第一篇:木兰辞年代考证
《木兰辞》中的时代考证
10对外廖梦平1012300032 相信多数人都看过有关于花木兰的相关题材的电影,动画,电视剧,漫画等作品,花木兰作为古代女英雄与杨家将穆桂英都深深地烙印在我们中华民族的文化里,改变人们对女性柔弱的看法,并鼓励了时代女性投入社会工作中。对于花木兰,现今已成为一个庞大的商业产业。但花木兰到底是谁,她生活在什么样的社会背景之下,她的故事真实性又有多少,这一连串的问题都值得我们去考证。
木兰生活的时代,有三种说法:一是汉代;二是南北朝;三是隋唐。由于《木兰诗》最早见于南朝陈代,由于何承天《姓苑》中也曾提到木兰,依此推断,木兰生活的时代不会晚于南北朝。根据北朝民歌《木兰辞》(又作《木兰诗》)(约作于北魏迁都洛阳以后,中经隋唐文人润色)的描述,对于花木兰的历史年代问题,仍有争议,笔者较为信服的是一种说法是:汉代。
在燕山南麓的河北省完县,至今尚存一块元代碑刻,题为《汉孝烈将军记》。碑载:“汉文帝时,单于侵境,大括天下民以御,神父当行戍。父极痛无男子可代己者。哀叹良久,竟行。神闺中,悯其父老,即洗铅粉,脱梳珥,一变戎服,贯甲胄,趋赴军中。搴旗斩将,攻城略地,所向克捷,莫有当其锋者。在军凡十二年,屡立殊勋,论功上首,辞弗受赏,愿归故里,事奉父母。文帝嘉焉,特从其志。汉世尝作《木兰辞》,阐扬于前,唐杜牧之亦歌其事于后。” 1由此碑文中“汉世尝作《木兰辞》”可见木兰的事迹在汉代已有流传,那么木兰的故事原型存在于汉代。
唐代李冗《独异志》中的《木兰从军》篇曰:“古有女木兰者,代其父从征,身备戎装,凡十二年,同伙卒不知其是女儿。”唐代称木兰为“古人”,可见她生年久远。从汉代《文献通考》。如“汉调兵之制,民年二十三为正,一岁为卫士,二岁为材官骑士,习射御驰战阵。年六十五衰老,乃得免为庶民,就田里。汉民凡在官三十二年,自二十三以上为正卒。每岁当给郡县一月之役。其不役者,为钱二千入于官,以雇庸者。”按照初兵制,木兰之父的年龄仍在征兵范围之内,因此不能逃脱兵役,与木兰代父从军相吻合,这也是为木兰为汉代人提供了证据。
综上所述,笔者认同木兰为汉代人的说法。
摘自百度百科
第二篇:木兰辞考证材料
木兰,朱氏女子,代父从征。词中有“可汗点兵”语,非晋即隋、唐也。今黄州黄陂县北七十里,即隋木兰县,有木兰山将军冢、忠烈庙,足以补《乐府解题》之缺。近有两事与此类,聊附载之。
韩氏,保宁民家女也。明玉珍乱蜀,女恐为所掠,乃易男子饰,从征云南。往返七年,人无知者。后遇其叔,一见惊异,乃携归四川,人皆呼曰贞女。
黄善聪,金陵淮清桥人,年十二失母,有姊已适人。父贩线香为活,怜善聪孤幼无依,诡为男子装,携之游庐、凤间。数年,父已死,善聪变姓名曰张胜,仍习其业。李英者,亦贩香,自金陵来,不知其女也,约为火伴。同寝食者逾年,恒称有疾不解衣,夜乃溲溺。弘治辛亥正月,与英偕返金陵,年已二十矣。往见其姊,姊言:“我初无弟,安得来此?”善聪笑曰:“弟即善聪也。”泣语其故。姊怒且詈之曰:“男女乱群,辱我甚矣。汝虽自明,谁则信之?”拒不纳。善聪不胜愤懑,泣且誓曰:“妹此身苟涴,有死而已。须令明白,以表此心。”其邻有稳婆,姊聊呼验之,果处子。乃相持恸哭,手为易男子装。明日,英来,再约同往,则善聪俄为女子矣。英大骇,问知其故,怏怏如有失。归告其母,其母大贤之。时英犹未室,即为求婚。善聪不从,曰:“妾竟归英,保人无疑乎?”交亲邻里相劝,则涕泣横流,所执益坚。倾都喧传,以为奇事。厂卫闻之,乃助其聘礼,判为夫妇。
吁,二女者,即南齐娄逞、五代黄崇嘏,何以加诸?此我朝两木兰也。(焦竑《焦氏笔乘》卷三,页112-113,中华书局2008年)
《木兰辞》“愿驰明驼千里足,送儿还故乡”,驼卧,腹不帖地,屈足,漏明则走千里,故曰明驼。唐制:驿置有明驼,使非边塞军机,不得擅发。又《后魏书》:“高祖不饮洛水,常以千里足明驼,更互回恒州取水供赡。”据此,则取水数千里外,不始于李赞皇矣。(《焦氏笔乘续集卷五》,页423)
《木兰诗》,隋大业间事也。可汗者,突厥启民可汗也;天子,炀帝也。黄河,盖《水经注》所云,奢延水(即无定河)入黄河处。黑山,盖即《水经注》所云,奢延水又东,黑水入焉,水出奢延县黑涧,黑涧当以黑山名之。案:奢延水在今陕西榆林府怀远县境,在汉为奢延县也。又今榆林府榆林县治西十里有黑山,黑水出其下,即诗之黑山也。《集韵》、《类篇》并出“潶”字云:水名,出黑山西。潶,即黑以水名,故或加水旁为俗字也。《隋书·突厥列传:拜染干为启民可汗,上于朔州筑大利城以居之,以宗女义成公主妻之,部落归者甚众。雍虞闾又击之,上复令入塞。雍虞闾侵掠不已,迁于河南,在夏、胜二州之间。发徒掘堑数百里,东西拒河,尽为启民畜牧之地。案:朔州,为今山西朔平府,府北边墙拒归化城二百余里,隋大利故城在归化城西界,后令入塞,尚在河之东境,后又避侵掠,则始迁于河南。今榆林以西边墙内外,当时并是启民畜牧之地,则其部落必散居其间,以三面拒河,足以为固,俾免侵掠之患。隋胜州在今边墙外归化城西,夏州故称在今边墙内怀远县西,则榆林正在夏、胜二州之间矣。木兰当是启民部落,故其父名在军帖。其家当在黄河之东,故一宿在河边,再宿在黑山。《隋书·突厥传》,记突厥一国分为二可汗,一为启民可汗,一为处罗可汗,自相仇敌,每岁交兵,积数十年,故有同行十二年之语。又案:《突厥传》大业三年,炀帝幸榆林,启民及义成公主来朝行宫,前后献马三千匹,帝大悦,赐物万三千段。又云,帝法驾御千人大帐,享启民及其部落酋长三千五百人,赐物二十万段,其下各有差。盖木兰在部落酋长之内,故云归来见天子,天子见明堂。明堂者,借古巡守有明堂朝诸侯之事也。可汗问所欲二句,当依一本作“欲与木兰赏”,“不愿尚书郎”,盖不愿官于天子之朝,愿还其部落也。《突厥传》又言,帝亲巡云内,泝金河而东北,幸启民所居。案:所居,即指大利城。盖虽令入塞,而尚往来其间。云内故称在今山西大同府怀仁县西南五十里,则大利城在西北,不得言东北,传当言帝在榆林,将亲巡云内,先泝金河而东北,特稍省其文耳。金河,即指黄河,若云内则去河尚远。或以蠕蠕始有可汗之称,遂以元魏世祖神jia(上鹿下
加)二年北伐蠕蠕之事当之证以《魏书·世祖纪》,有“车驾东辕至黑山”,《蠕蠕传》,有“车驾出东道向黑山”之语,说颇有理。然当时绝无蠕蠕部落见天子之事。又彼所谓黑山,疑当在塞外沙漠,非榆林之黑山也。又沈氏《梦溪笔谈》云:黑山在大漠之北,今谓之姚家族,有城在其西南,谓之庆州,余奉使尝帐宿其下。山长数十里,土石皆紫黑,有水出其下,所谓黑水也。又云,黑水之西有连山,谓之夜来山,极高。契丹坟墓皆在山之东南麓。山西别是一族,尤为劲悍,胡人谓之山西族,北与黑水胡、南与达靼接境。案:此黑山亦在塞外漠北,所谓庆州,别是一地名,非隋、唐、宋之庆州,在今甘肃庆阳府境者。庆阳不能南与达靼接境也。
《诗人玉屑》卷十一,《木兰歌》,“促织何唧唧”,《文苑英华》作“唧唧何切切”,又作“呖呖”,《乐府》作“唧唧复唧唧”,又作“促织何唧唧”,当从《乐府》也。“愿驰千里足”,郭茂倩《乐府》,“愿借明驼千里足”,《酉阳杂俎》作“愿驰千里明驼足”,渔隐不考,妄为之辨。又云,《木兰歌》,《文苑英华》直作韦元甫名,郭茂倩《乐府》有两篇,其后篇乃元甫作也。又云,《木兰歌》最古,然“朔气传金柝,寒光照铁衣”之言,已似太白,非汉人也。(宋翔凤《过庭录》卷十六,中华书局1986年,261-263页)
《大清一统志》(第二次修本)、《江南通志》、《颍州·列女》俱云:“隋木兰,魏氏女,谯郡城东魏村人也。隋恭帝时,募兵戍北方,木兰父当往,而老羸,弟妹稚,乃请于父,代行。历十二年,树殊勋,人不知为女子。后凯旋,天子嘉其功,除尚书,不受,恳省亲。及还,释戎服,衣旧赏,同行者骇之。事闻于朝,帝召赴阙,欲纳之宫。对曰:‘臣无媲君之礼’,遂以死拒。帝惊悯,赠将军,谥孝烈。”按隋恭帝不得有十二年,且其言“臣无媲君之礼”,致以死拒。《大唐新语》及《唐书·王晙传》,言玄宗以宫人赐郭知运及晙,晙独不敢取。曰:“讵有尝近闱掖而臣子敢当乎?”誓死以免,守至于死。其见盖与木兰同。然如木兰之言,则《公羊》、《谷梁》讥取国中之说,是大一统者必求淑女于荒外也。《江南通志》又云:“接十八阵,出奇谋。”又云:“乡人岁以四月八日致祭,盖孝烈生辰。”河南《商丘县志·列女》文亦然,然《颍州志》及《亳州志》言魏村人,《商丘志》言商丘营郭镇人。《湖北通志·祠庙》云:“黄陂木兰庙,在木兰山下,事见《陵墓》,并详《杂记》。”而《陵墓》、《杂记》不载。《黄陂县志》则言木兰将军冢,在县北七十里木兰山。木兰降箕卜,自言县人。《名胜志》云:“木兰村在黄陂县治北六十里,其上有木兰将军冢。木兰者,朱氏女。”直隶《完县志》则言木兰墓在完县城东,有元太子赞善刘廷直所撰墓碑,木兰为县人。世所传《木兰诗》,征戍往返略具。惜《唐书》不载,而韦元甫得此诗于民间。宋魏泰《临汉隐居诗话》以为曹子建诗者,非也。完县木兰庙,唐有之。杜牧《木兰庙》诗云:“弯弓征战作男儿,梦里曾经学画眉。几度思归曾把酒,拂云堆上祝明妃。”牧游河北时作。或谓为黄州刺史时作,亦非也。商丘营郭镇有孝烈庙,金时自有文字,元元统二年邑人侯有造者,作《祠像辨正记》,言旧庙中鑪石刊金太和时营城镇酒都监乌林答文,称昭烈小娘子,宰相木兰公女也。大殿塑像,冠佩闺装。元统二年,据完县庙木像,乌帽红颜,服紫腰金。乃增塑乌帽像于享殿,仍存闺装像及女侍七像于后大殿。易昭烈小娘子祠旧额为孝烈将军祠,因言可汗盖刘武周之定杨可汗、梁师都之始毕可汗。梁师都迎突厥居甘凉及河南朔方上郡地,故其诗言可汗点兵,以证木兰为隋末唐初人,且言孝烈乃唐谥。其言如此。或言可汗唐太宗也。贞观四年,称天可汗。唐兴适十二年,则长安归殡,不当经完县。师都以唐贞观二年平,称大度毘迦可汗者十二年,木兰不欲为师都所污,托言“臣不媲君”,以死殉之。其自洁其身以曲全其家族者,用意至深。其在河南朔方者,盖谯人。父子流寓,葬于完者,丧自师都所据地,返,未得至故乡。《木兰诗》不言死者,初返役时,乡里矜奇之,不及待后事而作也。黄陂木兰冢,据隋开皇十八年,黄陂县地置木兰县。又《水经·汉水》云:“合旬水,东过木兰南。”注云:“左岸垒石数十行,重叠数十里,为木兰寨。”《洵阳县志》云:“县西五十
