第一篇:中英文 杨洁篪在外交部“五四”青年节大学生专场公众开放日上的致辞[大全]
中英文 杨洁篪在外交部“五四”青年节大学生专场公众开放日上的致辞.txt*一篇一篇的翻着以前的的签名,那时候的签名有多幼稚就有多么的幼稚。你连让我报复的资格都没有-〞好想某天来电显示是你的号码。好想某天你的状态是为我而写。有些人,我们明知道是爱的,也要去放弃,因为没结局外交部长杨洁篪在外交部“五四”青年节大学生专场公众开放日上的致辞
2009年5月3日
Remarks by Foreign Minister Yang Jiechi on the Open Day for University Students to Mark the May Fourth Youth DayMay 2009
同学们、朋友们:
Dear Students and Friends,在“五四”青年节即将到来之际,外交部举办大学生专场公众开放日,我谨代表外交部,对大家的到来表示热烈欢迎!你们热情洋溢、朝气蓬勃的面孔给外交部增添了春的生机与活力。感谢北大学生合唱团奉献的歌曲,充满激情,催人奋进。
As the May Fourth Youth Day approaches, the Foreign Ministry is holding this open day exclusive for university students.Let me give you a warm welcome on behalf of the ministry.Your youthful energy and warmth have filled this place with springtime vigor and vitality.Let me also thank the Peking University chorus for your passionate and inspiring performance.今年是“五四”运动90周年。“五四”运动的精神最根本的就是中华民族爱国主义精神。90年前,中国青年在国家和民族命运的紧要关头,挺身而出,掀起了轰轰烈烈的反帝反封建运动,拉开了中国新民主主义革命的序幕。近一个世纪以来,一代又一代的热血青年在“五四”运动的精神感召下,励志图强,前赴后继,为民族的独立、人民的幸福、国家的富强奉献出青春和力量。我们的国家从贫穷走向富强,从封闭走向开放,从落后走向进步,在建设中国特色社会主义道路上阔步向前。中国人民感到无比骄傲和自豪。
This year marks the 90th anniversary of the May Fourth Movement.The essential spirit of the Movement is patriotism.Ninety years ago when our country and nation were at a critical juncture, young people in China came to the fore and spearheaded an anti-imperialist and anti-feudal movement on a spectacular scale.This became the prelude to China’s New Democratic Revolution.Almost a century has passed.Generations of patriotic young people, inspired by the spirit of the May Fourth Movement and striving for their ideals, have devoted their youth and energy to the independence of our nation, well-being of our people and prosperity of our country.China has been turned from a poor, closed and backward nation into a prosperous, open and ever advancing one.It is right on the path of socialism with Chinese features.We, the Chinese people are immensely proud of what we have achieved.90年来,中国外交历经风雨,从割地赔款到香港、澳门回归,从饱受战乱之苦到坚定维护世界和平,从积贫积弱到大力促进人类共同发展,走过了一条非凡的道路。新中国成立后,特别是改革开放30年来,中国同世界的关系发生了历史性变化,中国外交进入了崭新的时期。在党中央坚强领导下,在祖国人民坚定支持下,我们顺应形势,开拓进取,把握机遇,化解挑战,取得了举世瞩目的成就。中国国际地位显著提高,国际影响日益扩大,与世界各国友好合作关系全面发展,中国正在以更加自信、开放的姿态活跃在世界舞台上,成为一支举足轻重的积极力量。不管世界风云如何变幻,一个信念始终贯穿中国外交这就是祖国和人民的利益高于一切的信念;一种精神始终激励中国外交人,这就是中华民族百折不挠、自强不息的爱国主义精神。
Over the past 90 years, China has weathered storms in its foreign relations.Once we ceded territories and paid reparations to foreign powers.Now we have Hong Kong and Macao back.Once we were ravaged by wars and turmoil.Now we are a staunch force for world peace.Once we suffered chronic poverty and declining national strength.Now we are vigorously promoting common development of mankind.We have come a long way.Since the founding of new China, especially over the past 30 years of reform and opening-up, China’s relations with the world have undergone historic changes.China’s diplomacy has entered a new era.Under the strong leadership of the CPC Central Committee and with the firm support of our people, we have seized opportunities and tackled challenges creatively and vigorously in response to changed circumstances.We have made impressive achievements.China has gained a markedly higher standing and growing influence in the world.Our friendship and cooperation with countries around the globe are growing across the board.China is active on the world stage as an important, positive force with a more confident and open image.No matter what changes may take place in the world, an unfailing belief always guides China’s diplomacy—the interests of our country and people are above anything else.And a spirit always inspires Chinese diplomats—patriotism of the persevering Chinese nation.同学们、朋友们,Dear Students and Friends,90年沧桑巨变,不变的是中国青年对国家前途和民族命运的历史责任和神圣使命。当代中国青年具有更高的知识水平和更广的国际视野,满怀炽热的爱国激情和强烈的报国志向,为祖国奉献着青春和光和热。在同反华分裂势力的斗争中,在抗震救灾的最前线,在北京奥运会志愿者的队伍里,广大青年不畏艰险、不怕困难、顽强拼搏、无私奉献,以实际行动维护了国家利益,捍卫了民族尊严,增进了中外友谊,向世界证明了你们是无愧于时代、无愧于祖国、无愧于人民的一代。
