第一篇:其他行业英语翻译
中航工业哈尔滨飞机工业公司
首页公司动态招聘职位公司评价 公司简介
公司规模:1000人以上 公司性质:国有公司行业:钢铁/机械/设备/重工公司地址:哈尔滨市平房区友协大街15号中航工业哈尔滨飞机工业集团有限责任公司(简称中航工业哈飞),隶属于中航工业直升机有限责任公司旗下,创建于1952年4月1日,是国家“一五”期间156项重点工程之一。曾获得中国航空工业有重大贡献单位、全国质量效益型先进企业、全国工业竞争力百强企业等荣誉称号。
“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”。中航工业哈飞以“航空报国、强军富民”为己任,践行“敬业诚信、创新超越”理念,聚焦中航工业“两融、三新、五化、万亿”的发展战略,不断超越自我、超越梦想,超越未来![展开][收起]
招聘信息
职位名 人数 学历要求 薪资水平工作地点 更新时间
工程师助理5人 本科 5000-8000元/月 太原周边 2012-12-13
诚聘人事行政助理3人 本科 3000-5000元/月 其它 2012-12-04
诚聘英语翻译5人 本科 3000-5000元/月 青岛周边 2012-11-29
英语翻译
中国华电集团
公司规模:1000人以上
公司性质:国有
公司行业:多元化集团
2012-12-15 发布时间 398 浏览次数 未验证 营业执照 0 职位竞争力
职位信息
招聘职位: 翻译 招聘人数: 2人 工作年限: 1-2年 学历要求: 本科 工作区域: 青岛-青岛周边 更新时间: 2012-12-15 转正工资: 3000-5000元
此职位已承诺不收费。如有不实,立即举报?
职位描述 公司介绍 公司评价 申请记录 查看该公司最新动态? 该公司其他职位? 岗位职责:
1、负责日常英语业务的翻译;
2、接受主管的分配的翻译任务;
3、保证翻译质量;
4、翻译资料的整理收集、知识管理;
5、翻译并与翻译团队成员沟通协作;
6、参加部门内开展的专业培训与交流,提高翻译的专业水平。
任职资格:
1、大学本科以上学历,外语类相关专业,专业英语8级证书;
2、外语听说能力良好,笔译功底深厚,精通中外互译,中文文笔优秀;
3、两年以上翻译经验,工作认真细致、思维敏捷,责任心强;
4、有编辑、笔译相关工作经验优先考虑。
公司简介
中国华电集团公司(简称“中国华电”)是2002年底国家电力体制改革时组建的五家全国性
国有独资发电企业集团之一。注册资本120亿元人民币,主营业务为:电力生产、热力生产和供应;与电力相关的煤炭等一次能源开发;相关专业技术服务。近年来,公司坚持“价值思维”理念,有效推进发展方式转变和结构优化调整,着力打造“电力、煤炭、金融、工程技术”四大产业,努力开创科学发展新局面,进一步提升公司的持续增强竞争能力。截至2011年底,中国华电装机容量9410万千瓦,其中,火电7491万千瓦,水电1595万千瓦,风电等其他能源324万千瓦,清洁能源占总装机容量的25.4%;资产总额5228亿元人民币;2011年发电量超过4178亿千瓦时。拥有全球首台百万千瓦超超临界空冷机组和国内单机容量最大、国产化程度最高的百万千瓦超超临界湿冷机组,国内首批60万千瓦级脱硝机组,单机容量最大的39万千瓦天然气发电机组;积极开发建设风电、核电、生物质能、太阳能等清洁能源。目前公司控股业绩优良的华电国际电力股份有限公司、华电能源股份有限公司、贵州黔源电力股份公司、国电南京自动化股份有限公司、沈阳金山能源股份有限公司等上市公司;控股规划装机容量2115万千瓦的云南金沙江中游水电开发有限公司和装机容量800多万千瓦的贵州乌江水电开发有限责任公司。
第二篇:行业称呼英语翻译
行业称呼英语翻译大全
Education and Library Science(教育部分)
Daycare Worker 保育员 ESL Teacher 第二外语教师
Developmental Educator 发展教育家 Head Teacher 高级教师Foreign Language Teacher 外语教师 Librarian 图书管理员Guidance Counselor 指导顾问 Music Teacher 音乐教师Library Technician 图书管理员 Nanny 保姆
Physical Education Teacher 物理教师 Principal 校长School Psychologist 心理咨询教师 Teacher 教师
Special Needs Educator 特种教育家 Teacher Aide 助理教师Art Instructor 艺术教师 Computer Teacher 计算机教师College Professor 大学教授 Coach 教练员
Assistant Dean of Students 助理训导长 Archivist 案卷保管员Vocational Counselor 职业顾问 Tutor 家教、辅导教师
Administration(行政部分)
Administrative Director 行政主管 File Clerk 档案管理员Executive Assistant 行政助理 Office Manager 办公室经理Executive Secretary 行政秘书 Receptionist 接待员General Office Clerk 办公室文员 Secretary 秘书
Inventory Control Analyst 存货控制分析 Staff Assistant 助理Mail Room Supervisor 信件中心管理员 Stenographer 速记员Order Entry Clerk 订单输入文员 Telephone Operator 电话操作员Shipping/Receiving Expediter 收发督导员 Ticket Agent 票务代理Vice-President of Administration 行政副总裁 Typist 打字员
Legal and Protective Services(法律部分)
Police Officer 警员 Fire Fighter 消防员
Police Sergeant 警官 Guard 保卫
Assistant Attorney General 首席检察官助理 Law Clerk 法律职员Contracts Manager 合同管理员 Law Student 司法学生Ombudsman 反贪调查员 Paralegal 律师专职助手Security Manager 保安经理 Patent Agent 专利代理商Legal Assistant 法律助理 Court Officer 法庭保卫
Legal Secretary 法律秘书 Court Reporter 法庭记者Attorney 律师
Health and Medical(医学与健康)
Clinical Director 医疗主任 Cardiologist 心脏病专家
Dental Hygienist 牙科保健 Chiropractor 脊椎指压治疗者
Dental Technician 牙科技师 Dental Assistant 牙科助理
Dietary Technician 食疗技师 Dentist 牙科医生
Emergency Medical Technician 急诊技师 Dietician 饮食专家
Fitness Instructor 健美师 Home Health Aide 家庭护理
Health Services Coordinator 健康服务协调员 Lab Technician 实验技师Hospital Supervisor 医院管理员 Nurse 护士
Medical Records Clerk 病历员 Nursing Aide 看护助手
