
со ссылкой на информацию чего 援引···的消息
соблюдать экологический баланс 保持生态平衡
реконструктивная 整形(修复)外科
~хирургия Рено
雷诺牌汽车
рефераты 文摘、概述
робот 机器人
робот-убийца
冷血杀手(杀人机器)
ров, разделяющий поколения 代沟
рок 摇滚乐
рок-музыка рокер
“罗克”(开飞车的人)
роллинг 滑板运动
rolling
Роллс-ройс 劳斯莱斯牌汽车
Rolls-Royce роса 一整天
от росы до росы русовец 俄国通
рынок труда 劳务市场
рюхать
懂、明白、在行
~ политике
~ электронике сайз
(鞋、帽子)尺寸
size сайт
(通过)网上联络
сайт 网站
саммит
(政府首脑)峰会
summit
разные
Самсунг 三星
韩国著名品牌
самый-самый
(在某方面)最好的、最突出的самое-самое санкабина
(带厕所和浴室的)卫生间
препод(ователь)教师
Пресс-центр 新闻中心
префектура
都、道、府、县(日本)
привилегия 特权
прикид 外貌
приспущѐнный флаг в знак траура 降半旗(志哀)
продюсер 制片人
прозрачность 透明度
транспарантность Проктери Гэмбл 宝洁公司
промоутер 经纪人
пропонет 支持者(亲…)
~проправительственный ~пропрезидентский противоперхотный 去头皮屑的~ шанпунь
противоугонный
(汽车、摩托车)防盗的~ное устройство Публикации 告示栏
пятидюймовая дискета 五寸盘
Пятизвѐздочный отель
五星级饭店
равновозрастный 同龄的
разархивация 解压缩
разборка “摆平”
разгрузка 下载
ралли 汽车拉力赛
ралли-рейд 越野赛
раскрутить 炒作
рассклѐшенные брюки 喇叭裤
растаможить 办理通关手续
~машину
~итальянские обуви регенерация энергии 再生能源
резкий спад 暴跌 ·俄政府政府主管部门名称中俄对照
俄政府政府主管部门俄文名称及网址
俄罗斯联邦政府 Правительство Российской Федерации
俄联邦经济发展和贸易部МИНИСТЕРСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ И ТОРГОВЛИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦工业、科学和技术部МИНИСТЕРСТВО ПРОМЫШЛЕННОСТИ, НАУКИ И ТЕХНОЛОГИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦海关委员会ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТАМОЖЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦外交部 МИНИСТЕРСТВО
ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦税务部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО НАЛОГАМ И СБОРАМ
俄联邦农业部 МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦统计委员会 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАТИСТИКЕ
俄联邦内务部 МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦税警局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА НАЛОГОВОЙ ПОЛИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦边防局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ ПОГРАНИЧНАЯ СЛУЖБА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦反垄断和企业支持部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АНТИМОНОПОЛЬНОЙ ПОЛИТИКЕ И ПОДДЕРЖКЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА
俄联邦原子能部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ
俄联邦电视广播和出版部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ДЕЛАМ ПЕЧАТИ, ТЕЛЕРАДИОВЕЩАНИЯ И СРЕДСТВ МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ
俄联邦卫生部 МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦财产关系部 МИНИСТЕРСТВО ИМУЩЕСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦国防部 МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦教育部 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦民族和移民政策部 МИНИСТЕРСТВО ПО ДЕЛАМ ФЕДЕРАЦИИ, НАЦИОНАЛЬНОЙ И МИГРАЦИОННОЙ ПОЛИТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИ
俄联邦自然资源部 МИНИСТЕРСТВО ПРИРОДНЫХ РЕСУРСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦交通部 МИНИСТЕРСТВО ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦通讯和信息部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СВЯЗИ И ИНФОРМАТИЗАЦИИ
俄联邦运输部 МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦劳动和社会发展部 МИНИСТЕРСТВО ТРУДА И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦财政部 МИНИСТЕРСТВО ФИНАНСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦能源部 МИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦司法部 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦渔业委员会 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ
俄联邦标准和计量委员会 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ И МЕТРОЛОГИИ
俄联邦证券委员会 ФЕДЕРАЛЬНАЯ
КОМИССИЯ ПО РЫНКУ ЦЕННЫХ БУМАГ
俄联邦挡案局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ АРХИВНАЯ СЛУЖБА РОССИИ
