第一篇:Contract(英文租房合同)
Contract
Lessor(hereinafter referred to as Party A): ___________________________ID NO.__________________________
Lessee(hereinafter referred to as Party B): ___________________________ID NO.__________________________
Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.Party A will lease to Party B one room of the premises is located
at______________________________________________________________________________________________________________________________
Amount: the rental will be _____________________per month, and Party B needs to pay the rental before___________________
Date: every month.The Deposit is _____________________________, the Party B needs to notice Party
A one month before move out, otherwise, Party A have the right do not give back the deposit.Signature:
Party A:
TEL:
Date:
Date: TEL: Party B:
第二篇:英文房屋租赁合同Rental Contract
Rental Contract Lessor(hereinafter referred to as Party A):
Lessee(hereinafter referred to as Party B):
In accordance with the relevant national laws and regulations as well as the relevant stipulations of the city, Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.Article 1: Party A guarantee to Party B that they have completely ownership and use right of the premise;Party B ensure that they understand the whole picture of the house, and based on the present condition.Article 2: The premise is located at_______ with the construction floorage of _____square meters.The premises and the attached facilities are in good condition.Water, electricity, gas, heating is supplied normally.(The gas electricity meters appears as__;The electricity meters appears as__)The lease term will be from _____(month)_____(day)_______(year)to ________(month)_____(day)______(year).Article 3: The rental will be__RMB per month(Party B shall pay for the management and garbage collection of the community).Article 4: Payment of rental will be one installment every six months.From the effective date of the contract, Party B should pay the first installment of __yuan to Party A in advance.Each successive installment shall be paid 10 days before the end of the term.The rental should be paid in the form of cash.Party B shall pay Party A a deposit of__yuan with the first installment.Party A will issue a written receipt after receiving the payment and the deposit.After the contract expired, Party A shall refund the deposit in full amount without interest to Party B if the premise is in good condition;if damaged, the original price shall be deducted according to the actual extent of damage or the value of the damaged goods, Party B shall fill the insufficient.Article 5: Party B will bear the cost of utilities such as gas, water, electricity, heating, telephone communications, cable TV and network usage charges and security fees on time during the lease term.Article 6: During the lease term, Party B shall not sublease the house to a third party, otherwise, Party A shall have the right to unilaterally terminate the contract and recover the housing, and Party B's breach of contract can be investigated.Article 7: During the lease term, Party A shall be responsible for normal maintenance of the housing, or commissioned by the lessee to act as repair, maintenance costs are borne by Party A.Party A shall ensure that the housing can meet the normal use and residential needs of Party B.Article 8: During the lease term, if the premise had some damage not caused by Party B, such as the natural damage or man-made damage, or roof leakage, affecting normal life of Party B, Party A shall be repair the damage within seven days from the date of receiving the notice from Party B.If more than seven days Party B has the right to repair itself, and the repair expenses should be borne by Party A.Article 9: During the lease term, if Party A does need to take back the house for self-occupation, Party A must give a written notice to Party B one month in advance.After the termination of the contract, Party A shall pay penalty to Party B which account for 5% of the total rental of the remaining lease term.Article 10: If Party B needs to return the premise during the lease term, a written notice should be given to Party A one month in advance.The two parties agree to terminate the contract through consultation.Party B shall pay penalty to Party A which account for 5% of the total rental of the remaining lease term.Article 11: Party B change the structure and use of the housing without approval of Party A, cause damage to the rented housing and equipment intentionally or negligently, shall be responsible for restitution or compensation for economic losses.If Party B wants to decorate wall, install windows and prior approval from Party A.Article 12: The interior decoration and the installation of equipment, items attach to Party B can be transferred to Party A in a discount when the contract expires.If the two parties cannot reach an agreement, Party B shall remove them within seven days from the date of termination of the contract.For more than seven days, Party A shall have the right to retain free of charge or remove by themselves, the cost of removal shall bear by Party B in a reasonable amount.Article 13: Early termination of the contract or after the contract expires according to the contract, Party B shall move out of all equipment and items within fifteen days from the date of receiving a formal written notice from Party A, unless the two parties have other consultation.If Party B does have difficulties in finding another house in short term or other special circumstances, Party A shall allow Party B an extension of 30 days, however, Party B shall pay the entire rental which the contract set at one time.If there is still belongings left by Party B after seven days of the removal, it will be deemed to be abandoned by Party B and Party A has the right to dispose it , unless the two parties have other agreement Article 14: If Party B fails to move after lease expiration or termination of the contract, Party B shall compensate for Party A the economic losses.Article 15: Within one month before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the leasehold.After receiving the written notice, Party A can raise an objection or discuss matters over the extension with Party B within 30 days.If Party A does not give a written reply to Party B during the 30 days, it will be deemed to give tacit consent to renew the premise.This contract is automatically extended for one year, from the next day of the expiration of 30 days.Article 16: Any dispute arising from the contract or in connection with the contract should be settled through friendly discussion between the two parties.If no settlement can be reached through discussion, both parties shall have right to sue with the people’s court, which has jurisdiction over the matter.Article 17: This contract shall go into effect the moment it is signed by both parties and shall abide by the administrative laws and regulations.Article 18: If Party B delays such rental payment, the interest would be imposed on overdue account at a daily rate of 20% of month rental.If Party B still delays in the excess of ten working days, party A shall terminate the contract unilaterally and has the right to take back the premise.Party B shall be investigated for breach of the contract.Article 19: This contract is made of 4 copies and each party will hold 2 copies which shall have the equal legal bindings.Article 20: If Party A or Party B has any specific matters, it may be agreed upon by both parties in this separate clause.Supplementary provisions of the agreement have the same effect.Article 21: This contract will be effective after being signed by both parties.Attached: The list of existing property in the premise
Party A:
Party B:(Lessor)
(Lessee)
Date:
Date:
第三篇:英文租房合同
Lease Agreement
Between
Mrs ANJILU HAWOLDARBearer of the National Identity Card Number..............issued by the Government of Mauritius on the..........Hereafter referred to as THE LANDLORD.AND
CHANG CHENG ESQUARES CO LTD represented by Mr ………………………….Bearer of the
PassportNumber..............issued by the Government of…………….on
the..........Hereafter referred to as THE TENANT.THE TENANT AND THE LANDLORD HAVE HEREBY COVENANTED AND AGREED TO AS
FOLLOWS:LEASE
1.1 The landlord agrees to let and the tenant agrees to rent the leased premises set out under Clause 2
on the terms and conditions set out hereunder.1.2 The landlord warrants to the tenant that he is the lawful owner of the premises and has full power
to enter into the lease agreement and does not require the consent or approval of any other person or
authority.1.3 The tenant undertakes to ensure compliance with the terms and conditions of the lease agreement.PREMISES