Medical Technologist 医疗专家 Nursing Supervisor 护士长
Nursing Administrator 看护员 Nutritionist 营养学家
Nursing Home Manager 家护管理员 Optician 眼科医生
Occupational Therapist 职业疗法 Orthodontist 整牙医生
Veterinary Assistant 助理兽医 Pharmacist 药学师
Pharmacy Technician 药品技师 Psychiatrist 精神病医师
Physical Therapist 理疗师 Surgeon 外科医生
Physician's Assistant 助理医师 Veterinarian 兽医
Respiratory Therapist 有氧治疗师 Pediatrician 儿科医生
Speech Pathologist 语言心理学家
Service(服务业部分)
Sanitation Inspector 卫生检查员 Wait Person 侍应生
Customer Service Manager 客户服务经理 Cashier 出纳员
Customer Service Representative 客户服务代表 Caterer 宴会负责人Fast Food Worker 快餐工 Chef 厨师
Health Club Manager 健康俱乐部经理 Cosmetologist 美容师
Hotel Concierge 宾馆门房 Hotel Manager 饭店经理
Food Inspector 食品检查员 Hotel Clerk 饭店职员
Restaurant Manager 餐厅经理 Hairstylist 发型师
Flight Attendant 空中服务员 Stewardess 空中小
Technical(技术业)
Technical Illustrator 技术讲解员 Landscape Architect 建筑师
Research and Development Technician 研究发展技术员 Aircraft Mechanic 航行器技工
Quality Control Inspector 质量管理检查员 Surveyor 测量员
QA Test Technician 质量检测技术员 Electrician 电学家
Precision Inspector 精密度检查员 Drafter 草图设计员
Technical Support Specialist 技术支持专员 Building Inspector 房屋验收Engineering Technician 工程技术员 Architect 建筑师
Electronic Equipment Repairer 电子设备维修员 Aircraft Pilot 飞行员
Telecommunications Consultant 电信业顾问 Broadcast Technician 广播技术员Technical Instructor 技术指导讲师
Human Resources(人力资源部分)
Assistant Personnel Officer 人事助理 Benefits Coordinator 员工福利协调员
Assistant Vice-President of Human Resources 人力资源副总裁助理 Compensation Manager 薪酬经理
Director of Human Resources 人力资源总监 Employment Consultant 招募顾问Employer Relations Representative 员工关系代表 Facility Manager 后勤经理Job Placement Officer 人员配置专员 Personnel Consultant 员工顾问
Labor Relations Specialist 劳动关系专员 Personnel Manager 职员经理Training Coordinator 培训协调员 Recruiter 招聘人员
Vice-President of Human Resources 人力资源副总裁 Training Specialist 培训专员
Marketing and Sales(市场与销售部分)
Vice-President of Sales 销售副总裁 Wholesale Buyer 批发采购员
Vice-President of Marketing 市场副总裁 Travel Agent 旅行代办员
Senior Account Manager 高级客户经理 Telemarketing Director 电话销售总监Sales Administrator 销售主管 Telemarketer 电话销售员
Regional Sales Manager 地区销售经理 Tele-Interviewer 电话调查员
Regional Account Manager 地区客户经理 Salesperson 销售员
Real Estate Appraiser 房地产评估师 Sales Representative 销售代表
Merchandising Manager 采购经理 Sales Manager 销售经理
Marketing Consultant 市场顾问 Sales Executive 销售执行者
Marketing Assistant 市场助理 Sales Assistant 销售助理
Marketing and Sales Director 市场与销售总监 Retail Buyer 零售采购员Market Research Analyst 市场调查分析员 Real Estate Manager 房地产经理Manufacturer's Representative 厂家代表 Real Estate Broker 房地产经纪人Director of Subsidiary Rights 分公司权利总监 Purchasing Agent 采购代理Callback Representative 复查代表 Product Developer 产品开发
Assistant Account Executive 客户管理助理 Marketing Manager 市场经理Advertising Manager 广告经理 Marketing Intern 市场实习
Advertising Coordinator 广告协调员 Marketing Director 市场总监
Advertising Assistant 广告助理 Insurance Agent 保险代理人
Ad Copywriter(Direct Mail)广告文撰写人 Account Manager 客户经理Account Representative 客户代表
Executive and Managerial(管理部分)
Retail Store Manager 零售店经理 Food Service Manager 食品服务经理
Executive Marketing Director 市场行政总监 HMO Administrator 医疗保险管理Assistant Store Manager 商店经理助理 Operations Manager 操作经理Assistant Vice-President 副总裁助理 Production Manager 生产经理
Chief Executive Officer(CEO)首席执行官 Property Manager 房地产经理Chief Operations Officer(COO)首席运营官 Branch Manager 部门经理Controller(International)国际监管 Claims Examiner 主考官
Director of Operations 运营总监 Controller(General)管理员
Field Assurance Coordinator 土地担保协调员 General Manager 总经理Management Consultant 管理顾问 District Manager 市区经理
Hospital Administrator 医院管理 President 总统
Import/Export Manager 进出口经理 Product Manager 产品经理
Insurance Claims Controller 保险认领管理员 Program Manager 程序管理经理Insurance Coordinator 保险协调员 Project Manager 项目经理
Inventory Control Manager 库存管理经理 Regional Manager 区域经理
Manager(Non-Profit and Charities)非盈利性慈善机构管理 Service Manager 服务经理
Manufacturing Manager 制造业经理 Vending Manager 售买经理
Telecommunications Manager 电信业经理 Vice-President 副总裁
Transportation Manager 运输经理 Warehouse Manager 仓库经理
Engineering(工程部分)
Aerospace Engineer 航空工程师 Ceramic Engineer 陶器工程师
Electronics Engineer 电子工程师 Chemical Engineer 化学工程师
Engineering Consultant 工程顾问 Civil Engineer 土木工程师
Environmental Engineer 环境工程师 Electrical Engineer 电力工程师Facilities Engineer 设备工程师 Field Engineer 施工工程师
Industrial Engineer 工业工程师 Marine Engineer 航海工程师
Manufacturing Engineer 制造业工程师 Nuclear Engineer 核能工程师Mechanical Engineer 机械工程师 Plastics Engineer 整形工程师
Petroleum Engineer 石油工程师 Product Engineer 产品工程师
Computers and Mathematics(计算机部分)
Applications Programmer 应用软件程序员 Computer Operator 电脑操作员Computer Operations Supervisor 电脑操作主管 Hardware Engineer 硬件工程师Computer Technician 电脑技术员 MIS Manager 电脑部经理
Developmental Engineer 开发工程师 Operations Analyst 操作分析
Director of Information Services 信息服务主管 Project Manager 项目经理Information Analyst 信息分析 Statistician 统计员
LAN Administrator 局域网管理员 Systems Analyst 系统分析
Manager of Network Administration 网络管理经理 Systems Engineer 系统工程师Product Support Manager 产品支持经理 Systems Programmer 系统程序员Subcontractor(Programming)承包商 Technical Engineer 技术工程师
Science(科学业部分)
Science Writer 科学作家 Zoologist 动物学家
Agricultural Scientist 农业科学家 Astronomer 天文学家
Chemistry Research Assistant 化学研究助理 Chemist 化学家
Conservation Scientist 环保科学家 Farm Manager 农庄主
Forester/Park Ranger 森林/公园护林员 Forest Scientist 林木科学家
Laboratory Assistant 实验室助理 Geologist 地质学家
Laboratory Technician 实验室技师 Geophysicist 地球物理学家
Research Associate 研究员 Physicist 物理学家
Marine Biologist 海洋生物学家 Meteorologist 气象学家
Communications(传播业部分)
Assistant Editor 编辑助理 Associate Editor 助理编辑
Broadcast Producer 广播制作人 Author 作家
Editorial Director 编辑主任 Columnist 专栏作家
Information Support Specialist 信息专员 Copy Editor 文件编辑
Managing Editor 执行编辑 Correspondent 通讯记者
Production Editor 制作编辑 Editor 编辑
Public Relations 公共关系 Events Planner 活动策划
Public Relations Assistant 公共关系助理 Journalist 新闻记者
Radio Announcer 电台播音员 Proofreader 校对
Radio Program Director 广播节目总监 Publicist 广告员
Symposium Coordinator 研讨会协调员 Reporter 记者
Television Director 电视导演 Translator 翻译员
Television Producer 电视制片人 Typesetter 排字工人
Television Production Engineer 电视制片工程师 Writer 作者
Visual and Performing Arts(表演艺术业部分)
Art Administrator 艺术主任 Actor/Actress 男演员/女演员
Commercial Artist/Instructor 商业艺术家 Art Director 艺术总监
Theatrical Director 戏剧总监 Choreographer 舞蹈教练
Fashion Designer 服装设计师 Comedian 喜剧演员
Film Production Assistant 电影摄制助理 Dancer 舞蹈家
Graphic Artist/Designer 画家/画面设计师 Model 模特
Interior Designer 装饰设计师 Musician 音乐家
Production Coordinator 制片协调员 Photographer 摄影师
Production(Tour)Manager 制片经理(外景)Visual Artist 视觉艺术家
Accounting and Finance(会计与财务部分)
Accounting Payable Clerk 应付帐款文员 Accounting Assistant 会计助理
Assistant Portfolio Manager 组合基金经理助理 Accounting Manager 会计经理Accounts Receivable Clerk 应收帐款文员 Accounting Clerk 会计文员Certified Public Accountant 注册会计师 Senior Accoutant 高级会计Chief Financial Officer 首席财务官 Audit Manager 审计经理
Collections Officer 收款负责人 Actuarial Anaylst 保险分析员
Insurance Underwriter 保险承销商 Auditor 审计师
Bank Administrator 银行事务管理员 Junior Accountant 初级会计
Loan Administrator 贷款管理员 Bank Treasurer 资金调拨
Management Accountant 管理会计 Billing Clerk 票据文员
Mortgage Underwriter 抵抻保险员 Billing Supervisor 票据管理员
Payroll Manager 工资经理 Bookkeeper 档案管理
Staff Auditor 审计员 Bookkeeping Clerk 档案管理助理
Stock Broker 股票经纪人 Budget Analyst 预算分析
Tax Accountant 税务会计 Credit Analyst 信用分析
Tax Inspector 税务检查员 Credit Manager 信用管理经理
Vice-President of Administration and Finance 财务行政副总裁 Financial Analyst 财务分析
Vice-President of Finance 财务副总裁 Financial Consultant 财务顾问Loan Servicer 贷款服务 Financial Manager 财务经理
Financial Planner 财务计划员 Bank Clerk 银行出纳
Social and Human Services(人类社会服务业)
Psychiatric Counselor 精神病顾问 Urban Planner 城市规划者
Program Director 节目部主任 Therapist 临床医学家
Program Coordinator 节目协调人 Social Worker 社会工作者
Human Services Worker 家庭服务员 Psychologist 心理学家
Economic Development Coordinator 经济发展协调员 Counselor 法律顾问Case Worker/Legal Advocate 办案员/法律代言人 Case Manager 事件经理
第三篇:英语翻译[模版]
Unit 1
1.被警察询问时,杰夫极力保持冷静,沉着地回答每个问题。
Jeff tried to keep his composure and answer every question calmly when inquired by the policeman.2.油价不断上涨,世界各国都不同程度地受到了影响。
With oil prices keeping on increasing, all the countries in the world have been affected(in)one way or another.3.他在会上提出了一系列可能避免环境污染的措施。
At the meeting he proposed a series of measures that might ward off the environmental pollution.4.迈克向他父亲保证他一定会全身心投入到即将到来的比赛上。
Mike assured his father that he would put his whole heart into the coming competition.5.一旦玛丽下定决心,就绝不会动摇。
Mary will never waver once she makes up her mind.Unit 3
1.天气骤然变坏,寻找伤员的工作要加紧进行。
Efforts to reach the injured men should be intensified because of the sudden deterioration in weather conditions.2.有些人可能沉溺于网上冲浪,这会危害他们的身心健康。
Some people may be addicted to net surfing, which impairs their physical and mental health.3.地球和它表面的一切,不管是有生命的还是没有生命的,相互作用来影响我们的生活。
The Earth and everything on it, living and nonliving, interact to exert influence on the life we have.4.穷人和残疾人依靠政府的救济维持生计。
Needy and handicapped people depend on government relief for their support.5.到目前为止,还没有迹象表明人们对此品牌感到疲倦。So far there is no sign of fatigue with the brand.Unit 4
1.在一个没有为高温炎热做好准备的国家,这是紧急事件。
In a country that is not equipped for severe heat, this is an emergency.2.房间里闹哄哄的,他不得不竖起耳朵来听电话。
It was so noisy in the room that he had to pull his ears to hear the phone.3.这是一项令人兴奋的工作,但有几分危险。This is an exciting job, but kind of dangerous.4.很难预测这些事情的结果是什么。
It is hard to predict how these things will turn out.5.谁也不知道怎么办。即使知道也将会是摸着石头过河。
Nobody knows how to figure them out.Even if somebody seems to know, it is still “crossing a river by feeling for the stones”.Unit 6
1.他用冷漠的态度面对别人的侮辱。
He reacted to the insult by acting as cold as ice.2.在生活中,有原则的人宁愿死得有尊严也不愿苟且偷生。
In life, a man of principle prefers to die with dignity instead of living in disgrace.3.几个警察不得不护送这位裁判离开足球场。
Several policemen had to escort the referee from the football field.4.她总觉得自己受制于人。
She always has the feeling that she is being manipulated.5.万一有特殊情况,学生们应该向警察求助。
In case of exceptional circumstances, students should turn to the police for help.
第四篇:英语翻译
精读Unit1 1)Mrs.Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter.史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。2)I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary.我坚信,阅读简写的英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。
3)I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution.我认为我们在保护环境不受污染方面还做得不够。4)Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation.除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。
5)We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spoken English next term/semester.我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。
6)Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills.经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。
7)If you have any questions about these learning strategies, please feel free to ask me.And I’ll explain them in greater detail.如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。8)The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese.That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years.那个加拿大女孩善于抓住每个机会讲汉语。这就是她为什么三年不到就熟练地掌握了汉语口语的原因。
1高栋
精读Unit4 1)To take this job would involve working on weekends frequently, but John didn't mind。
接受这份工作就得经常在周末上班,但约翰并不在意。2)It is well known that lung cancer is caused at least in part by smoking too much.众所周知,肺癌至少部分地是由于吸烟过多而引起的。3)My grandparents said that the man who invented television had once lived in their neighborhood.我祖父母说,发明电视的那个人曾住在他们那个地段。
4)I propose that we go to find Prof.Smith in his office right after the meeting and invite him to our English evening。
我提议咱们会后马上去办公室找史密斯教授,邀请他参加我们的英语晚会。
5)Having been operated on twice for the disease, she was so weakened that she could barely stand up.她因那病开过两次刀,身体十分虚弱,几乎站不起来。
6)Educators think that the generation growing up with television spends so much of their time in front of the TV that they do not have enough time to study.教育家们认为,伴随着电视机长大的一代人,在电视机前花的时间太多,以致没有足够的时间学习了。
7)I do hope that you can come up with a better solution than this one.我真希望你能拿出一个比这更好的解决办法来。
8)At first glance the picture didn't look very good, but after examining it carefully, we found that it was indeed a masterpiece.乍一看,这幅画并不好,但经过仔细观察,我们才发现它的确是一幅杰作。
精读Unit6 1)It was reported that the building of the railway had been held up by a
2高栋
flood.据报道,那条铁路曾因洪水而停止修建。2)The strike resulted in the management's accepting the workers' demands.罢工结果,资方接受了工人的要求。3)The coalminers decided to go on strike for better working conditions.煤矿工人们决定为争取更好的工作条件举行罢工。
4)I'd like very much to buy the English dictionary.Unfortunately, I haven't got enough money on me.我很想买这本英文词典,遗憾的是我身上带的钱不够。
5)I'd like to talk over with you about the English translation of the article before sending it to Mr.Hobbs.我想先和你讨论一下这篇文章的英译稿,然后再把它寄给霍布斯先生。
6)The foreign expert hopes to achieve all his aims in three years.那位外国专家希望在三年内达到所有的目标。
7)What do you think a scientist must do in order to keep up with the latest developments in his field? 一个科学家要跟上本领域的新发展,你认为必须做些什么?
8)The author thinks that if excellent workers get frequent pay increases and promotions, they will have greater incentive to produce.作者认为,如果优秀工人经常得到加薪和提拔,他们就会有更大的生产积极性。
精读unit9 1)Gases such as carbon monoxide, emitted by factories and automobiles, have seriously polluted the atmosphere.工厂和汽车排出的一氧化碳一类气体严重污染了大气。
2)The industrial engineer's letter indicates that he doubts the feasibility of the plan.那位工业管理工程师的来信表明,他对该项计划是否可行有怀疑。3)Many parents in the United States set aside a fund for their children's
3高栋
education before they are born.在美国,许多父母在孩子出生之前就为他们的教育留出一笔专款。
4)I have made sure that her conclusion is based on facts.我已了解清楚,她的结论是以事实为根据的。
5)The medical team, composed of three doctors and two nurses, set off for the mountain area a few days ago.几天前,由三位医生和两名护士组成的医疗队出发到山区去了。
6)The village is named after the high mountain that stands in front of it.这个村庄是以矗立在它前面的那座高山命名的。
7)He was ill for about a month, which has really set him back in his studies.他病了一个月左右,这使他在学习上耽误了很多。8)The war that broke out between the North and the South in 1861 is known in history as the American Civil War.南方和北方之间于一八六一年爆发的那场战争在历史上称为“美国内战”。
泛读text1 1)Faced with a lot of evidence, the man had to admit that he was the head of the drug ring.这些人面对许多证据,不得不承认他是贩毒团伙的头目。2)Tommy offered to drive us to the seaside in his car, but insisted we should share the petrol costs.汤米主动提出开他的车送我们去海滨,但坚持要我们分担汽油费。
3)On-the-job smoking is not allowed in our company.So many employees have to give up smoking or reduce the amount they smoke.我们公司不允许上班时吸烟。于是许多雇员不得不戒烟或者减少吸烟量。