俄联邦金融安全和破产局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА РОССИИ ПО ФИНАНСОВОМУ ОЗДОРОВЛЕНИЮ И БАНКРОТСТВУ 俄罗斯航空航天署 РОССИЙСКОЕ АВИАЦИОННО-КОСМИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО
俄罗斯系统管理局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СИСТЕМАМ УПРАВЛЕНИЯ
俄罗斯造船局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СУДОСТРОЕНИЮ 俄罗斯专利和商标局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО ПАТЕНТАМ И ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ
第四篇:商务谈判俄语词汇汇总
商务谈判俄语词汇汇总
俄语商务口语用语,俄语商务谈判口语常用语中俄对照,Пермпективный партнѐр 有发展前景的伙伴,前景看好的伙伴
Судебные издержки 诉讼费
Консультант 提供咨询的专家,顾问
Профессиональный переводчик专业 翻译
Нотрариальное заверение 公证
Переводчиское бюро 翻译 服务处
Синхронный перевод 同声 翻译(指行为)
Последовательный перевод 随声翻译(指行为)
Международная конференция 国际会议
Мультинациональный 多民族的,多国的 Последовательный переводчик随声翻译(译员)
Синхронист 同声翻译(译员)
Терминология 术语(指某一领域的全部 术语)
Сотрудничать 合作,共事(在机关或新闻出版部门)任职
Посвятить 让……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)
Термин 术语
Аспект 《书》(事物、概念)的某一个方面;(对事物的)观点,看法
Иметь в виду(кто-что)источник вунь гуо 指的是;注意到,考虑到;打算
Рассчитывать 期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)
Жаргон(某一社会集团或行业的)行话,习惯语,切口
слент俚语,行话,切口
игра слов 俏皮话,双关语
профессиональизм职业技能,专业水平,行话
аббревиатура缩略语
сокращение источник вунь гуо 缩短,减少;简称,缩写,文国俄语缩略语;删节、简写;裁减人员
неформальная встреча 非正式会谈(会晤、会见)
реалия 实际事物;<常用复>现实
коммуникация(思想的)沟通,交流,交际,交通,通信,交通线,文国俄语(供电,供暖,供气,供水等的)管道,管线
第五篇:俄语谚语------俄语词汇
俄语谚语大全------俄语词汇
祸不单行Беда не проходит одна
百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 活到老,学到老Век живи, век учись 泼水难收Пролитую воду не соберешь
一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь 远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела 远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни 物以稀为贵Чего мало, то и дорого
能者多劳Кому много дано, с того много и спросится 趁热打铁Куй железо, пока горячо
人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой 善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом 以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб
朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много 鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем 己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай 患难见知己Друзья познаются в беде
家贼难防От домашнего вора не убережешься 饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет
响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿Капля по капле и камень долбит 绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется
脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива 在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть 舌头没骨头Язык без костей
谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает 一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится 一懒生百邪Праздность—мать пороков
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
万事开头难Лиха беда начало
百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай 好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит 知人知面不知心Человека видим, а души его не видим 礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь
滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох
病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками 金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит 好物不*,*物不好Дѐшево, да гнило, дорого, да мило 有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает 伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше 种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь 习惯成自然Привычка—вторая натура
含义相同的汉俄谚语从一个角度说明了人类文明的同一性,说明了不同民族的思想意识,社会心理,价值观念和道德文化的相通之处
汉俄谚语体现的辨证思想
反映矛盾的对立面相互包含,相互转化
塞翁失马,安知非福
有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;Нет худа без добра 反映事物之间的因果与条件联系
千里之堤,溃于蚁穴
无风不起浪
巧妇难为无米之炊Москва от копеечной свечи загорелась Дыма без огня не бывает
Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы