第一篇:乔治六世演讲稿取自国王的演讲
乔治六世演讲稿 取自国王的演讲
在这个庄严的时刻,也许是我国历史上最生死攸关的时刻,我向每一位民众,不管你们身在何处,传递这样一个消息,对你们的心情,我感同身受,甚至希望能挨家挨户,向你们倾说,我们中大多数人将面临第二次战争,我们已多次寻求通过和平方式
香港乔治六世加冕纪念
解决国家间的争端,但一切都是徒劳的,我们被迫卷入这场战争,我们必须接受这个挑战,如果希特勒大行其道,甚至文明秩序将毁于一旦,这种信念褪去伪装之后,只是对强权的赤裸裸的追求,为了捍卫我们珍视的一切,我们必须接受这个挑战,为此崇高目的,我呼吁国内的民众以及国外的民众以此为己任,我恳请大家保持冷静和坚定,在考验面请团结起来,考验是严峻的,我们还会面临一段艰难的日子,战争也不只局限于前线,只有心怀正义才能正确行事,我们在此虔诚向上帝祈祷,只要每个人坚定信念,在上帝的帮助下,我们必将胜利!
战时演讲词(英文原文)In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.For the second time in the lives of most of us, we are at war.Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies;but it has been in vain.We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.This is the ultimate issue which confronts us.For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.The task will be hard.There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to
the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God.If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.May He bless and keep us all.[6]
第二篇:《国王的演讲》 乔治六世 战前演讲
In this grave hour, perhaps the most fateful in our history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you, as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.For the second time in the lives of most of us we are at war.Over and over again we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies.But it has been in vain.We have been forced into a conflict.For we are called, to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right.For the sake of all that we ourselves hold dear, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.I ask them to stand calm and firm, and united in this time of trial.The task will be hard.There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield.But we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God.If one and all we keep resolutely faithful to it, then, with God’s help, we shall prevail.在这样严峻的时刻,可能是国家存亡的紧要关头,我向领土上的所有子民,不论是国内或是海外,传达这份消息,我和你们一样,百感交集,只希望我能挨家挨户亲自向你们诉说。
我们大部分人,都是第二次经历战争的洗礼。不止一次,我们尝试过寻求和平之道,求同存异,化敌为友,然而徒劳无功。
我们被迫卷入了一场战争,我们所面临的,是一个邪恶信念的挑战,如果敌方取胜,世界的文明秩序将毁于一旦。
这样的信念,剥去伪装的外衣,只是赤裸裸的权力追求。
为了捍卫我们所珍视的一切,我们必须接受这个挑战。
为此崇高目标,我呼吁国内的民众,海外的子民们,万众一心。
我希望你们能冷静坚定,在时间的历练中团结向前。
任务将会困难重重,前路可能乌云密布,战场将不再局限于前线阵地。只有心怀正义才能正确行事,在此我们虔诚的向上帝承诺。
只要每个人坚定信念,在上帝的帮助下,我们必将获胜。
第三篇:乔治六世 演讲稿
最后的演讲稿 《国王的演讲稿》 在这个庄严时刻
也许是我国历史上最生死攸关的时刻 我向每一位民众 不管你们身处何方 传递这样一个消息 对你们的心情 我感同身受 甚至希望能挨家挨户 向你们诉说 我们中大多数人将面临第二次战争 我们已多次寻求通过和平方式 解决国家间的争端 但一切都是徒劳 我们被迫卷入这场战争 我们必须接受这个挑战 如果希特勒大行其道 世界文明秩序将毁于一旦 这种信念褪去伪装之后 只是对强权的赤裸裸的追求 为了捍卫我们珍视的一切 我们必须接受这个挑战 为此崇高目标 我呼吁国内的民众
以及国外的民众以此为己任 我恳请大家保持冷静和坚定 在考验面前团结起来 考验是严峻的
我们还会面临一段艰难的日子 战争也不只局限于前线 只有心怀正义才能正确行事 我们在此虔诚向上帝祈祷 只要每个人坚定信念 在上帝的帮助下 我们必将胜利
In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.For the second time in the lives of most of us, we are at war.Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies;but it has bee in vain.We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.This is the ultimate issue which confronts us.For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.The task will be hard.There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God.If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.