4)When you apply for a job, the first thing the employer sees is your resume.当你申请职位时,雇主首先看到你的履历。
5)When you find yourself often upset about small matters, you’d better
4高栋
cultivate a hobby.你如果发现自己常为一些小事烦恼,你最好培养一种兴趣爱好。
泛读text8 1)Those who expect to have a good command of English within a few months should bear in mind that there is no short cut in language learning.那些指望在几个月内就掌握英语的人应该记住,语言学习没有捷径可走。
2)It’s a great idea to stay overnight at your house, but I had better talk it over with my parents in case they don’t agree.在你家过夜是个好主意,但是我最好还是跟我父母商量一下,以防他们不同意。
3)He advised me to make sure that the second-hand car was in good condition before I made a decision to buy it.他忠告我在决定买那辆二手车前先弄清楚车况是否良好。
4)If you don’t cut in half the numbers of the courses you’re going to take next semester, I’m sure you will be weighed down.如果你不把下学期要选的课程门数减半,我肯定到时你会累垮。
5.As for my house in the countryside, I only live there every summer;I don’t intend to move in for good.至于我在乡下的那套房子,我只是每年夏天去住一下,并不打算永久迁人。
泛读text19
1)Employees hate seeing their boss walking in and out of their office without even giving them a glance
雇员们最讨厌看见老板进进出出办公室二不屑看他们一眼。
2)If we stay up till three in the morning, we’ll be able to hear the American election results.如果我们熬到凌晨3点,就能听到美国大选的结果。3)A policeman has to know as much law as a professional lawyer.He should know what actions are crimes and what evidence he should gather to prove the crimes in courts.一名警察必须像一位职业律师一样通晓法律。
5高栋
他应当知道什么行为是犯罪,他应当收集什么样的证据在法庭上证实这些罪行。
4)Your father is talking business with his colleagues in the study.So don’t bother him.你父亲在书房里和他的同事谈正事,请不要打捞他。5)Mary and I are good friends.We can read each other’s minds and know each other’s deepest secrets.玛丽和我是好朋友。我们能看出彼此的心事,并知道对方心中深藏的秘密。
6)We have to increase our sales one way or another.We can sell our sportswear through big department stores and supermarkets instead of the small, specialist shops.无论如何我们得扩大营销量。我们可以通过大百货商场和超市而不是小的专卖店来出售我们的运动服。
泛读text24 1)Each day there are a good number of people on their way to somewhere around the world.Some are travelling for pleasure, while others on business.每天都有很多人到世界各地旅行。有的外出游玩,有的因公出差。
2)When we were travelling in Europe, we usually rode in the train from one country to another.我们在欧洲旅行的时候,通常都是乘火车从一个国家到另一个国家。
3)He drew me a map to make sure I could easily find his apartment.为了确保我能轻松的找到他住的公寓,他给我画了张地图。
4)It’s good manners to tip a waiter or waitress for the service you have received when you dine out.在外用餐的时候,为你所得到的服务而付给服务生一些小费是一种礼貌。
5)The worst thing about working in the shop is that you’re on your feet all day.商店里工作最让人受不了的是你得整天站着。
6高栋
第五篇:英语翻译
英译中
1.At the foot of the Mt.Huangshan(黄山), in the bend of Xin’an River(新安江), lies the beautiful mountain town called “Tunxi”(“屯溪”).在黄山脚下,新安江湾,坐落着一个美丽的山镇“屯溪”。
2.The Old Street of Tunxi(屯溪老街)is located in the old city.The street starts in the west at Zhenhai Bridge(镇海桥), a stone arch bridge built during the Ming Dynasty, and ends in the east at the Memorial Archway(牌坊碑).Its total length is about 1.5km and the street is laid with slab stones(用石板铺成).屯溪老街位于老街旧城,西起明代修建的石拱桥镇海桥,东止牌坊碑,全长1.5公里。街道全部用石板铺成。
3.There are hundreds of old but well preserved rows of shops, evoking a bygone era in buildings that are simple and elegant(淡雅古朴).The shops, workshops and residences have continued to maintain the special layout of ancient stores such as shop in the front and workshop or house in the back(前店后坊、前店后户).街道两旁是数百家店铺,鳞次栉比,保存完好,透溢出一股过去那种淡雅古朴的建筑风韵。店铺、仓库和居所仍然保持了古代商铺那种前店后坊、前店后户的特殊结构。
4.Situated at the confluence(交汇处)of the Dongting Lake(洞庭湖)and the Yangtze River(长江)in the north-eastern Hunan Province, Yueyang is a celebrated ancient city of culture.It has been known for “the waters of Dongting are well-known across the land;the tower of Yueyang is simply beyond compare”(“洞庭天下水,岳阳天下楼”)to the world.岳阳位于湖南省东北部,洞庭湖与长江交汇处,是一座文化古城,素有“洞庭天下水,岳阳天下楼”之美誉。
5.Yueyang Tower stands on the west gate of the old city.It is a three-story wooden structure(纯木结构建筑), 19 meters tall, with upturned eaves and a helmet shaped roof(飞檐盔顶), supported by four pillars.The structure is a unique combination of artistic taste, mechanics, architecture, and craftsmanship.After you ascend the tower you will have a spectacular view of the Dongting Lake.岳阳楼矗立在老城的西城门上,是一座三层纯木结构建筑,由4根大柱子支撑,有19米高,飞檐盔顶,工艺独特,造型精美。登楼可以欣赏美丽的洞庭风光。