A sea change has taken place over the past 90 years.What remains unchanged is the Chinese youth’s historical responsibility and sense of mission for our country and nation.The youth of today are better educated, with a broader global vision, ardent patriotic passion, strong ambitions and dedication.The youth are in battles with anti-China and separatist forces, at the forefront of earthquake and other disaster relief operations, and among volunteers for the Beijing Olympic Games.The youth are persistent, selfless, and afraid of no dangers or difficulties.The youth have upheld the interests of our country, defended the dignity of our nation and enhanced China’s friendship with other countries.What the youth have done attests to the world that your generation is the pride of our times, our country and our people.外交部与中华人民共和国一道走过了近60载岁月,但外交部是一个“年轻”的部。35岁以下的青年占全部干部的一半。他们勇于开拓,敢于担当,勤于钻研,甘于奉献,用青春的才智和汗水为中国外交增光添彩。今天在场的获得“外交部优秀青年”称号的年轻外交官,就是他们中的杰出代表。21世纪的中国外交大有可为。中国外交是国家和人民的外交,是见证历史、参与历史、创造历史的伟大事业,需要更多的优秀青年,也为有志青年报效祖国提供了更广阔的舞台。欢迎你们积极投身祖国的外交事业。
Like the People’s Republic of China, the Foreign Ministry will soon be 60 years old.Yet our ministry is still young, as young people below 35 years of age make up half of our staff.They are bold, enterprising, hard-working, ready to take on responsibilities, and devoted to work.They add brilliance to China’s diplomacy with their youth, wisdom and hard work.They are best represented by young diplomats here who have just won the title of “outstanding youth of the ministry”.China’s diplomacy has a big role to play in the 21st century.It serves our country and people.It is a grand undertaking in which one may witness, be a part of, and make history.The Foreign Ministry needs more outstanding young people and provides aspirant young
people with a larger stage to serve the country.Join us and work for our country.同学们、朋友们,Dear Students and Friends,“少年智则国智,少年富则国富,少年强则国强”。让我们继承“五四”运动的光荣传统,弘扬爱国主义精神,携起手来,为中华民族的伟大复兴而奋斗!
“If the youth are wise, the country will be wise.If the youth are wealthy, the country will be wealthy.If the youth are strong, the country will be strong.” Let us carry on the glorious tradition of the May Fourth Movement and promote patriotism.Let us work together for the great renaissance of our Chinese nation.祝大家“五四”青年节快乐!
Wish you a happy May Fourth Youth Day.祝大家学业进步,前程远大!
Wish you good academic performance and a promising future.谢谢!
Thank you!
第二篇:中英文 杨洁篪在外交部“五四”青年节大学生专场公众开放日上的致辞
外交部长杨洁篪在外交部“五四”青年节大学生专场公众开放日上的致辞
2009年5月3日
Remarks by Foreign Minister Yang Jiechi on the Open Day for University Students to Mark the May Fourth Youth DayMay 2009
同学们、朋友们:
Dear Students and Friends,在“五四”青年节即将到来之际,外交部举办大学生专场公众开放日,我谨代表外交部,对大家的到来表示热烈欢迎!你们热情洋溢、朝气蓬勃的面孔给外交部增添了春的生机与活力。感谢北大学生合唱团奉献的歌曲,充满激情,催人奋进。
As the May Fourth Youth Day approaches, the Foreign Ministry is holding this open day exclusive for university students.Let me give you a warm welcome on behalf of the ministry.Your youthful energy and warmth have filled this place with springtime vigor and vitality.Let me also thank the Peking University chorus for your passionate and inspiring performance.今年是“五四”运动90周年。“五四”运动的精神最根本的就是中华民族爱国主义精神。90年前,中国青年在国家和民族命运的紧要关头,挺身而出,掀起了轰轰烈烈的反帝反封建运动,拉开了中国新民主主义革命的序幕。近一个世纪以来,一代又一代的热血青年在“五四”运动的精神感召下,励志图强,前赴后继,为民族的独立、人民的幸福、国家的富强奉献出青春和力量。我们的国家从贫穷走向富强,从封闭走向开放,从落后走向进步,在建设中国特色社会主义道路上阔步向前。中国人民感到无比骄傲和自豪。
This year marks the 90th anniversary of the May Fourth Movement.The essential spirit of the Movement is patriotism.Ninety years ago when our country and nation were at a critical juncture, young people in China came to the fore and spearheaded an
anti-imperialist and anti-feudal movement on a spectacular scale.This became the prelude to China’s New Democratic Revolution.Almost a century has passed.Generations of patriotic young people, inspired by the spirit of the May Fourth Movement and striving for their ideals, have devoted their youth and energy to the independence of our nation, well-being of our people and prosperity of our country.China has been turned from a poor, closed and backward nation into a prosperous, open and ever advancing one.It is right on the path of socialism with Chinese features.We, the Chinese people are immensely proud of what we have achieved.90年来,中国外交历经风雨,从割地赔款到香港、澳门回归,从饱受战乱之苦到坚定维护世界和平,从积贫积弱到大力促进人类共同发展,走过了一条非凡的道路。新中国成立后,特别是改革开放30年来,中国同世界的关系发生了历史性变化,中国外交进入了崭新的时期。在党中央坚强领导下,在祖国人民坚定支持下,我们顺应形势,开拓进取,把握机遇,化解挑战,取得了举世瞩目的成就。中国国际地位显著提高,国际影响日益扩大,与世界各国友好合作关系全面发展,中国正在以更加自信、开放的姿态活跃在世界舞台上,成为一支举足轻重的积极力量。不管世界风云如何变幻,一个信念始终贯穿中国外交这就是祖国和人民的利益高于一切的信念;一种精神始终激励中国外交人,这就是中华民族百折不挠、自强不息的爱国主义精神。