里伎陵城,即木兰寨,蜀救孟达之所。”凡地名山名皆以树,不关人也。商丘营郭镇,本金人祀木兰宰相女昭烈小娘子者,元时士民,以地近亳,而改为孝烈庙。写完县墓庙木像,乃言木兰即其镇人。各志言“除尚书”,则诗所言“不愿尚书郎”,乡里夸饰词耳。元明人以其时制尚书冠服被之,后人景仰古贤者,大抵傅裨若此。木兰盖亳人,葬于完。《完志》言完庙岁旱潦失常,有祷即应,邦人降神,盘桓水面,驱人风飞,是诚有功德于民,宜祀享。其代父为师都戍,而不肯入师都宫,则孟子言“往役,礼也;往见,非礼也。”真所谓女士也。因《亳州志》未能详,故论之。
《郑樵集》绍兴十八年《冯丞元肃重修木兰陂记》云:“集三百六十涧,总而为一;断大川之流,析而为二。兴木兰之役者,长乐钱氏女用十万缗成之。”王圻《续通考》云:“元仁宗时,福州总管张仲仪建钱圣妃庙。钱氏捐十万缗,创木兰陂以护田救民。陂垂成而败,钱氏投水死。”顾祖禹《读史方舆纪要》云:“木兰溪在府南七里木兰山下,钱氏媪筑坡,本名将军山下将军滩。”福建《莆田县志》云:“木兰陂,宋治平元年,长乐钱氏室女倾资筑陂,士女立庙崇祀。”此木兰以“孝烈”起名者。或曰木兰陂,或曰将军滩,或曰木兰山,或曰将军山。知“孝烈将军”之号,古人遍用之矣。附记之《亳州志》后。嘉庆丙寅夏六月,德州。(俞正燮《癸巳类稿》卷十三《亳州志木兰事书后》,《俞正燮全集》贰,黄山书社2005年,561-564页)
古乐府:梁鼓角横吹,有木兰辞。郭氏正义云:不知起于何代。按:梁氏地域,不及黄河。则此词,非梁人作也。据《北史》,显祖破蠕蠕,徙降人于漠南,置六镇。《魏书》,神甲(上鹿下加)二年,列置新民于漠南,东至濡源。西暨五原、阴山,竟三千里。正光初,蠕蠕可汗阿那环归国。二年,北还。五年,沃野镇人破六韩,拔陵反。孝昌元年,阿那环率众讨之。是可汗为国征役也。与本词“可汗点兵”语应。唐人纪闻云:北庭有夷落万帐,其可汗礼伷先以女妻之,云云。是降胡犹称可汗之征也。《高祖本纪》,太和十五年,四月己卯,经始明堂,是魏有明堂也。与本词“天子坐明堂”语应。则木兰,盖番部落下人也。按:《唐书·突厥传》,复以思摩为可汗。居三年,因入朝,愿留宿卫,从伐辽还,卒。又仆固契苾、阿跌浑、沙陀诸酋长,多内属,徙甘、凉、代、朔间,常以部人从军。其猷在外番时,国人必例称之曰可汗。即已内属,部人犹或私称之。魏时,蠕蠕内属者,宜同之也。故木兰名属于可汗。时朝命,发可汗兵,故有点兵之事。其归来见天子者,朝京师也;可汗问所欲者,其本帅也。可汗之称,始见《魏书蠕蠕传》,非梁人所能役属。则此词,自作于魏人,传入梁地,故梁人以为军中之乐。犹《张骞传》,西域摩阿兜勒歌,为汉鼓吹之意也。燕山亦宜作黑山,乃与上句叠言黄河,语义合拍。魏正光、孝昌,政当梁普通、大通时,梁之极盛,魏之始衰也。(据第二曲,雪山、青海、月支、于阗云云,皆西域部落,则此词,乃西征所作也。)(周悦让《倦游庵椠记》,齐鲁书社1996年8月,827-828页)
