苏州大学2016翻译硕士经验贴(推荐阅读)

时间:2019-05-13 13:00:40下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《苏州大学2016翻译硕士经验贴》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《苏州大学2016翻译硕士经验贴》。

第一篇:苏州大学2016翻译硕士经验贴

苏州大学2016翻译硕士经验贴

准备了一年的苏大翻译硕士终于尘埃落定,其中的曲折困难也是让人记忆犹新,下面我就根据自己的经验说一下2016年的考研准备情况。

总的来说,苏州大学的翻译硕士还是有一定难度的,因为苏州大学翻译硕士一直比较热,每年报的人数也在逐年上升,我们今年大概报了近400人吧,录取了16个。总体的竞争还是很大的,希望报考苏州大学的学弟学妹们可以做个参考,免得报错学校,最好根据自己的实力准确定位。

先说一下基础英语,基础英语每年考的不太一样,往年考的相对简单,除了14年考的比较难以外,其他年份还算可以。他的题型就是和我们平常考试差不多,一般都是30个词汇辨析题,四篇阅读理解,一篇诗歌赏析,一篇500字英语写作。往年词汇题大多数出自2003,2005年的六级真题,所以做起来比较简单一些,阅读也是非常的短,难度在专八以下,通常会考一些关于文学类的评述或者选段,比如考过梭罗的《红字》,还有《德伯家的苔丝》。所以对于阅读理解关键在于理解,文章虽短但理解起来有一定难度,关于诗歌赏析,我个人认为还是要注重美国超验主义代表人物的诗歌,关键看一下惠特曼,叶芝之类的诗歌。注重培养自己的文学素养。作文就是要看自己的写作水平了,平常多加练习就不是问题。关于苏大基础英语参考书很多同学认为没有必要看,我个人认为暑假没事可以看看,关键是单词的记忆,最好都背一下,不考还好,万一考了呢,就像2104年词汇辨析就考的English book上面的,你要是一点不看,很容易抓瞎。下面说一下2016年的真题情况,首先还是30个词汇辨析,总体比较简单,有好多往年的真题。(这里给大家说一下,你最好把苏大语言学,文学等硕士的基础英语真题找出来,你会发现这可是一笔不小的惊喜呢)。关于阅读,可以说是最难的一次,有四篇GRE阅读,每篇都七八个选项,总共30个选项,考的都是一些关于经济互补商品,分子结构之类的文章,比艰难,希望大家以后要多注意GRE阅读,平常多练习一下。诗歌赏析比较简单,考的是未选择的路,大家基本都考过。作文还是500字,基本和往年一样,所以关键还是在基础,客观选择题占了60分啊,是60分,是60分,所以基础很重要,加油总是没错的。

再说一下翻译基础,简单来说就是翻译,苏大翻译比较重视文学古文翻译,还有一些报告性文学翻译,所以在翻译方面大家要注意散文翻译。苏大翻译有30个词条翻译,英译汉,汉译英各15个,每年考的都不难,关键是不考缩略语,这是一个很好的拿分项,你只要多看看中国日报热词总结,基本拿下25分左右是没有问题的,这个主要靠积累,政府工作报告的热词要尤为注意,你可以把真题都总结一下,你就会发现政治类的词条还是很多的。说一下英译汉,这个一般比较重视外国文学典籍翻译,考过瓦尔登湖,考过一些大学教授的论文摘选,今年考的是莎士比亚的哈姆雷特那一段经典语录,生存还是毁灭。总体比较好翻译,希望大家以后多往文学这方面侧重一下。关于汉译英我是最有感触的,苏大考过山海经,墨子,论结婚,还有中国散文网上的一些优美散文。据我总结发现墨子是最容易考的,因为苏大博导汪榕培,王宏,方华文都是文学典籍方面的泰斗,墨子上下两册就是汪榕培,王宏合编写成的,你说重要不重要,考试之前我就翻译了墨子兼爱,非攻,节用,薄葬,尚贤里的一些经典段落。结果今年考试考的还真是墨子,也算是一个不小的惊喜,在这里我推荐大家多注重《墨子》,《山海经》,《梦溪笔谈》,《苏州园林》《昆曲精华》等版本的翻译,尤其沈括《梦溪笔谈》的自序,我感觉2017应该会考,就是那一段(予退处林下①,深居绝过从②,思平日与客言者,时纪③一事于笔,则若有所晤言④,萧然移日⑤,所与谈者,惟笔砚而已,谓之《笔谈》。圣谟⑥国政,及事近宫省⑦,皆不敢私纪。至于系⑧当日士大夫毁誉⑨者,虽善亦不欲书,非止不言人恶而已。所录惟山间木荫,率意谈噱⑩,不系人之利害者。下至闾巷之言,靡所不有。亦有得于传闻者,其间不能无缺谬。以之为言 则甚卑,以予为无意之言,可也。)这是我16年自己押的题,大家可以做个参考。总体而言翻译还是比较简单的,它不像其他学校一样考的篇幅那么长,一般考试也就两三百字,注重精细化而不注重量化,所以考试的时候你有大把的时间进行打草稿和思考用词的好坏。这一点在考试的过程中和平常的训练中都要注意。尤其注意诗歌和文学类的翻译,注意培养自己的文学素养。当你迈进苏大的大门,进到外语学院你就会发现外语学院是古典文化翻译基地,所以对文学的素养要求非常高,平常一定要培养自己的诗性,做一个文艺小青年也是再好不过的。