6.The predecessor(前身)of Yueyang Tower was a structure built By Lu Su(鲁肃)in the Three Kingdoms Period(三国时期)for reviewing military parades.It was expanded into a tower in 716 by Zhang Shuo(张说)and given its present name.岳阳楼的前身是三国时期鲁肃修建的阅兵台。公元716年,张说在此扩建成楼,并命名为岳阳楼。
7、The snow scene of the West Lake enjoyed very high praise, especially the view of “melting snow at broken bridge”(“断桥残雪”)is unique in the winter of the West Lake.西湖雪景最是为人称道,而“断桥残雪”又为西湖冬季的一处独特景观。
8.Why it is called as “malting snow on the broken bridge”, there are different sayings(众说纷纭).One of them is that it snows almost every winter in Hangzhou.“断桥残雪”得名由来,众说纷纭。一说每至冬令时节,杭州必会白雪皑皑。
9.When the sun comes out after snowfall, the snow on the sunny side of the bridge(桥阳面)melts first, while the snow on the shady side still lingers.每当瑞雪初晴,桥阳面冰雪消融,而桥阴面仍然玉砌银铺。
10.Zhouzhuang Town(周庄镇)is located 38 kilometers southeast of Suzhou City,33 kilometers southwest of Kunshan City(昆山市).With a history of more than 900 years, it is just like a pearl set near the bank of Dianshan Lake(淀山湖).周庄镇位于苏州城东南38公里,昆山市境内西南33公里,宛如一颗灿烂明珠镶嵌在淀山湖畔,已有九百余年的历史。
11.The river course of the town takes the shape of Chinese Character “#”(呈井字型).Houses are all built along the river.Over sixty percent of dwelling-houses out of almost one thousand were built in the Ming or Qing dynasties.古镇区内河道呈井字型,民居依河筑屋,依水成街。镇上近千户人家明清建筑占百分之六十以上。
12.Over the river are 14 bridges built in the Yuan, Ming and Qing dynasties, among which there is a unique bridge in China-Fu’an Bridge(富安桥)and the world famous Double Bridge(双桥).河道上横跨14座建于元、明、清代的古桥梁,其中有国内仅存的富安桥和闻名中外的双桥。
13.The Zhang’s Residence was built by Xu Kui’s descendants.The folk sayings that “The sedans enter the front door while boats pass through the house” define its architectural characteristics.徐逵后裔(descendants)建有张厅(The Zhang’s Residence),民间所说“轿从前门进,船从家中过”(“The sedans enter the front door while boats pass through the house”)生动形象地描绘了其建筑特色。
14.The Shen’s Residence which has 7 courtyards with 5 doors was built by Shen Wansan’s descendants.In addition, there is Ye Chucang’s Former Residence.沈万山(Shen Wansan)后裔建有七进五门楼的沈厅(The Shen’s Residence), 这里还有叶楚伧故居(Ye Chucang’s Former Residence)等。
15.Mt.Huangshan has all the charm of landscape in China while Zhouzhuang boasts all the beautiful features of Chinese water town.Zhouzhuang is worth of the fame as the “first water town in China.”
黄山集中国山川之美,周庄集中国水乡之美。周庄被誉为“中国第一水乡”(the “first water town in China”),名不虚传。
16.Mt.Taishan is located in the center of Shandong Province spanning(跨越)the cities of Taian(泰安)and Jinan(济南), extending for total area of 250 kilometers.泰山位于山东省中部,跨越泰安、济南两市。总面积250平方公里。
17.It boasts of a wealth of natural legacies(自然遗产).A large number of scenic spots were given names since ancient times.They include 112 peaks, 98 precipitous ridges, 18 rock caves, 58 odd shaped rocks, 102 streams and valleys, 56 pools and waterfalls, 64 springs.她拥有丰富的自然遗产。景区内自古命名的山峰112座,崖岭98座,岩洞18处,奇石58块,溪谷102条,潭池瀑布56处,山泉64处。
18.There are 989 species of plants falling into 114 families, and vegetation coverage(植被覆盖率)of 79.9 percent.泰山共有植物144科,989种,植被覆盖率为79.9%。
19.Mt.Qingcheng(青城山)is situated 63 kilometers west of Chengdu(成都).Characterized by its secluded and quiet environment, the scenic area is surrounded by ring-shaped peaks(群峰环绕).青城山坐落于成都市西郊63公里处,群峰环绕,环境幽静,尽显清幽本色。
20.It enjoys equal fame for steepness with Jianmen(剑门), for elegance with Mt.Emei(峨眉)and for grandeur with Kuimen(夔门).It has been widely acclaimed as the “most secluded mountain under the heaven”(“青城天下幽”).青城山之幽,与剑门之险,峨眉之秀,夔门之雄齐名,素有“青城天下幽”之美誉。
21.In Chinese Qingcheng literally means “green city”(“绿色的城郭”).Mt.Qingcheng gets its name because the main scenic spots such as the Tianshi Cave(天师洞)are all surrounded by 36 mountain peaks with their forests of lush evergreen trees encircling each spot like a city wall.青城山顾名思义,意为“绿色的城郭”,其主要景点如天师洞青山环列,树木葱翠,三十六座山峰层峦迭嶂,状若城郭,故此得名。
中译英
1.屯溪老街多数房屋仅为三层,具有鲜明的徽派建筑特色:白粉墻、小青瓦、雕梁画栋。
Most of the buildings are only three stories high in the Old Street of Tunxi.They are decorated with white walls, small green tiles, wood carvings in the distinct Hui style.2.老街是一条商业步行街。安徽、江浙、福建的商人在此聚集,摩肩接踵,一派“清明上河图”的景象。
The Old Street is a commercial street that is only for pedestrians.The merchants from Anhui, Zhejiang, Jiangxi, and Fujian provinces jostle each other in a crowd that resembles the “Along the River During the Qingming Festival”.3.一位西欧建筑家到老街时说,在这里他找到了“东方古罗马”。
An ancient Western-European architect once visited the Old Street and said that he had found “the Eastern Ancient Rome.”