2.1 The LEASED PREMISES are situated at Avenue Faucon ,Quatre Bornes and are let furnished.The premises let are the YARD, and GROUND FLOOR :garage,kitchen, diningand living
room,one bedroom, one toilet, FIRST FLOOR:three bedrooms,T.V room,one toilet, bathroom and
balcony.3.DURATION, VACATION AND RENEWAL
3.1 The present lease is made for a period of 12 months as from the 1st July 2009.It could be extended
for subsequent period of 12 months or of not less than 6 months as may be mutually agreed by the
Landlord and the Tenant.3.2 The premises let may be vacated or the lease renewed, if notice to the landlord has been duly given
in writing by the Tenant to the Landlord at least three months before the expiry of the present lease.The Landlord reserves the right to approve or disapprove the renewal of the lease.3.3 In case of renewal the Landlord may, at his discretion, increase the rent by a percentage rate
indexed on inflation rate.3.4 Except in the event of ''FORCE MAJEURE'' if the Tenant vacates the leased premises before the
expiry of the lease without giving a due notice of three months in advance to the Landlord, he shall
be liable to pay the equivalent of three months rent that is FIFTY-FOUR THOUSANDS
RUPEES(54,000)to the landlord as indemnity.It apply for both parties.RENT
4.1 The consideration of the lease shall be Rs EIGHTEEN THOUSAND RUPEES(Rs 18,000)per month.4.2 The rent is payabe in advance at latest on the 3rd day of each month.4.3 Notwithstanding the provisions of clause 4.2 above the Tenant hereby agrees to pay ONE MONTH DEPOSIT,EIGHTEEN THOUSAND(RS18,000)
5.CHARGES
5.1 The Landlord shall be responsible for all rates and taxes presently assessed or leviable in respect of the leased premises.5.2 The Tenant shall pay all charges for water and electricity supplied to the leases premises.5.3 The Tenant shall be responsible for all telephone and fax charges(rental, inland and international)accruing to his account while residing on the premises during the tenancy.5.4 Either as and when required or at the expiry of the tenancy, all receipts in respect of the charges under clauses 5.3 above shall be submitted to the Landlord for security.6.ASSIGNMENT OR SUBLETTING
6.1 The Tenant shall not assign or sublet the whole part or part of the leased premises to anyone without the prior consent of the Landlord.7.MAINTENANCE, REPAIRS AND ALTERATIONS:
7.1 The tenant shall not make any alteration to the leased premises without the written consent of thelandlord;and where any alteration is authorised the cost there of shall be borne by the tenant.7.2 The tenant shall;
a)Keep the premises clean and in good and tenantable conditions.b)For the repairs of or replacement , of all fittings, fixtures and accessories such as
but not limited to the toilet, washbasin and electrical appliances as shall be broken,lost, damaged or destroyed during the tenancy, fair wear and tear excepted.7.3 Where any structural defect to the leased premises come to light during the tenancy, the tenant shall forthwith inform the Landlord of such defect and the Landlord shall thereupon cause such defect to be repaired or remedied at his own expenses with due diligence.7.4 T he tenant shall allow the landlord or any other person duly authorised by the landlord to inspect the lease premises at all reasonable times by prior agreement with the tenant to satisfy himself that theprovisions of this clause are being complied with.8.INSURANCE
8.1 The Tenant shall take out an appropriate insurance policy to cover the Tenant's risk and his personal belongings against fire, cyclone, flood, theft or any other insurable assets or event.9.USE OF THE LEASED PREMISES
9.1 The leased premises shall be used for RESIDENCIAL purposes and the tenant may not change or alter the use of the premises without the prior written consent of the landlord.9.2 The Tenant shall not cause any nuisance or make any noise that is likely to disturb the quiet andpeaceful occupation of his neighbours.10.TERMINATION OF CONTRACT.10.1 The lease shall expiry at the end of the initial period for which it has been made for, or as the case may be, at the expiry of the period for which it may have been mutually renewed.10.2 If the tenant fails to pay the rent in accordance with the clause 4 or if he fails to comply with any of the above terms or condition, the lease shall be null and void 8 days after the service of a''MISE EN DEMEURE'' on the tenant at his expenses.10.3 Without any prejudice to any legal action which the landlord shall be entitled to obtain possession of the leased premises upon the application of a ''Writ Habere Facias Possessionem'' once thelease has become null and void.MADE IN TWO ORIGINALS IN GOOD FAITH ON THIS...........IN QUATRE BORNES.TENANT.....................LANDLORD................