接着说一下百科知识,百科知识重在积累,苏大推荐书目为方文华教授的《20世纪翻译史》,在往年一般都会考这本书,这本书的知识点也差不多已经考完了,所以这两年都考的是一切百科常识,看看武汉大学出的那本红皮书就好了。那就有同学问问这本书还要不要看,既然不考了,看了还有何用?以我个人的观点来讲,这本书必须看,而且知识点要牢记,是对自己翻译史的一个很好的补充,里面的翻译三杰,瞿秋白,马君武,郭沫若,钱钟书,郁达夫都是很好的翻译大家,他们的翻译理论和翻译书目也堪称经典,这本书最主要的很有可能出现在复试中和你的毕业论文中,所以我建议好好读读,毕竟才600多页,很快就读完了,再者说这两年每年还会考三道题左右。关于两个作文,一个是实用性作文,考的不是太难,一般都是演讲稿之类的,看一下实用性作文大全就可以了。大作文是一篇议论文,往年考的冥冥之中都和文学有点关系,今年考的是现代化城市中保留古建筑之类的,总体比较好写,当然写得好坏还是要看自己的文学功底,平常没事多读读议论文,发表自己的见解和观点最重要。

最后谈到的是政治,因为初高中我一直都是政治课代表,对政治特别敏感。也就是从十一月中下旬才开始准备,买了大纲的红宝书和一本风中劲草,天天没事就背背看看画画,也没有太用心思,最要就是刷一个软件,叫做粉笔考研,里面有近万道政治选择题,没事就可以刷几道,还是很方便的。到后期也就是买肖秀荣八套卷和肖秀荣四套卷,四套卷要好好做,做完以后是全部背诵,是全部背诵哦。这样政治基本也就差不多了。