Over the past 90 years, China has weathered storms in its foreign relations.Once we ceded territories and paid reparations to foreign powers.Now we have Hong Kong and Macao back.Once we were ravaged by wars and turmoil.Now we are a staunch force for world peace.Once we suffered chronic poverty and declining national strength.Now we are vigorously promoting common development of mankind.We have come a long way.Since the founding of new China, especially over the past 30 years of reform and opening-up, China’s relations with the world have undergone historic changes.China’s diplomacy has entered a new era.Under the strong leadership of the CPC Central Committee and with the firm support of our people, we have seized opportunities and tackled challenges creatively and vigorously in response to changed circumstances.We have made impressive achievements.China has gained a markedly higher standing and growing influence in the world.Our friendship and cooperation with countries around the globe are growing across the board.China is active on the world stage as an important, positive force with a more confident and open image.No matter what changes may take place in the world, an unfailing belief always guides China’s diplomacy—the interests of our country and people are above anything else.And a spirit always inspires Chinese diplomats—patriotism of the persevering Chinese nation.同学们、朋友们,Dear Students and Friends,90年沧桑巨变,不变的是中国青年对国家前途和民族命运的历史责任和神圣使命。当代中国青年具有更高的知识水平和更广的国际视野,满怀炽热的爱国激情和强烈的报国志向,为祖国奉献着青春和光和热。在同反华分裂势力的斗争中,在抗震救灾的最前线,在北京奥运会志愿者的队伍里,广大青年不畏艰险、不怕困难、顽强拼搏、无私奉献,以实际行动维护了国家利益,捍卫了民族尊严,增进了中外友谊,向世界证明了你们是无愧于时代、无愧于祖国、无愧于人民的一代。
A sea change has taken place over the past 90 years.What remains unchanged is the Chinese youth’s historical responsibility and sense of mission for our country and nation.The youth of today are better educated, with a broader global vision, ardent patriotic passion, strong ambitions and dedication.The youth are in battles with anti-China and separatist forces, at the forefront of earthquake and other disaster relief operations, and among volunteers for the Beijing Olympic Games.The youth are persistent, selfless, and afraid of no dangers or difficulties.The youth have upheld the interests of our country, defended the dignity of our nation and enhanced China’s friendship with other countries.What the youth have done attests to the world that your generation is the pride of our times, our country and our people.外交部与中华人民共和国一道走过了近60载岁月,但外交部是一个“年轻”的部。35岁以下的青年占全部干部的一半。他们勇于开拓,敢于担当,勤于钻研,甘于奉献,用青春的才智和汗水为中国外交增光添彩。今天在场的获得“外交部优秀青年”称号的年轻外交官,就是他们中的杰出代表。21世纪的中国外交大有可为。中国外交是国家和人民的外交,是见证历史、参与历史、创造历史的伟大事业,需要更多的优秀青年,也为有志青年报效祖国提供了更广阔的舞台。欢迎你们积极投身祖国的外交事业。
Like the People’s Republic of China, the Foreign Ministry will soon be 60 years old.Yet our ministry is still young, as young people below 35 years of age make up half of our staff.They are bold, enterprising, hard-working, ready to take on responsibilities, and devoted to work.They add brilliance to China’s diplomacy with their youth, wisdom and hard work.They are best represented by young diplomats here who have just won the title of “outstanding youth of the ministry”.China’s diplomacy has a big role to play in the 21st century.It serves our country and people.It is a grand undertaking in which one may witness, be a part of, and make history.The Foreign Ministry needs more outstanding young people and provides aspirant young people with a larger stage to serve the country.Join us and work for our country.同学们、朋友们,Dear Students and Friends,“少年智则国智,少年富则国富,少年强则国强”。让我们继承“五四”运动的光荣传统,弘扬爱国主义精神,携起手来,为中华民族的伟大复兴而奋斗!
“If the youth are wise, the country will be wise.If the youth are wealthy, the country will be wealthy.If the youth are strong, the country will be strong.” Let us carry on the glorious tradition of the May Fourth Movement and promote patriotism.Let us work together for the great renaissance of our Chinese nation.祝大家“五四”青年节快乐!
Wish you a happy May Fourth Youth Day.祝大家学业进步,前程远大!
Wish you good academic performance and a promising future.谢谢!
Thank you!
第三篇:大学生公众代表在外交部上青年节的发言
尊敬的杨洁篪部长,祖国的外交官们,亲爱的同学们:
Honorable Minister Yang Jiechi, dear diplomats of the Motherland, dear students:
我是来自北京大学外国语学院印尼语专业的本科生王睿君。今年是五四运动90周年,北大是五四运动的发源地,我能够代表北大学生,代表前来参加外交部“五四”青年节专场的全体大学生发言,既感到万分荣幸,又感到无比激动,心中更升腾着一种使命感与自豪感。外交官们平易近人的风度,精彩绝伦的讲解,深深印在了我们心里;杨洁篪部长字字珠玑、高屋建瓴的讲话令我们对伟大祖国蒸蒸日上和中国外交蓬勃发展感到无比自豪。在此,请允许我代表到场的同学们,对关心大学生成长,热情接待我们的杨外长和外交部全体成员表达衷心的感谢!
My name is Wang Ruijun.I am an undergraduate majoring in the Indonesian language in the School of Foreign Languages(SFL), Peking University.This year marks the 90th anniversary of the “May Fourth Movement”.Peking University is the birthplace of the “May Fourth Movement”.I feel greatly honored and extremely excited to speak here on behalf of the students of Peking University and on behalf of all the students coming to attend the Open Day for college students in celebration of the May Fourth Youth Day arranged by the Ministry of Foreign Affairs.My heart is fueled with a sense of mission and a sense of pride.We are deeply impressed by the approachable manner of the diplomats and their fascinating introductions.Minister Yang Jiechi’s graceful and insightful remarks made us extremely proud of the rising and prospering Motherland and the vigorous development of China's diplomacy.Here please allow me, on behalf of all the students participating in today’s event, to express our heartfelt thanks to Minister Yang Jiechi and all the hospitable people in the Ministry of Foreign Affairs who show care for and interest in the growth of college students.刚才杨部长的殷切期望,我们一定会牢记在心,并以此时刻勉励自己,刻苦学习,报效祖国。我们也一定会响应杨部长的号召,一如既往地关注祖国的外交事业,不仅是因为“以天下为己任”是我们当代大学生的使命,更是因为中国外交日益走近“寻常百姓”,越来越与普通民众的工作生活息息相关。“互利共赢”、“负责任大国”、“软实力”、“领事保护”已成为大家耳熟能详的词汇,“和平发展”、“和谐世界”、“周边外交”、“大国关系”、“多边运筹”已成为大学校园里最流行的谈论焦点。随着中国发展,国内国外互动频繁,家事国事天下事都已变成我们的“身边事”。关心和支持中国外交既是时代对我们的要求,也是中国当代青年义不容辞的责任!当代青年应该胸怀祖国,放眼世界。
We will keep in mind the ardent expectations of Minister Yang and take them as an encouragement to keep working hard so as to serve the Motherland.We will resolutely answer the call of Minister Yang and continue as always to keep a close eye on the diplomatic undertaking of the Motherland.This is not only because serving the Motherland is the mission of contemporary college students, but also because China's diplomacy has increasingly reached the “common people” and get increasingly relevant to the work and lives of ordinary people.Such terms as “mutually beneficial and win-win cooperation”, “a big responsible nation”, “soft power” and “consular protection” are very popular words among us.“Peaceful development”, “a harmonious world”, “diplomacy with neighboring countries”, “big power relations”, “multilateral diplomacy” and some other terms have also become the focus of discussions on the campuses.As China develops and the interactions with the outside world get increasingly frequent, we must show concern not only to personal affairs, but also to the affairs of the state and the world.Paying attention to and supporting China's diplomacy is not only the requirements of the times but also the duty of the Chinese youth.The young people should keep the Motherland in mind and look to the whole world.今天我们聆听了新闻司司长,干部司副司长对中国外交工作的介绍,与外交部优秀青年进行了面对面的交流,下午我们还将实地参观重大外交活动场所钓鱼台。我们为祖国外交事业的非凡成就而骄傲,更为外交官们赤诚的爱国之心而感动。在我们心中,外交官的形象也更加丰富和立体了。在慷慨陈词、旁征博引和谈笑风生之外,祖国的外交官又多了一个形象。这是一个牺牲家庭团聚时光、忍受艰苦环境考验,甚至在烽火前线流血流汗的形象!了解了这个形象,外交官的形象才更加高大和真实,外交官的形象才更加让我们崇敬!
Today we listened to the introductions on China's diplomatic work made by the director-general of the Information Department and the deputy director-general of the Department of Personnel.We also had face-to-face interactions with the young diplomats from the Ministry of Foreign Affairs.In the afternoon we will visit Diaoyutai, where many major diplomatic events took place.We are proud of the extraordinary achievements of the Motherland’s diplomacy, but more importantly moved by the sincere patriotism of Chinese diplomats.In our hearts, the images of diplomats become richer and livelier.In addition to the impassioned, eloquent, cheerful, and humorous images, the diplomats of the Motherland have presented before us another image that sacrificed the time for family reunion, endured the tests of hardships, and worked hard despite of life-threatening danger in the front-line.With such understanding, the images of diplomats become loftier and more vivid.We hold the diplomats in great reverence.我们骄傲地看到,无论是和90年前旧中国的积贫积弱相比,还是和60年前新中国成立时的百废待兴相比,当代中国都已经发生了天翻地覆的巨变,综合国力不断增强,国际地位与日俱增。面对时代的巨变,我们青年一代更深感肩负责任重大。如何真正弘扬五四运动精神?怎样真正报效伟大祖国?成为我们大学生时常思考的问题。杰出的外交人员用他们的身体力行告诉我们,将对祖国无限的爱融入实现中华民族伟大复兴的使命中去,就是对五四运动精神真正的弘扬,就是对祖国最好的报答!在风云激荡的年代,外交人员为捍卫祖国独立自主而不懈战斗,在改革发展的年代,外交人员为祖国经济的腾飞而创造机遇。既能勇往直前,又能默默奉献;既敢于顽强战斗,又甘于守望平凡的外交人员,已经为我们当代大学生做出了榜样。我们要向他们学习,学习他们立足岗位、热爱祖国的崇高精神;学习他们吃苦耐劳、甘于奉献的优秀品质;学习他们精益求精、严守纪律的工作作风!当代的大学生,让我们携起手来,将我们的青春献给祖国的建设,为祖国的明天谱写更加灿烂的篇章!
We are proud to see that tremendous changes have taken place in today’s China compared with 90 years ago when China was still weak and poor or 60 years ago when the new China was just founded.The comprehensive national strength of China continued to increase and the international status of China continued to grow.Facing such unprecedented changes of the times, we, the youth, feel an urgent sense of responsibility.How to carry forward the spirit of the “May Fourth Movement”? How to serve the Motherland? These are the issues that we, the students often think about.The deeds of the outstanding diplomats tell us that to integrate love for the country into the mission of great rejuvenation of the Chinese nation is to truly practice the spirit of the May Fourth Movement and the best return to the country.In turbulent periods, diplomats fought unremittingly to defend the independence of the Motherland.In the time of reform and development, diplomats fought for the opportunities for economic take-off of the Motherland.Diplomats have the courage to fight and the will to make silent sacrifices.They have an indomitable spirit to fight and are willing to stay unnoticed.They set up a good example for contemporary college students.We wish to learn from them, learn their noble spirit of patriotism for the Motherland at their posts, learn their good quality of hard work and sacrifice, and learn their work style of pursuing excellence and observing discipline.The fellow college students, let us join hands to dedicatee our youth to the development of the Motherland and compose a more brilliant chapter for the future of the Motherland.谢谢大家!Thank you.
第四篇:【口译资料】杨洁篪“非洲日”招待会上的致辞(中英文)
杨洁篪部长在“非洲日”招待会上的致辞
尊敬的唐家璇国务委员,尊敬的非洲驻华使团长埃莱·埃利·埃蒂安大使阁下,尊敬的非洲联盟轮值主席国、加纳共和国驻华大使
阿法雷·阿皮杜·唐科阁下,尊敬的各位使节,女士们,先生们,朋友们:
今天,我们欢聚一堂,共同庆祝非洲人民的重要节日—“非洲日”。我谨代表中国政府和人民,向各位非洲驻华使节,并通过你们,向非洲国家政府和人民致以热烈的祝贺!
44年前的今天,非洲统一组织的成立标志着非洲国家和人民在争取民族解放、促进团结统一的道路上迈出了历史性的一步,5月25日这一天永远载入了非洲的史册。2002年,非洲联盟正式接过非洲统一组织的旗帜,担负起维护非洲和平稳定、实现非洲发展振兴的重任,非洲国家联合自强进入一个新的发展阶段。今年是非盟诞生5周年,今年的“非洲日”具有特殊的意义。
过去5年里,在非盟和非洲国家不懈努力下,非洲和平稳定局面继续巩固,区域合作和一体化进程稳步推进,经济增长势头强劲,在国际事务中的集体影响力不断上升。今天的非洲是一个充满希望的大陆,是一片渴求发展的热土,处处涌动着蓬勃向上、奋发进取的生机与活力。
尽管非洲和平与发展事业仍面临一些挑战,但我们相信,在非洲国家政府和人民的共同努力下,在国际社会的关注和支持下,非洲一定能够克服发展道路上的困难,不断取得更大的进步!
各位使节、各位朋友,2006年是中非关系史上值得铭记的一年。在这一年里,中非合作论坛北京峰会成功举行,确立了政治上平等互信、经济上合作共赢、文化上交流互鉴的中非新型战略伙伴关系。胡锦涛主席代表中国政府宣布了旨在加强中非务实合作、支持非洲国家发展的八项政策措施。北京峰会的召开,深化了中非传统友谊,推动了中非关系向更高层次、更大范围、更广领域发展,成为中非关系史上一座新的里程碑。
同样在这一年里,胡锦涛主席和温家宝总理相继访非,非洲9位总统来华进行国事访问。中非经贸合作硕果累累,教育、文化、卫生等领域合作进一步加强,在国际事务中一如既往地相互支持、密切配合。中国积极参与联合国在非洲的维和行动。1300多名中国维和军事人员身处联合国在非维和行动的第一线,直接投身于促进非洲的和平与稳定的伟大事业。
各位使节、各位朋友,落实北京峰会成果特别是中国政府的八项政策措施,是今年中国对非洲工作的重中之重。今年1月底至2月上旬,胡锦涛主席访问非洲8国,将峰会成果送到非洲人民手中。4月,中国全国政协主席贾庆林访问非洲4国。近日,全国人大常委会委员长吴邦国访问埃及,进一步推动了落实峰会成果的进程。
目前,中国已与17个非洲国家签署了新的援助协议,与14个国家签署了免债议定书,与23个国家办理了免关税换文,与5个国家签署了优惠贷款框架协议。我相信,随着峰会成果的全面落实,非洲国家和人民一定能够更多、更好地从中受益!
祝非洲大陆繁荣昌盛、人民幸福!
祝中非友谊地久天长!
谢谢大家!
Remarks by Foreign Minister Yang Jiechi At Reception for “Africa Day”
2007/05/29
Respected State Councilor Tang Jiaxuan,Your Excellency Ambassador Eleih Elle Etian, Dean of the African Diplomatic Corps in China,Your Excellency Ambassador Afare Apeadu Donkor of the Republic of Ghana, Rotating President of the African Union,Your Excellencies,Ladies and Gentlemen, Dear Friends,Today, we are meeting here to celebrate the “Africa Day” – an important festival of the African people.On behalf of the Chinese Government and people, I would like to extend my warm congratulations to you, and, through you, to the governments and peoples of African countries!
Forty-four years ago today, the Organization of African Unity(OAU)was established, which was a historic step taken by African countries and peoples for liberation, solidarity and unity.The 25th of May thus became a special day in the annals of Africa.The African Union(AU)formally succeeded the OAU in 2002, shouldering the important responsibility of maintaining peace and stability and achieving development and renaissance in Africa.African countries entered a new stage in their efforts to develop themselves through unity.This year marks the fifth anniversary of the AU, thus giving this year's “Africa Day” special significance.Thanks to the unremitting efforts made by the AU and African countries in the past five years, peace and stability in Africa have been strengthened, regional cooperation and integration promoted, economic growth maintained, and Africa's collective standing in the international arena has risen.Africa today is a continent full of hope;it is a continent brimming with vitality and a continent thirsty for development.Africa still faces challenges in its cause of peace and development.But we are confident that with the concerted efforts of the governments and peoples of African countries and with the commitment and support of the international community, Africa can surely overcome the difficulties on the road of development and make steady progress!
Your Excellencies, Dear Friends,The year 2006 was a memorable year in the history of China-Africa relations.The Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation was successfully held this year, establishing a new type of strategic partnership between China and Africa featuring political equality and mutual trust, economic win-win cooperation and cultural exchange.On behalf of the Chinese Government, President Hu Jintao announced
eight policy measures aimed at strengthening China-Africa cooperation in practical terms and supporting the development of Africa.The Beijing Summit deepened China-Africa traditional friendship, elevated our relations to a higher level, and expanded the scope of their growth.The Beijing Summit has become a new milestone in the history of China-Africa relations.Also in 2006, President Hu Jintao and Premier Wen Jiabao visited Africa, and presidents from nine African countries paid state visits to China.China-Africa economic cooperation and trade flourished.Bilateral cooperation in education, culture, public health and other areas was further enhanced.China and Africa continued to support and cooperate closely with each other in international affairs.China took an active part in the United Nations peacekeeping operations in Africa.Over 1,300 Chinese military personnel participated in UN peacekeeping operations in Africa, contributing their share to promoting peace and stability in Africa.Your Excellencies, Dear Friends,To build on the success of the Beijing Summit, and particularly to implement the eight policy measures of the Chinese Government, is high on China's Africa agenda.President Hu Jintao visited eight African countries late January through early February, delivering on the pledges made at the Summit to the African peoples.Mr.Jia Qinglin, Chairman of the Chinese People's Political Consultative Conference, visited four African countries in April.The recent visit to Egypt by Mr.Wu Bangguo, Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress, further ensured the carrying out of follow-up activities of the Summit.China has signed new aid agreements with 17 African countries and protocols on debt relief with 14 African countries, exchanged letters on tariff exemption with 23 African countries, and signed framework agreements on preferential loans with 5 African countries.I am confident that the full implementation of the decisions of the Summit will bring more benefits to the African countries and peoples.May Africa enjoy prosperity!
May the African people enjoy happiness!
May China-Africa friendship be everlasting!
Thank you all!
第五篇:大学生代表在外交部“五四”青年节上的发言
大学生公众代表在外交部“五四”青年节大学生专场公众开放日上的发言
(北京大学王睿君)
A Speech by a Representative from College Students on the Public Open
Day for College Students of the Ministry of Foreign Affairs in
Celebration of the May Fourth Youth Day
(Wang Ruijun, Peking University)
2009/05/0
3尊敬的杨洁篪部长,祖国的外交官们,亲爱的同学们:
Honorable Minister Yang Jiechi, dear diplomats of the Motherland, dear students:
我是来自北京大学外国语学院印尼语专业的本科生王睿君。今年是五四运动90周年,北大是五四运动的发源地,我能够代表北大学生,代表前来参加外交部“五四”青年节专场的全体大学生发言,既感到万分荣幸,又感到无比激动,心中更升腾着一种使命感与自豪感。外交官们平易近人的风度,精彩绝伦的讲解,深深印在了我们心里;杨洁篪部长字字珠玑、高屋建瓴的讲话令我们对伟大祖国蒸蒸日上和中国外交蓬勃发展感到无比自豪。在此,请允许我代表到场的同学们,对关心大学生成长,热情接待我们的杨外长和外交部全体成员表达衷心的感谢!
My name is Wang Ruijun.I am an undergraduate majoring in the Indonesian language in the School of Foreign Languages(SFL), Peking University.This year marks the 90th anniversary of the “May Fourth Movement”.Peking University is the birthplace of the “May Fourth Movement”.I feel greatly honored and extremely excited to speak here on behalf of the students of Peking University and on behalf of all the students coming to attend the Open Day for college students in celebration of the May Fourth Youth Day arranged by the Ministry of Foreign Affairs.My heart is fueled with a sense of mission and a sense of pride.We are deeply impressed by the approachable manner of the diplomats and their fascinating introductions.Minister Yang Jiechi’s graceful and insightful remarks made us extremely proud of the rising and prospering Motherland and the vigorous development of China's diplomacy.Here please allow me, on behalf of all the students participating in today’s event, to express our heartfelt thanks to Minister Yang Jiechi and all the hospitable people in the Ministry of Foreign Affairs who show care for and interest in the growth of college students.刚才杨部长的殷切期望,我们一定会牢记在心,并以此时刻勉励自己,刻苦学习,报效祖国。我们也一定会响应杨部长的号召,一如既往地关注祖国的外交事业,不仅是因为“以天下为
己任”是我们当代大学生的使命,更是因为中国外交日益走近“寻常百姓”,越来越与普通民众的工作生活息息相关。“互利共赢”、“负责任大国”、“软实力”、“领事保护”已成为大家耳熟能详的词汇,“和平发展”、“和谐世界”、“周边外交”、“大国关系”、“多边运筹”已成为大学校园里最流行的谈论焦点。随着中国发展,国内国外互动频繁,家事国事天下事都已变成我们的“身边事”。关心和支持中国外交既是时代对我们的要求,也是中国当代青年义不容辞的责任!当代青年应该胸怀祖国,放眼世界。
We will keep in mind the ardent expectations of Minister Yang and take them as an encouragement to keep working hard so as to serve the Motherland.We will resolutely answer the call of Minister Yang and continue as always to keep a close eye on the diplomatic undertaking of the Motherland.This is not only because serving the Motherland is the mission of contemporary college students, but also because China's diplomacy has increasingly reached the “common people” and get increasingly relevant to the work and lives of ordinary people.Such terms as “mutually beneficial and win-win cooperation”, “a big responsible nation”, “soft power” and “consular protection” are very popular words among us.“Peaceful development”, “a harmonious world”, “diplomacy with neighboring countries”, “big power relations”, “multilateral diplomacy” and some other terms have also become the focus of discussions on the campuses.As China develops and the interactions with the outside world get increasingly frequent, we must show concern not only to personal affairs, but also to the affairs of the state and the world.Paying attention to and supporting China's diplomacy is not only the requirements of the times but also the duty of the Chinese youth.The young people should keep the Motherland in mind and look to the whole world.今天我们聆听了新闻司司长,干部司副司长对中国外交工作的介绍,与外交部优秀青年进行了面对面的交流,下午我们还将实地参观重大外交活动场所钓鱼台。我们为祖国外交事业的非凡成就而骄傲,更为外交官们赤诚的爱国之心而感动。在我们心中,外交官的形象也更加丰富和立体了。在慷慨陈词、旁征博引和谈笑风生之外,祖国的外交官又多了一个形象。这是一个牺牲家庭团聚时光、忍受艰苦环境考验,甚至在烽火前线流血流汗的形象!了解了这个形象,外交官的形象才更加高大和真实,外交官的形象才更加让我们崇敬!
Today we listened to the introductions on China's diplomatic work made by the director-general of the Information Department and the deputy director-general of the Department of Personnel.We also had face-to-face interactions with the young diplomats from the Ministry of Foreign Affairs.In the afternoon we will visit Diaoyutai, where many major diplomatic events took place.We are proud of the extraordinary achievements of the Motherland’s diplomacy, but more importantly moved by the sincere patriotism of Chinese diplomats.In our hearts, the images of diplomats become richer and livelier.In addition to the impassioned, eloquent, cheerful, and humorous images, the diplomats of the Motherland have presented before us another image that sacrificed the time for family reunion, endured the tests of hardships, and worked hard despite of life-threatening danger in the front-line.With such understanding, the images of diplomats become loftier and more vivid.We hold
the diplomats in great reverence.我们骄傲地看到,无论是和90年前旧中国的积贫积弱相比,还是和60年前新中国成立时的百废待兴相比,当代中国都已经发生了天翻地覆的巨变,综合国力不断增强,国际地位与日俱增。面对时代的巨变,我们青年一代更深感肩负责任重大。如何真正弘扬五四运动精神?怎样真正报效伟大祖国?成为我们大学生时常思考的问题。杰出的外交人员用他们的身体力行告诉我们,将对祖国无限的爱融入实现中华民族伟大复兴的使命中去,就是对五四运动精神真正的弘扬,就是对祖国最好的报答!在风云激荡的年代,外交人员为捍卫祖国独立自主而不懈战斗,在改革发展的年代,外交人员为祖国经济的腾飞而创造机遇。既能勇往直前,又能默默奉献;既敢于顽强战斗,又甘于守望平凡的外交人员,已经为我们当代大学生做出了榜样。我们要向他们学习,学习他们立足岗位、热爱祖国的崇高精神;学习他们吃苦耐劳、甘于奉献的优秀品质;学习他们精益求精、严守纪律的工作作风!当代的大学生,让我们携起手来,将我们的青春献给祖国的建设,为祖国的明天谱写更加灿烂的篇章!
We are proud to see that tremendous changes have taken place in today’s China compared with 90 years ago when China was still weak and poor or 60 years ago when the new China was just founded.The comprehensive national strength of China continued to increase and the international status of China continued to grow.Facing such unprecedented changes of the times, we, the youth, feel an urgent sense of responsibility.How to carry forward the spirit of the “May Fourth Movement”? How to serve the Motherland? These are the issues that we, the students often think about.The deeds of the outstanding diplomats tell us that to integrate love for the country into the mission of great rejuvenation of the Chinese nation is to truly practice the spirit of the May Fourth Movement and the best return to the country.In turbulent periods, diplomats fought unremittingly to defend the independence of the Motherland.In the time of reform and development, diplomats fought for the opportunities for economic take-off of the Motherland.Diplomats have the courage to fight and the will to make silent sacrifices.They have an indomitable spirit to fight and are willing to stay unnoticed.They set up a good example for contemporary college students.We wish to learn from them, learn their noble spirit of patriotism for the Motherland at their posts, learn their good quality of hard work and sacrifice, and learn their work style of pursuing excellence and observing discipline.The fellow college students, let us join hands to dedicatee our youth to the development of the Motherland and compose a more brilliant chapter for the future of the Motherland.谢谢大家!
Thank you.