第四篇:出口合同中英文对照contract
CONTRACT
合同号Contract
日期 Date: 地点:Place:
卖方: The Seller:
地址:Address:
TEL:
FAX:
买方:The Buyer:
地址:Address:
TEL:
FAX:
本合同由买卖双方缔结,按照下述条款,卖方同意售出,买方同意购进以下商品:
The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:
1.商品名称及规格 NAME OF COMMODITY AND SPECIFICATION:
2.数量 QUANTITY:
3.单价(包装费包括在内)UNIT PRICE(PACKING CHARGES INCLUDE):
4.总值: TOTAL VALUE: USD
5.包装(适于海洋运输)PACKING(SEAWORTHY):
6.生产国别及制造商 COUNTRY OF ORIGIN & MANUFACTURE:
7.装运时间: TIME OF SHIPMENT:
8.装运口岸: PORT OF LOADING:
9.目的口岸: PORT OF DESTINATION:
10.装运唛头: SHIPPING MARKS
11.保险:根据_____保险公司保险条款按发票金额___%INSURANCE:投保____险。
Covering All Risks for ___% of the invoice value as per Insurance: Policy of People’s Insurance Company China(P.I.C.C).由买方自理。
To be affected by the Buyer.12.付款条件:_____________________
TERMS OF PAYMENT:________________
合同货款应由买方通过卖方可接受的银行,按合同总价开出以卖方为受益人的、无追索权、保兑、不可撤销、可转让、可分批装运、可转船的信用证支付。凭________即其期汇票在提示第10条所列装运单据时付款。该信用证最迟应于装运期开始前________天开到卖方,而且在装运期结束后15天内仍能在中国有效议付。
若买方未能履行上述义务,根据卖方的选择,可终止本合同,或接受本合同的部分或全部,或就由此而发生的任何损失提出索赔。
Payment hereunder shall be made by confirmed;irrevocable and transferable without recourse letter of credit in favour of the seller for the total contract value opened by a band acceptable to the Seller permitting part shipments and transshipments in one or more vessels ,and available by______sight draft(s)against presentation of the shipping documents mentioned in Clause 10.The letter of credit shall reach the Seller not less than______days prior to the start of the Shipment Period and remain valid for negotiation in China until the 15th day after the expiry of the Shipment Period.Should the Buyer fail to fulfil its obligations mentioned above , the Seller shall ,at its discretion, terminate the Contract or accept whole or part of this contract ,or lodge a claim for losses thus sustained ,if any.13.装运单据:
SHIPPING DOCUMENTS:
(a)商业发票;
Commercial invoices(s);
(b)空白抬头、空白背书、可转让的清结提单,或指定买方为收货人的记名提单;
Negotiable clean bill(s)of lading to order bland endorsed or naming Buyer’s consigee;
(c)原产地证书;
Certificate(s)of origin;
(d)装箱单;
Packing list;
(e)保险单(只适用于GIF合同)。
Certificate(s)of insurance(in the case of GIF sales).14.许可证、关税和税收:
LICENSES,DUTIES AND TAXES:
除本合同另有规定外,所有进口许可、许可证以及一切进口税、关税和各种税收均由买方负担。
Except as otherwise provided herein , all import permits and licenses and the import duties, customs fees and all taxes,shall be the sole responsibility of the Buyer.15.不可抗力:
FORCE MAJEURE:
如果卖方遇到人力不可抗拒事件,包括但不限于火灾、水灾、地震、台风、自然灾害以及任何其他卖方不能合理控制的任何意外事故和情况,阻止、妨碍或干扰了本合同的履行时,本合同规定的卖方履约时间应自动延长,其延长年时间应相当于因人力不可抗拒事件直接地或间接地使卖方不能履行本合同的时间。受不可抗力事件影响的卖方应在合理的时间内,用电报或电传将不可抗力事件的发生通知买方,并于__个月内将有关当局出具的有关不可抗力事件的证明航寄买方。
如果不履约的情况延续达___天以上,双方应立即协商修改合同。若从不可抗力事件发生之日起___天内双方当事人未能取得双方满意的解决办法时,任何一方都可以终止履行本合同未执行部分。
The time for the performance of the Seller’s obligations set forth in this Contract shall be automatically extended for a period equal to the duration of any nonperformance arising derecly or indirectly from Force Majeure events including but not limited to fire , flood , earthquake , typhoon , natural catastrophe ,and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond the Seller’s reasonable control preventing , hindering or interfering with the performance thereof , The Seller so prevented by force majeure shall in reasonable time inform the Buyer by cable or telex of the occurrence of force majeure and within one month by air mail a relevant certificate issued by competent authorities as evidence thereof.If the nonperformance lasts for more than ___(___)days ,the Parties shall immediately consult together in an effort to agree upon a revised Contract basis.If the Parties are unable to arrive at a mutually satisfactory solution within _____(___)days from the beginning of such force Majeure , then either of the Parties may terminate the Contract in respect of the unexecuted portion of the Contract.16.索赔
CLAIMS:
如发现货物在质量、数量或规格方面与本合同第一条规定不符,卖方同意审核任何因此而提出的索赔。该索赔要求应经卖方认可的有信誉的检验机构出具的报告证实。质量方面的索赔要求应于货物到达目的港后__个月内以书面形式提出,数量或规格方面的索赔要求,应于货物到达目的港后__天内以书面的形式提出。
在任何情况下,卖方对利润损失、时间延误、商誉损害或其他由此而引起的任何特殊或间接损失概不负责。