第四篇:乔治六世圣诞节演讲
最后的演讲稿
《国王的演讲稿》
在这个庄严时刻
也许是我国历史上最生死攸关的时刻
我向每一位民众
不管你们身处何方
传递这样一个消息
对你们的心情 我感同身受
甚至希望能挨家挨户 向你们诉说
我们中大多数人将面临第二次战争
我们已多次寻求通过和平方式
解决国家间的争端
但一切都是徒劳
我们被迫卷入这场战争
我们必须接受这个挑战
如果希特勒大行其道
世界文明秩序将毁于一旦
这种信念褪去伪装之后
只是对强权的赤裸裸的追求
为了捍卫我们珍视的一切
我们必须接受这个挑战
为此崇高目标
我呼吁国内的民众
以及国外的民众以此为己任
我恳请大家保持冷静和坚定
在考验面前团结起来
考验是严峻的
我们还会面临一段艰难的日子
战争也不只局限于前线
只有心怀正义才能正确行事
我们在此虔诚向上帝祈祷
只要每个人坚定信念
在上帝的帮助下
我们必将胜利 in this grave hour, perhaps the most fateful in history, i send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if i were able to cross your threshold and speak to you myself.for the second time in the lives of most of us, we are at war.over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies;but it has bee in vain.we have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.it is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.but far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.this is the ultimate issue which confronts us.for the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.it is to this high purpose that i now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.i ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.战时演讲词(英文原文)in this grave hour, perhaps the most fateful in history, i send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if i were able to cross your threshold and speak to you myself.for the second time in the lives of most of us, we are at war.over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies;but it has been in vain.we have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies同盟 to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail盛行, would be fatal to any civilized order in the world.香港乔治六世加冕纪念 it is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties 条约协议谈判and its solemn严肃的 pledges保证、抵押, which sanctions 批准,制裁the use of force or threat of force against the sovereignty主权 and independence of other states.but far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage奴役、束缚 of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.this is the ultimate issue which confronts us.for the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.it is to this high purpose that i now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.i ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.战时演讲词(中文翻译)
在这个庄严的时刻,也许是我国历史上最生死攸关的时刻,我向每一位民众,不管你们身在何处,传递这样一个消息,对你们的心情,我感同身受,甚至希望能挨家挨户,向你们倾说,我们中大多数人将面临第二次战争,我们已多次寻求通过和平方式解决国家间的争端,但一切都是徒劳的,我们被迫卷入这场战争,我们必须接受这个挑战,如果希特勒大行其道,甚至文明秩序将毁于一旦,这种信念褪去伪装之后,只是对强权的赤裸裸的追求,为了捍卫我们珍视的一切,我们必须接受这个挑战,为此崇高目的,我呼吁国内的民众以及国外的民众以此为己任,我恳请大家保持冷静和坚定,在考验面前请团结起来,考验是严峻的,我们还会面临一段艰难的日子,战争也不只局限于前线,只有心怀正义才能正确行事,我们在此虔诚向上帝祈祷,只要每个人坚定信念,在上帝的帮助下,我们必将胜利!