第三篇:木兰辞
木兰辞
唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎;
愿驰千里足,送儿还故乡。
爹娘闻女来,出郭相扶将;
阿姊闻妹来,当户理红妆。
阿弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜贴花黄。
出门看伙伴,伙伴皆惊忙:
同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;
双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
《木兰诗》是我国南北朝时期北方的一首长篇叙事民歌,记述了木兰女扮男 装,代父从军,征战沙场,凯旋回朝,建功受封,辞官还家的故事,充满传奇色彩。
这首诗塑造了木兰这一不朽的人物形象,既富有传奇色彩,而又真切动人。木兰既是奇女子又是普通人,既是巾帼英雄又是平民少女,既是矫健的勇士又是娇美的女儿。她勤劳善良又坚毅勇敢,淳厚质朴又机敏活泼,热爱亲人又报效国家,不慕高官厚禄而热爱和平生活。一千多年来,木兰代父从军的故事在我国家喻户晓,木兰的形象一直深受人们喜爱。
这首诗具有浓郁的民歌特色。全诗以“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事,富有浪漫色彩。繁简安排极具匠心,虽然写的是战争题材,但着墨较多的却是生活场景和儿女情态,富有生活气息。诗中以人物问答来刻画人物心理,生动细致;以众多的铺陈排比来描述行为情态,神气跃然;以风趣的比喻来收束全诗,令人回味。这就使作品具有强烈的艺术感染力。
第四篇:木兰辞
《木兰辞》原文及译文
唧唧复唧唧,木兰当户织,不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆,女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名,阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍貉,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮至黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。但辞黄河去,暮宿黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金析,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎。愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将。阿姊闻妹来,当户理红妆。小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,着我旧时裳。当窗理云鬓,对镜贴花黄。出门看伙伴,伙伴皆惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎!