对于任何原因造成的任何性质的一切灭失或损害,卖方的赔偿责任,在任何情况下不得超过索赔部分货物的合同价款,或者根据卖方的选择,对此货物修复或更换。
Should the quality , quantity and / or specification of the commodity be found not in conformity with the description set out in Clause one , the Seller agrees to examine any claim , which shall be supported by a report issued by a reputable surveyor approved by the Seller ,Claims concerning quality shall be made in writing within ___months after the arrival of the goods at the port of destination.l Claims concerning quantity and / ofr specification shall be made in writing within ______ days after the arrival of the goods at the port of destination.In no event shall the Seller be liable for lost profits , delay , injury to goodwill or any special or consequential damages howsoever any lr the same are caused.The Seller ’ s liability for any and all losses of damages of whatsoever nature resulting from any cause whatsoever shall in no event exceed the portion of the Total Contract Price attributable to commodity in respect of which the claim is made , or at the election of the repair of replacement of such commodity.17.仲裁:
ARBITRATION:
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会天津国际经济金融仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
Any dispute arising from or in connection with this CONTRACT shall be submitted to CIETAC Tianjin International Economic and Financial Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral awards is final and binding upon all parties.18.其他约定:需由买卖双方授权代表在以下日期签属一式两份原件,买卖双方各持有一份完整并经过签属完整的合同,买卖双方所持有之合同并具同等法律效力。本合同为中英文版本书写, 如条款有中英文本不一致之处则以中文为准。本合同适用中国法律。
Others: The order includes two originals signed by the authorized signatories from each party on the following date, each party shall retain one fully signed originals and each copy has equal legal effect.This agreement is written in one form of two versions in English and Chinese, if both versions of English and Chinese are found inconsistent, the Chinese version should be the basis to follow.This contract shall be governed by Chinese law.卖方和授权的高级职员或代表于上述日期签订本合同,特此为证。
IN witness whereof the Seller and the Buyer have caused this Contract to be executed by their duly authorized officers or representatives as of the day and year first above written.出卖人:__________
买受人:___________ Seller:__________
Buyer:___________
第五篇:外教合同EMPLOYMENT CONTRACT
聘 用 合 同
EMPLOYMENT CONTRACT 聘用方:
受聘方: Employer:
Employee: 证件号码:
护照号码: Business ID:
Passport No:
受聘方(以下称为外籍教师)自愿来到广州市番禺区担任英语教师.聘用方和外籍教师本着友好合作的精神,同意签定合同并保证认真履行合同中约定的各项义务.The Employee(hereafter referred to as “Foreign Teacher”)willingly comes to Guangzhou to be a teacher at Panyu District.The Employer and the Foreign Teacher, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to full conscientiously all the obligations stipulated in it.一.合同期限: Contract period:
合同期自2014 年
月
日起至2015年
月
日止。
The period of service will be from the 12th of February, 2014 to the 12th of February, 2015.二.薪酬标准 Salary criterion 1.受聘方的薪酬为人民币 6000 元/月(包含64节课时)1000元/月的全勤奖,500元/月的交通补贴。
Party B's basic salary will be 6000RMB for 64 classes and 1000RMB for full attendance bonus and 500RMB for transferring allowance.2.工资以月结算 每月十五号发放,不可提前或延误发放,特殊情况除外。
Party B’s alary will be paid on 15th of every month and should not be given in advance or delayed in the absence of exceptional circumstances.3.受聘方每周工作24小时,时间如下:
The working time for Party B is 24 hours each week.Generally Working table: ①
星期三下午 14:00 to 18:00 Wednesday afternoon 14:00 to 18:00 ②
星期五下午 14:00 to 18:00 Friday afternoon 14:00 to 18:00 ③
星期六和星期天9:00 to 18:00 Saturday&Sunday 9:00 to 18:00 * 如遇国家法定节假日,需变更工作时间,聘用方需提前通知,受聘方必须接受安排。
* Party A should inform Party B in advance if there are some changs for the working time in case of National Holiday and Party B must accept the arrangements.4.如果乙方少于此24小时工作时间,则扣除相应的薪酬。
The corresponding wages will be deducted if Party B works less than 24 hours each week.①在周三和周五,如果乙方每迟到一小时将扣除50元人民币。
For Wednesday& Friday, RMB 50 will be deducted if Party B is late per one hour.② 在周六和周日,如果乙方每迟到一小时将扣除100元人民币。
For Saturday&Sunday, RMB 100 will be deducted if Party B is late per one hour.③如果乙方在一个月内周六和周日迟到超过两次或请事假一次病假一次以上将得不到全勤奖励。If Party B late on Saturday and Sunday in a month more than two times or sick leave more than once,would not get a perfect attendance award.三.外籍教师职责
Foreign Teacher’s Duties and Responsibilities 1. 外籍教师应遵守中国的法律法规,不干预中国的内部事务。