篇三:《国王的演讲》 乔治六世 战前演讲 in this grave hour, perhaps the most fateful in our history, i send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you, as if i were able to cross your threshold and speak to you myself.for the second time in the lives of most of us we are at war.over and over again we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies.but it has been in vain.we have been forced into a conflict.for we are called, to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right.for the sake of all that we ourselves hold dear, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.it is to this high purpose that i now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.i ask them to stand calm and firm, and united in this time of trial.if one and all we keep resolutely faithful to it, then, with god’s help, we shall prevail.在这样严峻的时刻,可能是国家存亡的紧要关头,我向领土上的所有子民,不论是国内或是海外,传达这份消息,我和你们一样,百感交集,只希望我能挨家挨户亲自向你们诉说。
我们大部分人,都是第二次经历战争的洗礼。
不止一次,我们尝试过寻求和平之道,求同存异,化敌为友,然而徒劳无功。
我们被迫卷入了一场战争,我们所面临的,是一个
邪恶信念的挑战,如果敌方取胜,世界的文明秩序将毁于一旦。
这样的信念,剥去伪装的外衣,只是赤裸裸的权力追求。
为了捍卫我们所珍视的一切,我们必须接受这个挑战。
为此崇高目标,我呼吁国内的民众,海外的子民们,万众一心。
我希望你们能冷静坚定,在时间的历练中团结向前。
任务将会困难重重,前路可能乌云密布,战场将不再局限于前线阵地。只有心怀正义才能正确行事,在此我们虔诚的向上帝承诺。
只要每个人坚定信念,在上帝的帮助下,我们必将获胜。篇四:国王的演讲中乔治六世的口吃原因
国王的演讲中乔治六世的口吃有很多方面引起的: 童年早期创伤——影片有放到乔治说道自己小时候保姆偏爱他哥哥,在和父皇母后相处时被掐,使父母不爱和要哭的他相处。事后保姆还会故意不给东西吃,使得自己得胃病。而这些事父母在三年后才发现......这对乔治的伤害很大。
当然,这造成了乔治和父母的疏远。得不到父母满满地疼爱,也有一定的关系。被纠正左利手的经历„„这些无一不是造成乔治口吃的原因。
还有一个更重要的原因就是来自爱德华的压力。乔治六世在家中排行老二,可是他却是最勇敢的一个。他的哥哥却注定要成为国王,但是却爱上了一个有夫之妇,对于皇家来说这是羞耻的。在哥哥爱德华八世面前,他总是有没有办法像和logue讲话那么流利。
他也恨自己不能像正常人那样说话,他对自己也很生气,他没有办法去强制实施自己的愿望。因此,他变得易怒,还经常抽烟。
罗格医生的治疗方法:
首先,罗格是一个成功的医生,他很有经验。他要求医生和病人的平等关系,并且要求在自己的诊所进行医治,这对往后的治疗起了很大的作用。
罗格医生用了很多方式。有让国王嘴巴里含着东西练习说话,但是没有成功。之后让他在嘈杂的环境中读文章并录下来,也有用骂人的形式说。用音乐的形式唱出来......此外,还有:
发音疗法:就是要在每句话的开始轻柔地发音,改变口吃者首字发音经常很急很重的特点。说话的速度要降到很慢的程度,一开始时一分钟60-100字,而人们平时说话的速度要达到每分钟200字。
呼吸疗法:提倡腹式呼吸法。由于深呼吸能使肌肉获得适当的运动和协调,能松弛与缓和身体各部和颜面肌肉的紧张状态,逐渐消除伴随运动。深呼吸能影响人的情绪,能使激动的情感得以缓和以致平息。
突破疗法:将口吃患者组织在一起,或单独到人群密集的地方去演讲、唱歌,逐步克服说话的恐惧心理。
激将法:罗格会用一些语言来刺激国王,逼他说话反击。
安慰鼓励法:不断告诉国王他可以的,可以讲一口流利的话。
更重要的是帮助乔治解开心结。早年的不幸以及勇敢展示自己的能力等。篇五:《国王的演讲》赏析
回溯上个世纪三四十年代的英国历史,人们津津乐道的多是爱德华八世“不爱江山爱美人”的浪漫故事。为迎娶曾有婚史的辛普森夫人,爱德华八世不惜退位,仅执政325天。退位后,他成为温莎公爵,与辛普森夫人过起了闲云野鹤的生活。他的继任者,正是从小怯懦、口吃的弟弟艾伯特王子,也就是后来的乔治六世。国王乔治六世在加冕典礼上
电影《国王的演讲》取材于这段历史,故事主角就是乔治六世。由于拥有一个像爱德华王储这样优秀的哥哥,自小害羞、口吃的“伯蒂”(乔治六世的昵称)看起来并没有继承王位的可能。他和妻子伊丽莎白在远离公众的平静生活中逍遥度日,抚养两个女儿。随着老国王身体衰弱,日益增加的公共责任落到了伯蒂身上,也因此,他开始了与口吃的艰难抗争,并找到了“民间医生”莱纳尔·罗格,两人在治疗的过程中建立了终生友谊。
爱德华逊位后,伯蒂临危受命,成为乔治六世。两年后,二战爆发。在罗格医生的帮助下,乔治六世克服了口吃,通过广播发表了一篇鼓舞人心的圣诞节演讲,号召英国人反抗法西斯,成为二战中激励英国人斗志的重要因素。
所获奖项
《国王的演讲》是由汤姆·霍伯指导,科林·费斯担当主演的英国电影,整部电影以叙述故事的形式,讲述了英国女王伊丽莎白二世的父亲乔治六世国王的故事。本片于第35届多伦多电影节获得了最高荣誉观 众选择大奖。在2011年第83届奥斯卡提名名单上,《国王的演讲》获得12项提名,并最终拿到最佳影片、最佳导演、最佳男主角、最佳原创剧本四项大奖。科林·费斯凭借本片获得金球奖最佳戏剧片男主角。影片还获得金球奖、美国制片人公会、导演公会和影视演员公会奖等多项提名和奖项。1934年,伯蒂(之后的英王乔治六世)的口吃依旧,看着丈夫被无能的医生捉弄,妻子莫琳外出找到语言治疗师莱昂纳尔·罗格医生
【伊丽莎白王后第一次匿名登门造访罗格】 berties wife: hello.is anyone there? lionel: im just in the loo.hello mrs johnson, there you are.sorry i dont have receptionist.i like to keep things simple.poor and content is rich and rich enough.berties wife: for? lionel: shakespeare.how are you? berties wife: how do you do? lionel: ahh, traveling alone.now, this is slightly awkward.but im afraid youre late.berties wife: yes, im afraid i am.lionel: wheres mr johnson? berties wife: he doesnt know im here.lionel: thats not a very promising start.berties wife: no.my husband has seen everyone