再给大家谈谈复试吧。考研成绩是2月15号出来的,查完成绩不是很理想,也没有报太大希望,就一直忙着准备专八,就在3月17号左右接到了苏大短信复试通知,但是感觉自己排名比较落后,到底是去还是不去,因为去了就可能错过调剂。但最后在老师和同学们的帮助下,还是决定拼一把。3月19号考完专八,3月20号就动身去了苏大,因为22号要报道。到了苏州以后发现自己也是深深的爱上了这座城市,干净,漂亮,安逸。想着一定要逆袭一把。我当时定的酒店是流苏青旅,环境好,还便宜,关键有很多研友可以在一起商讨分享经验。22号拿着自己的材料进行报道,交完材料逛了一下苏大。苏大也确实很美,在市中心哦,吃饭逛街也很方便,历史文化气息比比皆是。让后就是回到旅馆准备面试口述,以及可能会提问到的问题。晚上确实没睡着,隔一个小时就会醒一次,真是“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。”最激动的也就是23号的复试了,先进行三个小时(8点半到11点半)的笔试,笔试对于我来说又是一个惊喜,因为考的是苏州园林的相关文章,对于虎丘,拙政园,狮子林之类的名称也早有了解,翻译起来也不是很难,汉译英还是考的墨子的相关性文章,所以对于兼爱,非攻,节用,薄葬,尚贤等名词一定要烂熟于心,不然你会很吃亏得。下午一点进行面试,每个人的面试时间大概10分钟左右,主面试官当然是我们的大boss王宏教授,不过今年另外两位老教授不在,就是四个女老师,现在还不知道是何方神圣。我自我介绍也算不安套路出牌吧,没有一些特别的寒暄语之类的,开头引用“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”(Outside of Gusu City,An ancient temple sits。Still and lonely。As the midnight clock,Chimed at my ship)来表达自己独在异乡为异客的心情,中间说了一些关于自己的爱好,学习,活动之类的,这都不是重点,重点说了一下自己对瓦尔登湖的翻译心得。果然有老师对此感兴趣,问了好多问题,什么瓦尔登湖的生活你向往吗?你有信心翻译出更好的作品吗?这些问题也都算是准备过的,所以感觉自己回答的还行,最后的结束语引用了汪国真(因为2016年汪国真辞世)的一句话,“既然选择了远方,便只顾风雨兼程.”来表达自已选择苏大的决心和信心。面试大概持续了15分钟左右,自我感觉还算满意。3月29号出的复试成绩,听说如果复试没有通过的话,会在3月24左右收到未被录取通知,方便你及时调剂学校。

以上就是我的考研历程,比较心酸也比较辛苦,感谢自己总算坚持了下来,也感谢自己总算梦圆苏大。预祝大家17考研顺利。

书目推荐:

《瓦尔登湖》

《十二天突破英汉翻译》

《翻译问题探微》 《鲁迅翻译研究与梁实秋翻译研究》

《英美文化翻译研究》

《翻译理论研究》

《中式英语之鉴》

《刘毅22000词,专四,专八,雅思词汇》

《高级英汉翻译理论研究》

《翻译心理学》

《新译学译稿》

《张培基散文108篇1,2, 3 ,4》

《翻译美学研究》

《中国近代翻译家研究》

《奈达翻译理论研究》

《英语六级词汇过关自测》

《英语专业考研词汇红宝书》

《雅思最常考词汇测试》 《大学深层语法》

《考博英语10000分自测》

《翻译漫谈十二讲》

《中国文化读本》

《英语专业八级晨读美文》

《育明百科知识精讲》

《英语专业八级阅读与词汇自测》

第二篇:2018考研翻译硕士考研经验分享

2018考研翻译硕士考研经验分享

北京大学一直是广大考研学生梦寐以求的高等学府,对于想考翻译硕士的考生来说也不例外。那么北京大学翻译硕士难考吗?该怎么备考?一起来听听一位成功考上北京大学翻译硕士的网友是怎么说的吧。

►选择北大

选择考研并不是我的初衷。选择北大也不是我的初衷。最初,我觉得大家并没有什么不一样,大学生活无非是由那些已经形成套路的部分组成的,只是每个人的选择不同而已。

直到我瞥见了新的世界,遇见了新的人。我逐渐发现了差距,这种差距就像一条缝隙,慢慢地,不知什么时候,细小的缝隙变成了一个漏洞。当然,在那些优秀的人身上也存在很多所谓人性的弱点,但是想遇见更好的自己,就一定要去发现别人的闪光点,弥补自己的不足。我决心改变些什么,我不想忙忙碌碌,碌碌无为。我想亲自踏入那个所谓优秀的世界,亲眼看一看那里的风景。

