个人声明英文翻译模版

时间:2019-05-13 12:28:56下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《个人声明英文翻译模版》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《个人声明英文翻译模版》。

第一篇:个人声明英文翻译模版

个人声明

STATUTORY DECLARATION

I, [name], a Chinese national, passport no.***, residing at [address] hereby declare that:

1.I am going to visit [country name] from [date/month/year] to [date/month/year].The

purpose of my trip is tourism only.I will not seek any employment orresidency in

[country name] and will return to China prior before the expiration of my authorized visa;

2.I have sufficient financial resources to independently defray all expenses during my trip

in [country name];

3.I will comply with the laws and regulations of [country name] during my stay;and

4.I execute this statutory declaration for the purpose of the tourist visa application from the

embassy of [country name].Signature:

Dated:

第二篇:个人声明

房产抵押声明书

声明人:甲XXX(男,一九XX年X月X日出生,身份证号

码:XXXXXXX,住址:身份证上的详细地址)

声明人:乙XXX(女,一九XX年X月X日出生,身份证号

码:XXXXXXX,住址:身份证上的详细地址、系夫妻关系)

声明内容:

声明人自愿将属于夫妻共同所有的位于XX市XX小区XX号

楼(X区X段),房屋所有权证:XXX号房产抵押于XX市XX银行,用于丙XXX(男,一九XX年X月X日出生,身份证号码:XXXXXXX,住址:身份证上的详细地址)在该银行办理抵押贷款,丙XXX持本声明书公证书可在相关部门自行办理房产评估、抵押登记等手续。声明人愿意承担丙XXX不能偿还银行到期借款的连带责任。

特此声明。

声明人:

年月日

第三篇:个人感想英文翻译

英语一班 陈佳恩120801124 英语翻译的感想

英语翻译,作为一种文化的传播方式,不仅仅是逐字逐句的转换,更是一种带有个人文学色彩的创作,个人的语言风格,思维方式,理解方式乃至阅历,都会对其翻译创作产生巨大的影响。很多人把翻译当成了电文解码或是代数演算般的文字替换,从而低估了翻译的价值,好的翻译必定是形神兼备,不仅能清楚地表达出原作者的意思,还能传达其文字内涵背后的情感意味。

这就要求翻译者要精通熟知两种不同的文化及其背景,并且融会贯通,在清楚理解原作者的基础上,找到另一种文化中相同的情景表达,而非逐字逐词地转化,那样必定是词不达意或者生硬枯燥的,简直就像是得到一本武功秘籍却不能参透,只学得皮毛而无法领会其真正内涵和精髓意蕴,丢失了其大部分的价值。光中先生打了一个有趣的比方——直译,甚至硬译、死译,充其量只能成为剥制的标本:一根羽毛不少,可惜是一只死鸟,徒有形貌,没有飞翔。诗人齐阿地认为,从一种文字到另一种文字的翻译,很像从一种乐器到另一种乐器的变调:四弦的提琴虽然拉不出88键大钢琴的声音,但那种旋律的精神多少可以传递过来。真有灵感的译文,像投胎重生的灵魂一般令人觉得是一种“再创造”。

如何翻译好一部作品呢,我认为各种翻译技巧是其次,重点是要心中有存货,要有大量的知识储备,并且这些知识不仅仅只是死记硬背的,还应该是在实际生活中理解领悟的,懂得其延生和背后的内涵,只有真正理解透彻以后,再通过各种技巧,在两种文化中融会贯通,熟练转换。

很多人以为只要学好翻译目标的语言就能翻译好,我觉得这是不对的,如果你自己不能理解好母语,又怎么能在理解其他语言的基础上准确转换成自己的语言?

另外就是要多阅读,通过阅读吸收大量的语言词汇和相应的表达,而且阅读的过程中就给你提供了这个词句表达的恰当场景语境,很多词都有其延伸的含义,在不同的情景中有不同的释义,如果只是理解了其中某个意思然后生搬硬套,很容易产生令人啼笑皆非的场景。有时候一个场景又能有多个词语来表达,如何准确区分其中的细微差别和作者的意图,这些都是需要通过长期大量的阅读理解后方能学会的,正所谓厚积薄发,翻译也是一个这样的过程,简单地翻译出文章的意思容易,翻译出作者的意图则难,要翻译出类似原作风格或者优美的准确达意的文章就更难了。

翻译中的加减增删,完全是取决于作者所要表达的重点和意图,有些东西在另一种文化中完全是令人无法理解的或者是累赘的,就需要通过一定的修饰,使其变成能让人理解的意会的相应东西。而有些细节是反应作者的意图或者文章的暗线或者是一语双关用来讽刺,暗喻等等的就需要巧妙地转化,这其中的技巧还需要我更进一步的学习。

有的句子单独摘出来就有许多种意思,如果翻译还需要参考前后文章,这就是所谓的语境,只是有时这也是很难推断的,也许作者想要表达的也有多个意思,该怎么翻译才是准确的也很难推断,也许通过更过的阅读能更好的理解,总之翻译是一条漫长的道路,正所谓一千个人就有一千本哈姆雷特,每个人理解的角度都是不一样的,翻译出来的也会有差异,还需要我们多加的学习,通过学习掌握更精确简练的表达,更地道的说法,翻译永无止境。篇二:翻译心得体会

翻译心得体会

随着经济的不断发展,英语作为一门世界性的通用语言,已经成为中外各界人士交流和沟通的桥梁,不管是在政治领域、经济领域、医学领域、商业贸易或学术交流等方面,英语都担任了很重要的角色,成为中国与外界沟通的一个开放性的平台,越来越受到各个国家的关注。而翻译工作在其中更起着十分重要的作用。翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。站在国际高度上看待英语,更觉得作为当代大学生,非常有必要在英语上下功夫。这不管是对于整个国家的对外交流上,还是作为自己的一份交往沟通技能,学好英语都是必须的。就我们自身而言,大学三年,在经过了听、说、读、写四大基本技能的培训后,口译也成了我们必学的科目。在翻译的表现形式上,,有三种主要的形式:同声传译,交替传译,普通商务口译。同声传译主要用在顶级国际大型会议、经济论坛、政府组织的正式会议等上。交替传译包括更正式的中型会议、技术交流、商务谈判或更高级别的学术会议等。普通商务口译包括小型商务会议或谈判、境外旅游陪同口译、工厂或现场访问、展会等。很多人都听说口译考试很难,通过率很低就望而却步了。其实我认为英语主要的目的是会用,是学习到一些英语方面的知识,因此要树立一个正确的观点:素质教育第一,应试教育第二。

无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译技能。

通过短暂的一个多学期的学习,我也深切感受到“快乐口译”带来的无穷乐趣。口译不像四、六级,还有专业四级那样只是单纯的注重于笔头的练习而是一门综合性的集听、说、读、写于一体英语课程,它可以使你在各方面都有所提高。尤其是它的译,包括口头的和书面的。老师会教给你一套行之有效的模式,教你如何在不同的场合使用不同的谈话方式及内容,很有益处。

口译的口语交谈能让你展示足够的“演戏天分”,在演老师安排的话题时能让你捧腹大笑。这种情境的口语课可以使你有足够的勇气开口讲英语。学习语言的最终目的就是会讲,而我们以前都太忽略这一点了,倒致了许多人如今的哑巴英语。不能用于交流的语言,不管书面内容学得多么的出色,也是是失败的,语言最大的特点就是用于交流。同时,上口译课程的另一大收获是如何自我培养听力能力:多听英文歌曲,多看英语电影、视频,这不仅不枯燥,而且会让你越来越喜欢英语,同时可以在听的过程里感受到来自不同国家不同种族不同发音的人的语音语调,这会让自己的听力越来越好,耳朵越来越灵敏。相信在潜移默化中会让你的英语大有长进。

除此之外,口译课程让我了解了更多的文化。在以前的翻译课上,各地方的方言,还有美国的很多的哩语翻译都会让你觉得很有乐趣。这些不同的文化差异往往会带来一些有趣的事,多样的差异性。总之,在笑中学知识,何乐而不为呢?同时,只有在了解了更多的文化知识文化背景的情况下,翻译的内容才会生动,才能有灵性,才比较的符合实际,而不是按照词意生硬的翻译,那样的文字没有生命力,也没有感染力,也就不可能很好的传递出原文作者想表达的意思,说话者的意图。

有很多时候我们花费大量时间和精力得到的收获往往并不让自己满意,遇到这种情况时我们大可不必灰心,这是每个学习口译的人都会遇到的问题。只要我们掌握好正确的学习方法,学习口译自然会变得简单轻松。“掌握正确的学习方法!”听起来觉得很难,但只要我们能够认清自身的不足,加以弥补和充实,这个难题就很容易解决。

记得以前曾听一位老师说过这样一句话:“我不仅要求我的学生从一堂课中学到知识,我更注重他们能够掌握适合自己的学习方法!”的确如此,掌握正确的学习方法往往比在课堂上获得知识更为重要。那个老师指出“适合每个人的学习方法各不一样,这取决于每个人的性格、思维方式、记忆力和沟通习惯等。这需要在授课时更注重对学生引导的技巧和互动!”在口译课上我就感受到了这种教学方式的重要性,这是我在其他地方学不到的。确实,每个人的先天条件不一样,一个人成功的学习方法并不代表放到自己身上也一样合适。翻译中更需要的,是要:

1培养自己善于分析的头脑和概括能力。要培养这种能力靠死记硬背是行不通的,每天在状态最好的时候(通常是早上)针对一些案例进行实练。

培养自己合理思考的能力和估计形势的本能。

锻炼自己的反应迅速,能迅速将注意力转移给下一个发言人、新形势和新话题。

善于集中注意力。

5有求知欲,兴趣广泛。

6良好的短期和长期记忆力。

7在公众场合流畅、清晰、良好地讲话。

8超出一般的抗压能力。

从以上列出的几点中找到自身不足的地方,加以针对性的锻炼,在这个过程中自然会掌握一套适合自己的学习方法。加以时日必定会发现自己的能力有显著的提高。

谈到翻译中需要注意的事项,免不了要提到翻译的技能,靠着这些技能,才能让翻译工作更加的出色。

说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来表达和思维就至关重要。练表达,一个好的方法就是视译。非常有针对性的材料,可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。

练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译者,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。

但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。要经常长期性的学习新的知识,新的说法,新的词汇只有拥有这种不断学习的精神,才能成为优秀的翻译。

英语翻译心得

经过三个学期的翻译理论学习,我对翻译有了很深的认识。以前总觉得翻译就是用正确的语法把特定的词语组织起来,表达流利就足够了,在前几篇练习中都是采用直译的手法,翻译出来的文章不但读不通而且逻辑不通,翻译理论与实践这门课的学习让我受益匪浅。翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。

翻译是有灵魂的,语言是人与人交流的重要工具,翻译也是文化的交流。像纽马克说的,翻译是一门科学,艺术,技术也是一种品位。翻 译不是精通一门外语,借助于词典和工具书就能为之的事,缺少对原语文化的深人研究很难保证翻译的水平和质量。翻译要熟悉两种语言,悟出语言所具有的无比威 力,还要透过语言所传达的信息,了解其背后的文化和精神,从而体会到中西文化的差异。语言不仅仅是信息的载体,还是文化的载体。不同民族由于不同的生存环 境,不同的认识世界的角度,往往形成各自独特的文化模式。人类对信息形式和内容的理解在相当程度上依赖于本民族的文化模式。原文读者与原文作者一般具有共 同的文化背景,因此原文读者能按作者所期望的那样,透过词汇的表面形式去理解原文的全部文化内涵,而译者根据自己的语言和文化背景来传达信息、表达感情,他所面对的则是难以理解甚至是更容易误解的文化材料,因此“翻译者必须是一个真正意义上文化人”。译者不仅应该精通原语和译人语这两种语言,而且应该通过各种信息渠道了解这两种语言所反映的文化,谙熟它们的差异,才能找到契合点,最大限度地缩小原作和译者之间的距离,准确地捕捉原文中的文化信息,进行有效的传播。

翻译的定义是 “rendering the meaning of a text into another language in the way that author intended the text.”这里要强调一下“in the way that author intended the text”。就是要注重作者的写作手法,风格,意图。近代翻译家严复的“信、达、雅”翻译标准高度的表达了翻译的理念。“信”,要使译文准确无误,忠于原文,如实恰当地运用现代汉语把原文翻译出来“达”,就是要通顺畅达,要使译文 符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病“雅”就是指译文要优美自然,要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

要 能翻译出好的作品,不是一朝一夕的事情,还需要经过大量艰苦的理论

至于翻译方法,纽马克介绍了很多种翻译方法,如直译,意译,忠实翻译,地道翻译,但主要的是“直译”和“意译”,而“直译”要有限度,“意译”要有分寸,做到直而不死,意而不曲。直译科技 商业 工业 经济文本 新闻报导 会议记录.等表达信息的文章中,意译一般用在文学作品,演讲词,广告语中,当然在翻译中要两者结合。虽 然,现在我们的翻译还不能达到这个境界,然而使整个翻译篇章流畅,句子结构多变,用词恰当,是我们当前急需补上的功课。在翻译中还有至关重要的一点是文化 因素,东西方存在很大的文化差异,好的翻译应该符合一个语言环境,毕竟翻译目的是让看者能轻松地读懂文意并忠实原文作者的意图。

在翻译步骤上,首先要读懂文章,知道文章的内容,然后从一个翻译者的角度去分析文章,了解文章的文化背景,作者的写作意图,写作手法,从而选择适当的翻译方法。在翻译过程中,修改的实践应该占很大的比例,像老师说的,要把翻译后的文章反复的

读,要读起来流利的像自己写的。当然翻译时还要考虑翻译的意图,也就是读者群,一般来说读者群有三种,即专家,受过教育的人,和没受过高等教育的人,要根据翻译意图和他们的理解程度选择适当的翻译方法、。

在翻译中首先应该做的是加强自身基本素养。所 谓基本素养,是指翻译者必须具备的基本条件,亦即对翻译者的基本要求。除了应该具有高尚的“译德译风”和严肃认真、一丝不苟的科学态度之外,译者必须具备 三方面的素养,即一定的英语水平、较高的汉语修养和丰富的学科专业知识。大量的翻译实践表明,这三方面的素养越高,越能顺利地完成翻译工作。关于英语水平,应注意打牢基础,扩大词汇量,广泛阅读,最好能听、说、读、写、译五方面训练同时并进,较之单攻翻译能更快提高英语水平。在汉语修养方面,应加强语 法、逻辑、修辞等方面知识的研修,多阅读、多写作、多练习修改文章。在学科专业知识方面,要努力精通本职业务,多了解相关专业知识;经常阅览国内、外护理 专业期刊,掌握学科发展动态。

翻译是一项创造性的语言活动,具有很强的实践性。在今后的翻译学习中要注重实践。不 通过大量的实践而要提高翻译能力,无异于想学游泳却又不下水一样。当然,实践也要讲究科学性。初学者若无行家里手的指点,最好是先找一些难度切合自己水平且有汉语译文的材料进行翻译练习。自己的译文写成后同人家的译文相对照。先看看自己在理解方面是否准确,其次看看自己的表达是否符合汉语的语言习惯,从中 找到不足。随着水平的提高,可找些比较简单的本专业基础知识方面的文章进行翻译,以后逐步过渡到英文护理文献的翻译。坚持循序渐进多翻译多投稿,定会果实 累累。

在高度信息化和全球化的现代社会中,翻译的重要性得到了越来越多的体现。作为英语专业的我们,学好翻译是一项艰巨而长远的任务。学好英语,学好翻译,把中国的源远流长的灿烂文化传播向世界。

第四篇:法国签证自由职业收入声明英文翻译

STATUTORY DECLARATION

I, name, a Chinese national, passport no …, residing in Shanghai hereby declares that:

1.I am going to visit France(and other European Countries)from 17/5/2013 to 5/6/2013.The purpose of my trip is tourism only.I will not seek any employment or residency in France(and other European Countries)and will return to China prior before the expiration of my authorized visa;

2.I am a headhunter.I deserved my monthly base income RMB XXX from 1/4/2010 till

last month when I left the headhunter company.So I am a freelancer now.I am preparing to win my new job as a HR manager or recruitment manager when I come back from European at the early of this June.At the same time, I also work part-time as an insurance salesman from 2005 and earn a commission of about XXX Yuan a month.Besides, I own a house in the Shanghai downtown.Last year I had the house rented out, so I charge XXX Yuan per month rent now.Thus I have sufficient financial resources to defray all expenses during my trip in France(and other European Countries);

3.I will comply with the laws and regulations of during my stay;

4.I execute this statutory declaration for the purpose of the tourist visa application from

the embassy of France(and other European Countries).Signature:

Dated:

第五篇:个人担保声明

个人担保声明书(为他人债务担保)

编号:公司

为确保债权人与债务人(被担保人)身份证号:(以下简称被担保人)在一定期限内连续发生的债务的清偿,本人自愿为被担保人与贵债权人发生的债务提供连带责任保证。兹作出如下保证声明:

一、被担保人于年月日至年月日在贵债权人的借款,均属于本人担保主债务范围之列,但最高本金金额不得超过人民币元。即:¥。

(一)本人所保证的被担保人在贵债权人的债务的发生日必须在上述期限内,每笔债务到期日可以超过上诉期间的终日,即不论债务人单笔债务的到期日是否超过上述期间的终日,保证人对被保证的债权都应承担连带保证责任。

(二)在上述最高本金期限内,不论被担保人与贵债权人发生债权的次数和每次的金额,保证人对该最高本金限额项下的所有债权余额[含本金(当金)、利息、综合费用、违约金、罚息、违约金、损害赔偿金、债权人实现债权的费用等]均承担连带保证责任。

并且,贵债权人对于是否给予被担保人融资具有自主决定权,本人将不以本声明书为据而要求贵债权人给予被担保人融资。

二、保证范围为被担保人的上述主合同项下的主债务及由此产生的利息、综合费用、罚息、违约金、赔偿金和贵债权人实现债权的费用。

三、保证方式为连带责任保证。无论被担保人因何种原因未按约定归还借款本息,本人将无条件替被担保人履行公司债务或承担责任。

四、本声明书项下每笔债务的保证期间均为两年,自每笔主债务履行期限届满之日起计。如单笔主合同确定的融资分期到期的,则每期债务的保证期间为两年,至每期主债务履行期限届满之日起计。债权人提前收回债务时,则视为主债务履行期提前届满,该项债务的保证期间相应提前。

五、本人在本声明书项下的保证均为见索即付,即只要债权人向保证人提交列明本声明书编号与债务余额的债务催收通知文书,本人收到后应立即履行清偿责任。

六、本人保证以全部个人财产和收入履行保证责任,并且保证在保证期间内,不以任何理由将个人财产变卖或转让他人。

七、本声明书的效力独立于主合同,不受主合同履行状况的影响,无论主合同是否有效,本人仍承担连带责任。

八、本人确认,贵债权人与被保证人协议变更主合同,均视为已征得本人事先同意,借款期限届满,如需要续当(借款展期),不论续当次数多少、续当金额多少、续当费率及利率调增多少(自愿调升借款费息、追加担保费,调升幅度以合同约定为准),或变更当物,本保证始终有效,无需通知本人,本人保证责任不因此而减免。

九、本人对本申明书的签署和执行的与本声明书有关的任何活动均为民事行为。本人现

在或将来均不以任何理由对任何司法管辖、审判或执行提出异议或抗辩。

十、本人承诺:当被担保人未依约履行债务时,无论贵债权人对主合同项下的债权是否

拥有其他担保(包括但不限于保证、抵押、质押及其他任何形式的担保方式),贵债权人均有权直接要求本人承担本声明书项下全部担保责任,而无须先行使其他担保权利。

十一、本声明书自签发之日起生效。

十二、本声明书的签署、效力、解释、履行及争议的解决均适用于中华人民共和国

法律。本人于贵债权人凡因本声明书所发生的一切争议、纠纷,双方应协商解决。协商无效时,任何一方均可依法直接向人民法院起诉。

十三、本人要求:本声明书项下的任何通知、付款要求或各种通讯联系,贵债权人应以

书面形式按下列地址或电话号码、传真号码送达:

邮政编码:通讯地址:电 传:传 真:如上述通讯地址或联系方式发生变化,本人将立即书面通知贵债权人,否则,因此造成的后果由本人自行负责。

本人承认,任何通知、付款要求或各种通讯联系只要按上述地址发送,即在下列日期视

为送达:

1、信函,挂号发出后五个工作日、电传,收到对方确认回号之日

3、传真,传正发出之日、专人送达,收件人签收之日

十四、其他条款:

保证人(签章):

保证人身份证号码:

年月日

下载个人声明英文翻译模版word格式文档
下载个人声明英文翻译模版.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    个人声明[精选5篇]

    个 人 声 明 本人现郑重声明: 在长春市医疗保险管理中心组织开展的2014级学生医疗保险参保工作中,本人已获知相关政策及通知,但由于个人原因,出于本人真实意愿,拒绝参加本次医疗......

    个人单身声明

    个人单身声明 中国光大银行唐山分行 : □因本人□因本人同意担保,向贵行申请金额为,期限为的个人贷款,现特对本人婚姻状况声明如下: 1、本人姓名:性别:出生日期:国藉: 身份证件名称:......

    英文翻译

    英语三级翻译辅导习题 1. 各吹各的号,各唱各的调。 2. 每逢假日的下午,我总要漫游周围的乡村。 3. 暴风雨把小屋冲坏,他们只好住在一个窑洞里。 4. 要不断加强基础设施建设,努力......

    英文翻译

    物流企业绩效评价摘要:随着实践的发展与学术、媒体的关注和刺激, 物流企业绩效评价系统得到了很好的发展,而基于经济增加值和平衡计分卡(BSC)方法的物流企业绩效评价就此产生......

    英文翻译

    我的笔记本电脑我现在已经十一岁了,每年都会收到爸爸妈妈送给我的礼物,可是最让我心仪的礼物就是今年春节他们送给我的笔记本电脑,因为他带给了我许多快乐。 我的家里已经有了......

    英文翻译

    人工智能埃丹:工程设计,分析和制作的人工智能 很多公司企图提高定制当今竞争激烈的全球市场,都利用产品系列和平台基础来开发产品的种类、缩短交易时间和增加收入。一个成功的......

    英文翻译

    毕业设计(论文)附录(翻译) 课 题 名 称 光子是物质的最基本粒子学 生 姓 名段 贤 苗学 号 0740817007 系、年级专业理学与信息科学系2007级物理学指 导 教 师 曾 爱 华职......

    英文翻译

    他的研究结果并不明朗,往往揭示出一个微弱的甚至是消极的关于留存收益的FDI与税务的反映机制。这项研究明显对哈特曼模型投出了质疑,但一直没有大的动作尝试用更好的数据或方......