4.1044年,宋代官员滕子京谪守巴陵郡,重修了岳阳楼,并于翌年请当时著名的政治家、文学家范仲淹撰文以记之。
In 1044, Teng Zijing, a Song Dynasty official, was banished to Baling Prefecture and renovated the tower.The following year he asked Fan Zhongyan, a well-known statesman and man of letters of the time, to write an essay to mark the renovated tower.5.这篇名为《岳阳楼记》的文章语言精美,思想深邃,其文学成就无以伦比,因而名扬四方。
The essay entitled Notes on Yueyang Tower, is considered matchless in literary achievement and profound thought, has made the theme of his writing famous far and wide.6.文中一幅对子“先天下这忧而忧,后天下之乐而乐”为每个中国人所熟悉。
One couplet in the essay, “Be concerned before anyone else becomes concerned;enjoy yourself only after everyone else finds enjoyment.” has become familiar to every Chinese
7.从附近小山上极目远眺,那小桥好似桥断一般。
Looked at a distance or from a nearby hill, the little bridge appears to be broken.8.待到冬日雪霁,伫立桥头,放眼四望,远山银装素裹,更加妩媚迷人,是欣赏西湖雪景之佳地。
On fine winter days after a snow, you may stand on the bridge to feast your eyes on the snow scene far and near.Distant hills, clad in white, grow more enchanting.It is a best venue for you to watch the snow scene of the West Lake.9.而中国民间传说“白蛇传”又为断桥景物增添了些许浪漫色彩。
The Chinese folk story “The Tale of White Snake” brings the broken bridge some romance.10.泰山古称岱山(Daishan),春秋时期被尊为(revered as)东岳(East Sacred Mountain)。其山势磅礴雄伟,峰峦突兀峻拔(abruptly rising),景色壮丽。
Mt.Taishan was known in ancient times as Daishan and revered as the East Sacred Mountain in the Spring and Autumn Period.It presents the loftiness and grandeur with abruptly rising majestic peaks and crests.The sceneries are spectacular.11.中国历代帝王秦始皇、汉武帝、唐玄宗、清帝乾隆等均曾到泰山封禅(hold grand sacrificial ceremonies),历代七十二君主到此祭告天地(offer sacrifices to heaven and earth)。
Many Chinese emperors including Qin Shihuang, Wu Di of the Han Dynasty, Xuan Zong of the Tang Dynasty and Qian Long of the Qing Dynasty held grand sacrificial ceremonies on its summit.All through the dynasties 72 emperors had come here to offer sacrifices to heaven and earth.12.风景区拥有延续数千年的历史文化遗产。现有古建筑群22处,古遗址97处,历代碑碣(commemorative stone tablets)819块,历代刻石(inscribed rocks)1800余处。
With Cultural legacies handing down through thousands of years, the scenic area houses 22 groups of ancient architectures, 97 ancient remains, 819 commemorative stone tablets and 1,800 inscribed rocks.13.青城山位于四川省西部,群峰环绕,清幽隐逸(tranquil and secluded),林木清幽,是著名的旅游景点和避暑胜地(summer resort)。
The ring-shaped hills, tranquil and secluded, covered with luxuriant vegetation, make Mt.Qingcheng in the western part of Sichuan Province, a famous tourist site and summer resort.14.作为一座道教名山(a famous Taoist mountain),道教的发祥地和道教发展的重要基地,青城山已有两千多年的历史了。青城山以其清幽的环境和其在道教中的重要性而独具一格(unique)。
As the birthplace of Taoism and an important base of Taoism development, it has been a famous Taoist mountain for almost 2000 years.Mt.Qingching is unique for its secluded environment and for its Taoist significance.15.1982年,青城山被国务院(State Council)评定为全国首批重点风景名胜区(China National Key Tourist Resort)。2000年,青城山和都江堰(Dujiangyan Irrigation Project)联名被联合国教科文组织(UNESCO)列入世界文化遗产名录(List of World Cultural Heritage)。
In 1982, it was ratified as one of first group of China National Key Tourist Resorts by the State Council.In 2000, together with the Dujiangyan Irrigation Project, it was inscribed on the List of World Cultural Heritage by UNESCO.