妹妹问我:姐,你为什么要考北大,是因为你喜欢的李健曾经在清华吗?如果非得找一个浪漫的理由,我想说,是的,我想遇见自己憧憬的“李健”。

我的一些显著的变化是发生在大三下学期。那时候为了准备考试,每天过着早六晚九的生活。一个不爱学习的人突然规规矩矩地在自习室学习,这是连我自己也感到惊讶的。每周五我会休息一天,其他时间都按照正常的作息进行,风雨不误。有时也会觉得自己辛苦,会可怜自己,会抱怨。但是我想说,你想得到就必须付出。我们只需要踏踏实实地认真执着,剩下的就听天由命。可能在这个过程中,会遇见质疑,会遇见诱惑,但我觉得人还是应该坚守些什么,尤其是年轻的我们。那是需要你拼尽力气去保护的,那是即便所有人都否定而你自己依旧坚定的信念。或许你会为此头破血流,你会失败,但是,至少,你不会有遗憾。很久以后,记忆里的那段时光会变得模糊,似乎那是很遥远的事情,遥远得很不真实,但是,当时艰辛的努力已经坚实地铺垫在你的脚下。

我也没有相信过自己一定能考上,但是,既然已经决定,试试又如何。就当我是仗着自己年轻好了。人有的时候就是需要初生牛犊不怕虎的勇气。

如果说准备考研是在谈一场恋爱长跑的话,那么被录取就像领证结婚了一样,有一些释怀,也有一些新的顾虑产生。

以上就是在过去的一年里我的心路历程。

下面就简单说说专业的选择。其实,在选择学校和专业这件事情上我犹豫了很久。我的本科是日语翻译专业,最开始我是不想再继续学日语了,有跨考的打算。当时定下来的专业是中国现当代文学。虽然专业定下来了,但是在择校上依旧犹豫。一直到大三,上翻译课的时候,我感觉自己有些喜欢翻译。确切地说,我能在翻译课上寻到一点点自信,虽然我在班级的存在感几乎没有,但是在我的心里还是有欢喜的。应该是从这个时候,我确定了自己的方向。我要考日语的MTI,我要考北大。最开始我很开心,我觉得,拥有这样一个梦想是很奢侈的。但是复习一段时间之后,压力无形地增加。我不断地给自己催眠,只要坚持复习就好,别想太多。磕磕绊绊,也算走了过来。

►初试

日语MTI考试科目有四科,政治、日语基础、翻译基础和百科知识。

政治:

我当时报了一个政治辅导班,老师非常良心,押题方向十分准确,但是最后我只得了65分,所以也没有什么太出彩的学习方式。我觉得坚持每天都学政治,寻找适合自己的套路就好。政治的选择题有的时候真的不能想太多,有些题需要基于一种常识,而不是知识点。

百科:

百科知识的复习就比较广泛,这一科就是在考积累。北大的百科知识基本偏重中国的历史文学地理,日本的也会有所涉猎,但比重不大。考的都是大家耳熟能详的。需要多多翻看自己整理的词汇,寻找一些通用的语言,这样,即便不熟悉这个词,也有话可说。应用文写作这一部分不需要准备太早,要以实用性较强的文体作为复习重点,北大的考题基本是我们想不到的,不用押题,只要看到题目时能判断出属于什么类的文章,能够正确地写出该类文章的格式,需要表达的基本内容,条理清晰,基本没有什么太大问题。第二个大作文没有什么复习方法,全靠平时积累,而且北大这一道题的出题方向是非常不明确的,没有限定在某一方面,题目非常广泛,角度也有很多。日语基础:

专业课的复习,没有标准真题,所以就报了一个辅导班,感觉还不错。日语基础部分题目比较基础,知识点考的十分仔细,细致到一个接续词、拟声拟态词的用法,所以,平时一定要认真细心。我把从1990年的一级真题到2015年的大致做了一遍,考题里会有原题出现,所以一定要重视。此外,惯用语要注意每天都积累,并且时常复习。

翻译基础:

翻译基础部分的题量很大,今年的日汉互译词汇难度较大,很多都没有见过,所以平时要注意积累新词,尤其汉语中出现的一些网络用语、日语中的外来语和汉字词汇,出考题的概率很大。日译汉部分是一个领导人发言和一篇小说翻译,难度不大,但是涵盖的词汇很多。建议多看NHK和クローズアップ現代,尤其是热点新闻。想把小说翻译好很不容易,所以,在做到没有明显错误的基础上尽量让自己的语言简洁明了,如果能翻得出彩当然更好。但是,在考试的时候,很难兼顾这么多。汉译日有三篇文章,一篇是中日经济发展,一篇是讲儿童文学出版的相关文章,剩下一篇记不太清楚了。我对翻译这部分最深刻的感受是,文章不难,但是出题很狡猾,想得高分不简单。

►总结一句话

北大日语MTI主要考积累,考素养,任何投机取巧都会死得很惨。最后感谢那些远远比我优秀的选手,他们可能已经被推免,可能选择留学。谢谢他们给我让路,让我少了很多阻碍。

时光易逝,岁月难留,我们感觉2017刚刚来到的时候,实际却已过了1/4了!2018的小伙伴,想考名校,备考就该从现在开始走起咯!跨考全年集训营二期班4月20日即将开营,专业名师的辅导,专职班主任的督促,各种类型纯良的小伙伴,我们一起找回高三时期的友情,用一年的共同奋斗,实现心中所愿!

第三篇:2018中山大学环境工程专业硕士经验贴

2018中山大学环境工程专业硕士经验贴:(qq:907522479)

趁我还没忘记各种题目和复试经验的时候写下来经验。本人来自二本院校,今年考入中山大学,也算是弥补高考遗憾,人总要拼一拼,各位学弟学妹一定要加油,这是一场持久战。我的政治69分,英二77分,数学80分,专业课环境工程导论128分,总分354。环境工程学硕初试是环境学导论,复试是环境工程学,中山大学环境工程专硕和环境科学专硕 初试都是环境工程导论,也有环境评价但是很少人考。复试是专业综合考试,等你们复试的时候我们再说。我考的是专业课环境工程导论,通用的那种。

首先说说公共课,我是去年三月份开始准备考研,我的英语不是很扎实,所以刚开始跟着商志老师的传奇背词班和完型填空,他讲的很基础,适合基础差点的人。听完了这些听何凯文的真题阅读解析,每天听何凯文的语音和每日一句,早上起来或者有空就会拿出来读读,培养语感。每天早上6点起来背英语,雷打不动。英语是一个积累的过程,要很早准备,量变引起质变。学累了会读一些简单的英文原著,比如薄荷阅读之类的。到了暑假我就每天翻译一篇阅读理解,单独写到演草纸上,与翻译比较自己的不足,顺便记记单词,也是有空就会读。因为我们考英二,前期的准备为后期的英二打下坚实的基础,所以我就在暑假结束把英语一做完,做了两遍蒋**的英语二真题并翻译了一遍,就去考试了。作文背背蒋**老师的模板,自己发挥。英语二为别的科目省很多时间。

数学跟着张宇老师,前期基础班视频用的张宇带你学,暑假前强化班用的高数十八讲,线代九讲,十八讲和九讲做了三遍,暑假就开始做1000题,1000题做了三遍,到了九月份就开始做真题了,真题做了三四遍,真题很重要,我喜欢张宇老师,一直跟着他,不过后来听听李永乐老师的线代,发现他讲的线代很好的,建议大家可以考虑一下。数学也要尽早开始,打好基础,为12月后期冲刺专业课省点时间。

政治我自认为还可以,考了69分,你们可以参考下我的经验,我是暑假开始马原的,全程视频课和讲义都是用的石磊老师的,他的马原讲的对于理科生很容易懂,上课会列举很多例子我觉得还不错,不过每个视频都要看两遍,而且你需要时间去消化,所以尽早开始吧,开始可以看看马原的课本,马原很难懂。不要管别人怎么样怎么样,自己要有主见。然后做了石磊的1500题,做两遍。风中劲草选择题做了一遍,并背了错题。跟着老师走没有错。最后背了肖八,肖四,很有用,一定要背。

我的 专业课环境工程导论128分,因为数学考差了,如果不是专业课估计我也是很悬吧,也是庆幸。因为都是学过的课本比如大气,水控,固废,噪声,环境化学。我除了用蒋展鹏的《环境工程学》,还用了郝吉明的《大气污染控制工程》,张自杰的《水污染控制工程》,宁平的 《固体废物处理与处置》,戴树桂的《环境化学》,因为书比较多,自己也总结了很多重难点,因为比较喜欢环境工程,我学习起来很开心。

复试经验:中大的复试名单和招生人数出来比较晚,等的过程也是比较心急,三月十八左右国家线,三月23左右才出复试名单,说三月二十九报到,三月三十复试。你们可能也会经历的,所以到时候稳住就可以了。

环境工程学硕和专硕一起复试,分值分别是笔试100分,专业综合面试300分,英语面试100分。上午是笔试是在一个教室里,学硕和专硕一起考试,学硕环境工程学,专硕是专业综合考试。吃完饭,下午一点开始面试,英语和专业面试同时进行,学硕先面试,然后专硕。专业课面试是抽一道题,然后回答,老师根据你的题目问有关的知识。英语面试是自我介绍,抽一段SCI文献读出来并且口译出来,老师提问英文问题。

一切结束就开始算分,确定录取同学了,今年人少点,所以七点就出结果了,确定录取就开始选择导师,学生先选择导师,如果两个学生选择同一个老师,让老师选择要哪个学生,就这样复试就结束了。

我的笔试题目是水控方面多一些,大气和固废也有。面试抽到的是固废浮选剂的种类和作用,老师又问了水质指标以及高级氧化技术。老师是知道你哪块薄弱就问你哪块,问的很细,所以平时复习一定不要抱着侥幸心理哦。你们先准备初试,有什么问题可以问我。明年中大见。

大家先努力初试,最好选择一个战友,我和我们班一个女生一起准备,互相监督,互相鼓励,她考上了大连理工大学环境工程专硕。也算是付出有回报,你们加油,明年中大见。

第四篇:2018年苏州大学出版硕士考研经验、学习方法指导

2018年苏州大学出版硕士考研经验、学习方法指导

考研是一段漫长的旅途,在奋力前行的旅途中,学长学姐的经验和指导是必不可少的助力,为了不让师弟师妹们重走我的老路,所以决定开一个经验贴~这个经验贴一方面是为了给师弟师妹们指点迷津,另一方面,算是为了感谢新祥旭老师对我的帮助。前人栽树后人乘凉,希望这份新闻专硕的帖子能给予你们一些力量。

苏州大学的出版专业参考书是朱胜龙的《现代图书编辑学概论》和罗紫初的《出版学导论》,前面也说了,我是报了新祥旭一对一辅导班,因为开始找资料什么的很难找,后来想索性干脆报个班好了,一对一也比较有针对性,而且老师就是苏大出版专业的研究生学姐,所以我就报了新祥旭,跟着老师学的确让我省力很多,参考书一定要在理解上背诵,不要死记硬背,看书的时候脑子里要有框架,如果能再看看其他的书补充知识就更好了。最好在理解的基础上将书全部背下来,我当时花了一个月背诵,这是最最基本的。此外,还要多联系实例,多思考。

专业课的复习,最重要的是真题的分析和围绕着真题做的相关努力,比如看相关的书籍,有侧重的记忆知识点,根据真题押题。其次就是对出版业的了解全面程度和自己知识面的广度,一定要面面俱到,多读书,用公众号了解业内热点,经常记笔记,遇到比较好的观点、句子都可以记下来多看几遍,温习笔记要点才能做到考试的时候什么都会,要有自己独特的见解。语言文字水平要突出,有逻辑性,注重行文流畅,简约而有深度。

七八月我就开始了专业课复习的2、3、4轮,每一轮都用不同的笔或者不用的记号去画,“书越看越薄”。暑假的复习达到的效果是已经熟悉章节内容,知道每一章讲什么。八月或者九月开始接触真题,根据真题抓重点,可以做一个真题分布表,把真题中的知识点详细到它出现在哪本书的哪一页,出现了几次。十月份之后我就开始看论文了,结合真题并根据不同的内容整理成知识点提要的笔记,整理了一本,几乎涵盖了所有的出版业热点,这个过程了也对整体的出版业有了深入了解,写作思路也慢慢的形成,但是由于开始比较晚,所以后期的整理有些急促,后来又把论文集看了两遍,不断的补充知识,最后又按照专题分别写了一个类似于模板的参考文章,主要列出了观点、关键词、分析内容、总结,这样考到类似的知识点就可以直接写出来,相当于是押题,最后也确实压中了部分题目,比如知识付费,还有一些名词解释、简答之类的。