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。双兔傍地走,安能辨我是雄雌。
译文:
叹息声一声连着一声,木兰对着门在织布。却听不到任何织布的声音,只听见姑娘的叹息声。木兰辞问姑娘想的是什么,又在思念什么。我没有想什么,也没有思念什么。昨天晚上我看见征兵的文书,可汗大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每卷有父亲的名字。父亲没有成年的儿子,木兰没有兄长,愿意为此去买鞍买马,从此替代父亲去当兵。
木兰到集市去买骏马、买马鞍和马鞍下面的垫子、买嚼子和缰绳、买鞭子。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河溅溅的水流声。早上辞别黄河,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡人的战马啾啾的嘶鸣声。
不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍,将士们身经百战,有的壮烈牺牲,有的很多年后才回来。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上。木兰有很多的功劳,被赏赐了很多财物。天子问木兰想要什么,木兰不愿做尚书省的官,只希望骑一匹马,送木兰回故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。打开我厢房的门,坐到床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,对着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊,都说我们同行多年,竟然不知道木兰是女孩子。
雄兔两只脚时常腾空,雌兔时常眯着眼睛,两只兔子并排跑,谁能分辨是雌兔,雄兔。
第五篇:木兰辞
木兰辞
唧唧复唧唧1,木兰当户织2。不闻机杼声3,惟闻女叹息4。
问女何所思5,问女何所忆6。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖7,可汗大点兵8。军书十二卷9,卷卷有爷名10。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为市鞍马11,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯12,南市买辔头13,北市买长鞭。旦辞爷娘去14,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅15。旦辞黄河去16,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾17。
万里赴戎机18,关山度若飞19。朔气传金柝20,寒光照铁衣21。将军百战死,壮士十年归。
归来见天子22,天子坐明堂23。策勋十二转24,赏赐百千强25。可汗问所欲26,木兰不用尚书郎27,愿驰千里足28,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将29;阿姊闻妹来30,当户理红妆31;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊32。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳33。当窗理云鬓34,对镜帖花黄35。出门看火伴36,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离37;双兔傍地走,安能辨我是雄雌38
陌上桑 原文
日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷善蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。
头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。
使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?
“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?”
罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。”
“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿? 白马从骊驹;
青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。
十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。
为人洁白皙,鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。
坐中数千人,皆言夫婿殊。”
难读字音: 隅(yú)敷(fū)笼系(jì)倭(wo)堕(duò)髻(jì)缃(xiāng)
绮(qǐ)襦(rú)捋(lǚ)髭(zī)须 著帩头(zhuó qiào)踟蹰(chí chú)姝(shū)宁可(nìng)不(fǒu)千余骑(jì)骊(lí)鬑鬑(lián)趋(qū)【词语解释】
简介:《陌上桑》是中国汉乐府民歌的名篇,富有喜剧色彩的汉族民间叙事诗。一名《艳歌罗敷行》,见于《宋书·乐志》;又名《日出东南隅行》,见于南朝徐陵的《玉台新咏》。
陌上桑属于《相和歌辞》,写采桑女秦罗敷的美貌与操守,以及反映了汉代社会制度即春兴季节太守出行劝课农桑。最早著录于《宋书·乐志》,题名《艳歌罗敷行》,在《玉台新咏》中,题为《日出东南隅行》。本诗一直以来被误解为太守调戏罗敷,而被罗敷义正言辞地回绝,其实这是误读。这首诗其实是汉代社会制度的一个缩影,太守作为地方最高长官,在春季时行所主县,劝民农桑,振救乏绝。从诗文中可以看出,秦罗敷显然是一个贵妇人形象,太守因其美貌和疏忽了礼节上的不合理,罗敷明确地指出,表现出高尚的操守和知礼节的大家女子。
译文:
太阳从东南方升起,照到我们秦家的小楼。秦家有位美丽的少女,自家取名叫罗敷。罗敷善于养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾,希望引起罗敷对自己的注意。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是因为仔细看了罗敷的美貌。
太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。小吏回答:“是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。”太守又问:“罗敷多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,但已经过了十五了。”太守请问罗敷:“愿意与我一起乘车吗?”
罗敷上前回话:“太守你怎么这样愚蠢!太守你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。怎么识别我丈夫呢?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十岁做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他皮肤洁白,有一些胡子;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。(太守座中聚会时)在座的有几千人,都说我丈夫出色。”