to no avail.hes given up hope.lionel: he hasnt seen me.berties wife: youre awfully sure of yourself.lionel: im sure of anyone who wants to be cured.berties wife: of course he wants to be cured.my husband is required to speak publicly.lionel: perhaps he should change jobs.berties wife: he cant.lionel: indentured servitude? berties wife: something of that nature.yes lionel: well we need to have your hubby pop by...tuesday would be good...he can give me his personal details and ill make a frank appraisal.and then we can take it from there lionel: sorry, mrs j, my game, my turf, my rules.youll have to talk over with your husband.and then you can speak to me on the telephone.thank you very much for dropping by.good afternoon.berties wife: and what if my husband were the duke of york? lionel: the duke of york? berties wife: yes the duke of york.lionel: i thought the appointment was for “johnson”? forgive me, your royal...? berties wife: highness.lionel: your royal highness.berties wife: johnson was used during the great war when the navy didnt want the enemy to know ?he was aboard.lionel: am i considered the enemy? berties wife: you will be if you remain un-obliging.youll appreciate the need for absolutely discretion.lionel: of course.how did you find me? your royal highness.berties wife: the president of the society for speech therapists.lionel: eileen mccleod? shes a sport.berties wife: she warned me your antipodean methods were unorthodox and controversial.i warned her...they were not my favorite words.lionel: i can cure your husband.but for my method to work, i need trust and total equality here in the safety of my consultation room.no exceptions.berties wife: well then, in that case...when can you start? 为丈夫治病。这天,她来到莱诺开的语言矫正诊所,想请莱诺帮助伯蒂摆脱口吃,但莱诺坚持要伯蒂来自己的诊所治疗。.1.poor and content is rich and rich enough: 人能安贫即是福 2.to no avail: 没有什么效果,不成功,也可以说成of little avail或者without avail。3.indentured servitude: 契约缠身的苦差事。indentured指的是“受契约束缚,必须为人干活的”,servitude则指“奴役(状况),任人差遣(的状况)”。4.my game, my turf, my rules: 用现在流行的话来说,就是“我的地盘我做主”。5.drop by: 顺便拜访。
例如:my friend mike stopped by and had dinner with us last night.(昨晚我的朋友迈克顺便来访并留下来吃了晚饭。
第五篇:国王的演讲中乔治六世的口吃原因
国王的演讲中乔治六世的口吃有很多方面引起的:
童年早期创伤——影片有放到乔治说道自己小时候保姆偏爱他哥哥,在和父皇母后相处时被掐,使父母不爱和要哭的他相处。事后保姆还会故意不给东西吃,使得自己得胃病。而这些事父母在三年后才发现......这对乔治的伤害很大。
当然,这造成了乔治和父母的疏远。得不到父母满满地疼爱,也有一定的关系。被纠正左利手的经历……这些无一不是造成乔治口吃的原因。
还有一个更重要的原因就是来自爱德华的压力。乔治六世在家中排行老二,可是他却是最勇敢的一个。他的哥哥却注定要成为国王,但是却爱上了一个有夫之妇,对于皇家来说这是羞耻的。在哥哥爱德华八世面前,他总是有没有办法像和Logue讲话那么流利。
他也恨自己不能像正常人那样说话,他对自己也很生气,他没有办法去强制实施自己的愿望。因此,他变得易怒,还经常抽烟。
罗格医生的治疗方法:
首先,罗格是一个成功的医生,他很有经验。他要求医生和病人的平等关系,并且要求在自己的诊所进行医治,这对往后的治疗起了很大的作用。
罗格医生用了很多方式。有让国王嘴巴里含着东西练习说话,但是没有成功。之后让他在嘈杂的环境中读文章并录下来,也有用骂人的形式说。用音乐的形式唱出来......此外,还有:
发音疗法:就是要在每句话的开始轻柔地发音,改变口吃者首字发音经常很急很重的特点。说话的速度要降到很慢的程度,一开始时一分钟60-100字,而人们平时说话的速度要达到每分钟200字。
呼吸疗法:提倡腹式呼吸法。由于深呼吸能使肌肉获得适当的运动和协调,能松弛与缓和身体各部和颜面肌肉的紧张状态,逐渐消除伴随运动。深呼吸能影响人的情绪,能使激动的情感得以缓和以致平息。
突破疗法:将口吃患者组织在一起,或单独到人群密集的地方去演讲、唱歌,逐步克服说话的恐惧心理。
激将法:罗格会用一些语言来刺激国王,逼他说话反击。安慰鼓励法:不断告诉国王他可以的,可以讲一口流利的话。
更重要的是帮助乔治解开心结。早年的不幸以及勇敢展示自己的能力等。