老师告诉我真题是特别重要的考试资料,所以不管怎么样一定要找到真题,做真题,不是记住原题,而是知道在哪些点出题,联系上下文,把需要掌握的内容理解性地记忆下来。答题时,单选题的部分我是稍有犹豫的就过掉,第一遍先不答,回头再看,答过了,如果不是特别确定就不改;主观题要记住关键知识点,注意答题规范。其实多做几年真题不难发现,主观题的考点比较集中,就是那几个,所以常考的点一定要记牢。在复习的过程中,有部分是比较容易出主观题,而我又经常答得似是而非的,然后新祥旭老师就建议我把这些知识点总结一下,记牢。主观题一般不太出原题,但基本围绕那几个知识点,所以关键是抓牢知识点。

对于精品论文可以直接在知网上找到全部原文,下载打印出来看,做重点记号,要背论文。看完一类论文,自己整理并写关于这类的论文。比如众筹出版,可以在看完众筹出版相关的论文后,写一篇关于众筹出版的文章,不需要全部用自己的话写,你可以把几篇文章的精华融合成一篇文章,看完众筹出版你就要知道众筹出版的概念,众筹出版的平台,众筹出版的案例,众筹出版的现状、问题、对策等。九月份开始可以两周写一篇论文,在a4的白纸上练习。关于背书:这个看个人,有些人可能看几遍就记下来了,有些人可能出声才能记下来。我自己是两个都适用,只是出声让我觉得精神抖擞。我大概在九月份开始背专业课,十月下旬开始背重点论文。专业课要想达到烂熟于心的目的,就早点开始背书,多背几遍。

这些都是我在一年的备考中感悟到的东西,希望能对大家有所帮助、少走弯路,很感谢遇到一路遇到的老师,最终圆了我的梦。所以,只要有梦想,努力下去,终会实现的。加油!

第五篇:2013南京大学日语翻译硕士初试第一经验贴

先报一下成绩:总分386 政治67 翻译硕士日语82 日语翻译基础134 百科知识与汉语写作103 这里要先说一下,南大没有指定参考书目,下面提到的是我自己复习时用的,仅供大家参考。政治:

这个分数真不算高,论坛里有很多高分的经验贴,大家可以去借鉴。只是想说,南大是按总分排名的,所以政治也不要小看呐~~~ 翻译硕士日语:

我用的是:专八辅导书,这一门大概N1难度。由语法单选题、阅读理解和作文组成。

因为大四上学期要考专八,所以我是把这一门和专八一起复习的。把专八辅导书上的语法好好看了一遍,整理的一下,所有的语法题做了一遍。考试的时候感觉单选题不是很难,一路做下来还算比较顺利。

日语阅读理解都是主观题,好在是用中文回答,难度不大。就是不知道今年会不会还是这样。

日语作文是我复习期间的一个重点,平均一下每个礼拜写一篇,让外教帮忙修改。作文题目是参照的南大历年学硕的作文题。-------------下面是一个小插曲,较长可不看的分割线------------------------------这里有个小插曲,复习期间学校搞了个日语演讲比赛,大四参加人数甚少,外教表示希望我也去撑个场子,虽然当时差不多已经11月中了,怕影响复习,不太乐意去,但是外教待我恩重如山,不好意思拒绝,于是拼死拼活赶了演讲稿,给外教改,再背下来去比赛。结果考试的时候发现今年的作文题目和我比赛时写的题目异曲同工,于是我默默把演讲稿默写了上去,洋洋洒洒一气呵成,深藏功与名……同学们神马叫狗屎运啊,神马叫种瓜得瓜种豆得豆啊,神马叫谋事在人成事在天啊,神马叫好人有好报啊……

日语翻译基础:

我用的是:3级、2级笔译实务(外文社)还有2012年的真题,这两本书我是9月份开始看的,基本上每一篇都是自己先亲手翻译一遍,再对照参考答案修改,并把好的表达方式整理背诵下来,并常常拿出来复习。一定要注意总结和体会。这个过程是比较痛苦的,但是翻译就是练出来的,没有什么捷径。这两本书一遍做完大概需要2~3个月的时间了,做完了还有时间可以找点别的练练笔,教科书的课文啊神马的都可以,不过尽量别找没有答案的。我前前后后一共写掉了5本百页抄,三笔做了2遍,二笔1遍。据说去年考第一名的学长前后练笔共写掉了7本……各种膜拜,真心觉得这个世界上真的有太多人比你聪明还比你勤奋。

百科知识与汉语写作:

我用的是:武汉大学出版社的《汉语写作与百科知识》 这门考的也算偏低,经验就谈不上了,总结一下教训吧。这一门我确实是没有好好复习,加之楼主平时是那种宅在宿舍里整天看看宫廷剧言情小说吃吃睡睡毫无社会经验和极缺各种常识的白目女子,能考到这个分数已经算是烧高香了。所以,大家千万不要像我学习啊。这门是满分150的专业课,一定要考考把握。平时多看看新闻时评,勤动手查查百度百科,因为这一门南大是日语、英语、法语笔译共用一张卷子,所以对西方的一些文化知识常识肯定考察的比较多,这方面还望大家留心。另外,参考书上各种文体的应用文格式要熟记,没事也要练练中文作文,否则到考场上真的会无从下笔啊啊。

关于作息安排的问题:

这个还是看个人的习惯。像楼主是早起毁一天,晚上效率高的类型,所以一般是每天睡到自然醒(大概九点多),去图书馆呆到闭馆(10点左右)回宿舍,洗洗弄弄12点左右睡觉。有的时候睡不着会接着看到1点左右(我们宿舍都是夜猫子,所以不太影响~)

上午主要是复习前几天的内容或者练练作文,看看语法,翻译练习一般是在下午做,晚上看政治和百科知识。

下载苏州大学2016翻译硕士经验贴(推荐阅读)word格式文档
下载苏州大学2016翻译硕士经验贴(推荐阅读).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    考研调剂经验分享:翻译硕士调剂篇

    凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务! 考研调剂经验分享:翻译硕士调剂篇 1.择校 在我之前写的经验贴里曾经简单提过我的择校原因。择校的原因可多可少,说白了其实就一条,遵从自......

    经验贴大全

    司法考试被誉为天下第一考,其实是言过其实的。以前之所以被传的很神,是因为它的通过率实在低的让人痛心。具体数据我记的不太清楚,02年司考制度实行,当年的通过率让社会以及考生......

    2012年清华大学金融硕士初复试经验贴

    其实本来没想写经验贴的,因为我一直觉得每个人的学习方法都不一样,并不能通用。但是最近问的人太多,一时忙不过来,而且清华金融方面的资料和经验也确实比较少,我也特别理解大家的......

    2013年四川大学翻译硕士考研高分经验分享

    2013年四川大学翻译硕士考研高分经验分享 本人现在就读川大翻硕研一,初试前三,复试前三,不能再透露不然就知道我是谁了。考研时从考研论坛学到不少东西,也收获了不少资料,一年一......

    湖南大学翻译硕士

    湖南大学翻译硕士 摘要:大家都希望对报考的院校多一些了解。官方发布的消息固然准确,但由前辈分享的经验也有不同的侧重点,值得参考。 ▶前言 考上了研究生,喜悦之余,我一直想将......

    翻译硕士名词汇总

    翻译硕士名词汇总 翻译硕士的考试名词 今几年翻译硕士的考试名词出现的越来越多,各个名次的解释让我们无从下手,有的我们甚至见都没有见到过,下面是就是有关总结的近几年的专......

    翻译硕士常用缩略语

    VIP = very improtant person重要人物IMP (import)进口 EXP (export)出口 MAX (maximum)最大的、的最大限度的 MIN (minimum)最小的,最低限度 DOC (document)文件、的单据 IN......

    翻译硕士英语

    I. Directions: Translate the following words, abbreviations,terminology or sentences into their target language respectively. There are altogether 20 items with......