The foreign teacher will follow Chinese law and regulations, and will not interfere in Chinese enteral political affairs.2. 外籍教师应遵守聘用方的工作制度和中国政府关于外籍教师的相关规章制度。
The foreign teacher will follow the Employer’s working regulations and the relevant Foreign Expert regulations of the Chinese government.3. 外籍教师应尊重中国人的道德标准,特别是要保持恰当的职业面貌和行为准则。
The foreign teacher will respect the moral standards and customs of the Chinese people.This specially includes maintaining an appropriate professional appearance and standard of behavior.4.外籍教师同意在合同期内不接受其他机构的聘用而影响本校的正常教学。
The foreign teacher agrees that during the contract period he/she will not accept employment at any other organization which will disrupt the regular teaching at Parade english training center.5.外籍教师应使用聘用方提供的教学材料,制定合适的教学计划,保证教学质量。
The foreign teacher will use the teaching materials provided by the Employer and will develop an appropriate teaching plan.The foreign teacher should conscientiously apply this teaching plan to ensure a high quality education.6.外籍教师职责包括:
The foreign teacher’s duties will include: ① 课堂准备(教学计划、教案、作业批改等);
To prepare for the lessons.(teaching plans, lesson plans, homework making, etc.)② 与家长和其他教师的沟通交流; Communication with parents and teachers;
③参与学校活动。
To participate in school events.⑤耐心地教导学生。
Patiently teaching the students.7.外籍教师应接受聘用方的评估、指导和考核。
The foreign teacher will allow time for evaluating professional development discussions and final test of the teaching skills and teaching effects with the Employer.8.外籍教师应持有健康证明,并负担体检费用。
The foreign teacher will have a health certificate and will be responsible for paying the cost of the medical examination.9.乙方在工作期间的健康及医疗由乙方自行解决。
The accommodation,health and illness should be solved by herself/himself during the working period.10.外籍教师必须提供真实有效证件,如因证件原因产生的后果自行负责。
The foreign teacher must provide the real certificates.The foreign teacher must take the responsibility personally because of the fake certificates.11.乙方应遵守甲方的工作制度和有关外国专家的管理规定,接受聘方的工作安排。
Party B shall observe Party A's work system and regulations concerning administration of foreign experts and shall accept Party A's arrangement direction, supervision and evolution in regard to his/her work.12.按期完成工作任务,保证工作质量。
Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work.四.病假及事假:
Sick leave and private affair leave 如果乙方因患病并经医院证明确不能工作,可以向甲方提出请假,乙方在病假期间无工资。如果乙方连续15天请病假,甲方可以按照国家外专局合同有关规定中止与受聘方的合同。
If part B was sick and have certificate from hospital can not work, part B can apply for leave,but no salary in these period.If part B apply leave 15 days continuous,part A can terminate the contract according to the contract issued by state administration of foreign experts affairs.五.聘用方职责
Employer’s Responsibilities
1.向受聘方介绍中国有关法律、法规和聘方有关工作制度以及外国专家的管理规定。
Party A shall introduce to Party B the laws, decrees and relevant regulations by the Chinese government, the Party A's work system and regulations concerning administration of foreign experts.2.对受聘方的工作进行指导,检查和评估。
Party A shall conduct direction, supervision and evolution of Party B's work.3.配备合作共事人员。
Party A shall provide co-workers.4.按时支付受聘方的报酬。
Party A shall pay Party B's salary regularly by the month.六.合同的终止
Termination of Contract
1、下列情况下,聘用方有权书面通知外籍教师终止合同:
如外籍教师违反中国的法律法规、聘用方的工作制度、中国政府关于外籍专家的相关规章制度或者合同的其他条款。此种情况,无补偿;
如外籍教师表现不佳,不能尽责者,聘用方有权立即终止合同,外籍教师将得到十五天的工资作为补偿金;如聘用方决定给予15天的时间允许其改进工作,但到期后其工作表现仍不能令聘用方满意者,合同将被终止,聘用方无须提供额外补偿;
If the Foreign Teacher fails to satisfactory perform his/her duties and responsibilities, the contract will be terminated immediately, but the foreign teacher will receive fifteen days’ severance pay;Or, at he sole discretion of the Employer, the Foreign Teacher will be given fifteen days to improve his/her job performance.If, after fifteen days, the Foreign Teacher has not improved his/her job performance to the satisfaction of the Employer, the contract will then be terminated and the Foreign Teacher will not receive any additional pay;2 双方应信守合同,未经双方一致同意,任何一方不得擅自更改、解除和终止合同。如外籍教师需终止合同,他或她必须提前30天书面通知聘用方,聘用方将支付其工作期间的全部薪水,否则其薪水、假期补助等均被取消。
Both parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent.If the Foreign Teacher chooses to terminate the contract, he/she must provide thirty days’ written notice to the Employer.If this is done, the foreign teacher will receive full salary for the period worked.Otherwise, salary and vacation subsidiary will not be paid.聘用方:
受聘方: Employer:
Employee: 负责人(签字)
外籍教师(签字)
Responsible person
Foreign Teacher(signature)
Date: