国家外交部部长杨洁篪2012年5月11日在上海合作组织秘书处新馆舍揭牌仪式上的致辞

时间:2019-05-14 20:39:19下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《国家外交部部长杨洁篪2012年5月11日在上海合作组织秘书处新馆舍揭牌仪式上的致辞》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《国家外交部部长杨洁篪2012年5月11日在上海合作组织秘书处新馆舍揭牌仪式上的致辞》。

第一篇:国家外交部部长杨洁篪2012年5月11日在上海合作组织秘书处新馆舍揭牌仪式上的致辞

在上海合作组织秘书处新馆舍

揭牌仪式上的致辞

国家外交部部长杨洁篪

(2012年5月11日,北京)

尊敬的各位同事,女士们,先生们,朋友们:

今天,我们在这里共同为上海合作组织秘书处新馆舍揭牌,见证上合组织发展历程中的又一重要时刻。新馆址地处北京市中心,紧邻长安街。相信不久的将来,馆舍将以全新面貌展现在我们面前,成为北京市一道亮丽的风景。上合组织成立10年来,成员国团结互信不断增强,睦邻友好日益加深,合作领域不断拓宽并取得了丰硕成果,成为维护地区安全、促进地区发展、推动国际秩序向更加公正合理方向发展的建设性力量。未来10年里,本组织将致力于构建持久和平、共同繁荣的和谐地区,成员国合作必将更加紧密。

上合组织秘书处承担着保障组织日常运转、协调成员国务实合作的重要使命,为本组织发展做了大量工作,作出了特殊贡献。改善秘书处办公条件,进一步发挥秘书处工作潜力,事关本组织长远发展,是各成员国特别是中方作为主席国和秘书处东道国时刻关心的问题,也是所有成员国的共同

1期待。

“十年树木,百年树人”。上海合作组织已步入第二个10年的重要发展时期,培养上合组织专家,培养上合组织发展的社会力量和民意基础十分重要。中方愿同成员国一道,不断加大对组织的人力、资金、技术投入,使本组织更好地履行职责,维护成员国的共同利益。

最后,祝愿上合组织在新的起点上不断发展壮大。祝上合组织秘书处更好地履行职责,并取得更大的成绩。谢谢大家。

第二篇:国家外交部部长杨洁篪2012年5月11日在上海合作组织外长会议联合记者会上的讲话

在上海合作组织外长会议 联合记者会上的讲话

国家外交部部长 杨洁篪(2012年5月11日,北京)

各位记者朋友,女士们,先生们:

大家好!

首先感谢各位记者朋友和你们所代表的媒体对本次上海合作组织外长会议的关注和报道。

本次外长会议的中心任务,是审议成员国当前的重要合作事项,制定进一步的措施建议,为即将于今年6月在北京举行的上合组织峰会进行政治准备。我和我的同事们就有关问题深入交换意见,达成新的重要共识。

我们一致认为,去年阿斯塔纳峰会共识得到有效落实。我们成功实施“睦邻友好年”系列活动,打击“三股势力”、建设融资机制、推动跨境运输、促进人文交流等工作续有进展,务实合作的基础更加牢固。今年峰会,成员国将签署政治、安全、经济、人文各领域的重要合作文件。

我们一致指出,未来10年是上合组织及其成员国发展的关键时期。在国际地区形势持续复杂变化的大背景下,上合组织应更好地发挥职能,朝着“构建和谐地区、确保长治久安、促进共同发展、推动 世代友好”的共同目标坚定迈进。成员国同意将制定完成的上合组织中期发展战略规划提交今年峰会批准。

我们一致决定,继续提高上合组织应对新威胁、新挑战的能力。首先是完善组织的危机预警和应急处置能力,维护成员国的主权和安全利益。我们还要共同应对金融、能源、粮食安全问题对成员国发展造成的冲击和干扰。我们讨论了成立上合组织专门账户和开发银行问题,认为应加快二者的建设。

我们一致同意,上合组织应继续重点深化同观察员国、对话伙伴国以及联合国等友好国家和组织的务实合作,重视一些国家获得本组织法律地位的愿望并为此做好相应准备。

我们一致关注阿富汗局势和西亚北非局势,主张上合组织成员国应继续发挥建设性作用,促进阿富汗和平重建,呼吁恪守《联合国宪章》宗旨和国际法准则,尊重地区国家和人民的自主选择,确保相关地区和平、稳定、繁荣和进步。

我们高度重视上合组织常设机构的建设,愿进一步加大投入。我和我的同事们将一同为上合组织秘书处新馆舍揭牌。

中方视上合组织为外交优先方向之一,愿与各成员国共同努力,将上合组织打造成地区合作的有效平台和成员国世代友好的牢固纽带。

最后,请记者朋友们继续关注6月北京峰会,见证上合组织新的发展。

谢谢大家!

第三篇:外交部部长杨洁篪2012年9月27日在第67届联合国大会一般性辩论上的发言

携手推动各国普遍安全与共同发展

——在第67届联合国大会一般性辩论上的发言

中华人民共和国外交部长 杨洁篪(2012年9月27日 纽约)

主席先生:

祝贺阁下荣任本届大会主席,相信以你的能力和经验,你一定能很好地完成这一崇高使命。同时也感谢纳赛尔先生在担任第66届联大主席期间所作的积极贡献。

主席先生,女士们,先生们:

当今世界正在发生重大而深刻的变化。世界多极化、经济全球化、社会信息化深入发展,国与国之间的相互联系、相互依存从未像今天这样紧密,新兴市场国家和发展中国家的影响从未像今天这样有力,不同文明之间的对话交流从未像今天这样活跃,求和平、谋发展、促合作已经成为各国人民的普遍愿望和国际社会的共同追求。

与此同时,世界仍很不安宁。国际金融危机和欧债危机的深层次影响远未消除,世界经济增长的不稳定不确定因素增多。地区动荡和热点问题此起彼伏,传统和非传统安全问题相互交织,国际安全形势错综复杂。

面对前所未有的机遇和挑战,冷战思维和零和博弈不合时宜,同舟共济、合作共赢才是各国正确的相处之道。一个国家要谋求自身安全,应该尊重和照顾别国安全;要谋求自身发展,应该积极推动共同发展;要谋求自身利益,应该同时兼顾别国利益。只有携手推动各国普遍安全与共同发展,国际社会才能有效应对复杂多元的安全威胁和全球性挑战,才能切实解决日益突出的发展难题,才能真正确保世界的长治久安和可持续发展。中方主张:

在国际关系中倡导平等民主。相互尊重、平等相待是国际关系中的基本准则。国家不分大小、强弱、贫富都是国际社会平等一员,相互尊重彼此主权及核心利益,尊重各国对自身社会制度和发展道路的选择是国与国相处的根本之道。要大力推动国际关系民主化,做到一国内部的事情一国自主办、大家共同的事情大家商量办。要坚定不移地践行多边主义,恪守《联合国宪章》的宗旨和原则,维护联合国在国际事务中的核心作用。中方愿与各国通过对话和交流增强政治互信,妥善处理矛盾和分歧。我们不干涉别国内政,不把自己的意志强加于人,也不允许外部势力干涉中国内部事务。

在发展进程中寻求合作共赢。在经济全球化深入发展的大背景下,各国利益深度交融,应当通过加强合作扩大共同利益汇合点,争取双赢和共赢。我们应挖掘各国合作潜力,扩大合作领域,丰富合作内涵,完善合作机制,共同推动经济全球化朝着均衡、普惠、共赢的方向发展。要进一步促进发展中国家发展,缩小南北差距。加强全球发展合作,使发展成果惠及各国人民。国际金融危机发生以来,中国一方面保持自身经济较快增长,另一方面对国际金融机构大幅增资,向发展中国家伸出援手,向发达国家增购债券,为稳定国际经济金融形势、促进有关国家经济社会发展作出了贡献。

在全球治理中实现公正实效。面对日益增多的全球性挑战,国际社会应加强协调配合,建立公平合理、灵活有效的全球治理体系,妥善处理各种全球性问题,增进人类共同福祉。中方支持联合国通过必要、合理的改革,提高权威和效率,增强应对新威胁新挑战的能力。应推进以国际金融体系改革为核心的全球经济治理体系建设进程,尽快落实国际货币基金组织等金融机构份额和治理改革方案,增加新兴市场国家和发展中国家的代表性和发言权。要认真落实联合国可持续发展大会成果和共识,推动可持续发展国际合作取得新进展。要在积极落实联合国千年发展目标的基础上,探讨制定2015年后的国际发展议程,以实现发展、消除贫困为核心目标,开展公开、透明、民主的政府间磋商进程,同时发挥民间社会、私营部门等各方的积极作用。中方愿与各方一道,积极参与国际体系改革和全球治理,携手应对各种全球性挑战。

在多元文明中推动共同进步。“万物并育而不相害,道并行而不相悖”,各种文明和社会制度应相互交流、相互借鉴,在竞争比较中取长补短,在求同存异中共同发展。我们应尊重世界的多样性,尊重各国自主选择发展道路的权利。中方积极倡导不同文明间开展对话交流,以对话代替对立,以包容化解歧见,让世界更加和谐,让人类共同进步。

在相互依存中谋求普遍安全。面对复杂多样的安全威胁和挑战,任何一个国家都难以置身事外而独善其身。我们应树立互信、互利、平等、协作的新安全观,坚持综合施策、标本兼治,携手应对多样化安全挑战,共同营造和平稳定的国际和地区安全环境。要充分发挥联合国在维护世界和平与安全方面的作用,建立公平有效的普遍安全机制。坚持通过对话和谈判解决争端,反对动辄使用武力或以武力相威胁。反对一切形式的恐怖主义、分裂主义和极端主义。

西亚北非地区形势正在发生深刻变化,中方尊重并支持本地区国家自主处理内部事务,尊重本地区人民寻求变革和发展的愿望诉求,主张尊重地区宗教、文明、历史和民族特性,希望有关各方通过包容性、建设性政治对话化解分歧,和平解决问题。中方始终将维护地区和平稳定、维护阿拉伯国家根本长远利益、维护中阿友好关系大局作为政策出发点,愿与本地区国家一道,遵循《联合国宪章》的宗旨和原则,为促进本地区的和平与发展继续作出不懈努力。

中方对巴以和谈长期陷入停滞深感忧虑,对巴勒斯坦人民面临的经济和人道主义困难表示关切,认为地区局势动荡不应冲淡国际社会对巴勒斯坦问题的关注。中方支持巴勒斯坦人民在1967年边界基础上,建立以东耶路撒冷为首都、拥有完全主权的独立的巴勒斯坦国,支持巴勒斯坦加入联合国等国际组织。中方敦促巴以双方采取切实措施,消除和谈障碍,争取早日重启和谈并取得实质进展。

中方对叙利亚局势持续紧张、人道主义状况日益严峻深感忧虑,呼吁叙有关各方立即停火止暴,落实安理会有关决议、安南“六点建议”和“行动小组”日内瓦外长会议公报,尽快开启包容性政治对话,实现由叙利亚人民主导的政治过渡。中方对任何能为叙各方普遍接受的政治解决方案均持开放态度,国际社会有关各方应发挥积极和建设性作用,以实际行动支持卜拉希米联合特别代表开展公正斡旋,并为开启和推进叙利亚政治过渡进程做出积极努力。

当前,伊朗核问题形势进入一个新的关键阶段。有关各方应坚持外交解决方向,尽早举行新一轮对话,本着尊重彼此关切、灵活务实、求同化异的精神,推动对话与谈判及早取得进展,逐步寻求伊朗核问题的全面、长期、妥善解决。中方一贯支持维护国际核不扩散体系,愿继续同各方一道,为推动通过对话与谈判和平解决伊朗核问题发挥建设性作用。

长期以来,亚太地区保持总体稳定和快速发展,为世界稳定与繁荣作出了重要贡献。在全球经济下行风险增大、国际形势中的动荡因素增多的背景下,保持亚太和平稳定与健康发展势头攸关地区人民福祉,也符合国际社会整体利益。我们应充分尊重亚太地区丰富多样、相互依存的基本现实,坚持协商一致、循序渐进、照顾各方舒适度等多年来行之有效的区域合作方式,以更大的决心促进地区发展,以更多的资源推动地区合作,以更长远的视野妥善处理分歧,共同维护亚太地区的和平、稳定与繁荣。主席先生:

作为国际体系的重要参与者、建设者和贡献者,中国致力于同各国一道分享发展机遇,应对各种挑战,携手推动各国普遍安全与共同发展。

我们始终不渝走和平发展道路,既通过争取和平的国际环境来发展自己,又通过自身发展维护世界和平、促进共同发展;既坚决维护自身核心利益,也尊重各国维护本国利益的正当权利,不断扩大同各方利益汇合点,推动实现人类共同利益。我们累计向联合国维和行动派出各类人员约2.1万人次,积极参与反恐、反海盗、防扩散领域国际合作,在重大国际和地区热点问题上坚持劝和促谈,为推动有关问题得到政治解决和局势缓和发挥了重要建设性作用。中国走和平发展道路取得了举世瞩目的巨大成就。今后,我们将继续坚定不移沿着这条道路走下去。

我们将在和平共处五项原则基础上同所有国家发展友好合作,致力于构建相互尊重、合作共赢的新型大国关系。

我们坚持与邻为善、以邻为伴,积极扩大同周边国家交流往来,对亚洲经济增长贡献率连续多年保持在50%以上,推进同亚洲国家建立政治互信和合作机制,妥善处理与有关国家的分歧、摩擦,在坚定捍卫国家主权、安全、领土完整的基础上,共同维护与周边国家关系和地区稳定大局。

我们与广大发展中国家平等相待、相互支持、共同发展,始终将发展中国家当作好朋友、好伙伴。截至2011年底,中国政府帮助受援国累计建成了2200多个与当地生产、生活息息相关的各类项目,免除了50个重债穷国和最不发达国家的债务,为173个发展中国家和13个地区和国际组织培训各类人员6万多名,促进了发展中国家经济社会发展。

我们积极参与国际体系改革和全球治理,力所能及地承担应尽的国际责任和义务,推动建立公平、合理、非歧视性的国际贸易体系和更加平等、更加均衡的新型全球发展伙伴关系。我们支持二十国集团作为国际经济合作的主要论坛发挥更大作用,支持以金砖国家为代表的新兴市场国家为探索全球经济合作新模式所作的努力。

当前,世界经济正处在攻坚克难的关键阶段,实现经济全面复苏和持续增长任重道远。2011年,面对国内外严峻挑战,中国国内生产总值增长9.3%,经济结构调整积极推进,民生持续改善。今年以来,针对经济运行中出现的一些新情况、新问题,中国政府不断加大预调微调力度,集中出台了一些政策措施,对增强市场信心、促进经济增速企稳起到了比较好的作用。上半年中国国内生产总值同比增长7.8%,经济社会发展形势良好。中国发展仍处于重要战略机遇期,深入推进工业化、城镇化、信息化和农业现代化将继续释放出巨大的发展潜力。我们完全有信心、有条件、有能力继续保持经济平稳较快发展,并实现更长时期、更高水平、更好质量的发展。“十二五”期间,中国国内市场规模将位居世界前列,进口总规模有望超过10万亿美元,对外直接投资额有望超过5000亿美元。这将在全球范围创造出大量商机和就业机会,为其他国家提供宝贵的发展机遇。

钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国固有领土,中方对此拥有无可争辩的历史和法理依据。1895年日本在甲午战争末期窃取了这些岛屿,并强迫中国政府签订不平等条约,将包括这些岛屿在内的有关领土割让给日本。第二次世界大战结束后,根据《开罗宣言》和《波茨坦公告》等国际文件,钓鱼岛等岛屿同被日本侵占的其他中国领土一起回归中国。日本政府采取所谓“购岛”等单方面行动严重侵犯中国主权,是对世界反法西斯战争胜利成果的公然否定,是对战后国际秩序和《联合国宪章》宗旨和原则的严重挑战。日方举措完全是非法和无效的,丝毫改变不了日本窃取中国领土的历史事实,丝毫动摇不了中国对钓鱼岛及其附属岛屿的领土主权。中国政府维护领土主权的立场坚定不移。中方强烈敦促日方立即停止一切损害中国领土主权的行为,以实际行动纠正错误,回到谈判解决争议的轨道上来。

主席先生:

中国共产党第十八次全国代表大会不久即将召开。我们深信,这次盛会必将把中国的改革开放和现代化建设事业推进到一个崭新的阶段。事实已经并将继续证明,中国的发展是和平的发展、开放的发展、合作的发展、共赢的发展。我们愿与各国一道,顺应历史潮流和时代要求,为建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界而共同努力。

谢谢大家!

第四篇:中英文 杨洁篪在外交部“五四”青年节大学生专场公众开放日上的致辞

中英文 杨洁篪在外交部“五四”青年节大学生专场公众开放日上的致辞.txt*一篇一篇的翻着以前的的签名,那时候的签名有多幼稚就有多么的幼稚。你连让我报复的资格都没有-〞好想某天来电显示是你的号码。好想某天你的状态是为我而写。有些人,我们明知道是爱的,也要去放弃,因为没结局外交部长杨洁篪在外交部“五四”青年节大学生专场公众开放日上的致辞

2009年5月3日

Remarks by Foreign Minister Yang Jiechi on the Open Day for University Students to Mark the May Fourth Youth DayMay 2009

同学们、朋友们:

Dear Students and Friends,在“五四”青年节即将到来之际,外交部举办大学生专场公众开放日,我谨代表外交部,对大家的到来表示热烈欢迎!你们热情洋溢、朝气蓬勃的面孔给外交部增添了春的生机与活力。感谢北大学生合唱团奉献的歌曲,充满激情,催人奋进。

As the May Fourth Youth Day approaches, the Foreign Ministry is holding this open day exclusive for university students.Let me give you a warm welcome on behalf of the ministry.Your youthful energy and warmth have filled this place with springtime vigor and vitality.Let me also thank the Peking University chorus for your passionate and inspiring performance.今年是“五四”运动90周年。“五四”运动的精神最根本的就是中华民族爱国主义精神。90年前,中国青年在国家和民族命运的紧要关头,挺身而出,掀起了轰轰烈烈的反帝反封建运动,拉开了中国新民主主义革命的序幕。近一个世纪以来,一代又一代的热血青年在“五四”运动的精神感召下,励志图强,前赴后继,为民族的独立、人民的幸福、国家的富强奉献出青春和力量。我们的国家从贫穷走向富强,从封闭走向开放,从落后走向进步,在建设中国特色社会主义道路上阔步向前。中国人民感到无比骄傲和自豪。

This year marks the 90th anniversary of the May Fourth Movement.The essential spirit of the Movement is patriotism.Ninety years ago when our country and nation were at a critical juncture, young people in China came to the fore and spearheaded an anti-imperialist and anti-feudal movement on a spectacular scale.This became the prelude to China’s New Democratic Revolution.Almost a century has passed.Generations of patriotic young people, inspired by the spirit of the May Fourth Movement and striving for their ideals, have devoted their youth and energy to the independence of our nation, well-being of our people and prosperity of our country.China has been turned from a poor, closed and backward nation into a prosperous, open and ever advancing one.It is right on the path of socialism with Chinese features.We, the Chinese people are immensely proud of what we have achieved.90年来,中国外交历经风雨,从割地赔款到香港、澳门回归,从饱受战乱之苦到坚定维护世界和平,从积贫积弱到大力促进人类共同发展,走过了一条非凡的道路。新中国成立后,特别是改革开放30年来,中国同世界的关系发生了历史性变化,中国外交进入了崭新的时期。在党中央坚强领导下,在祖国人民坚定支持下,我们顺应形势,开拓进取,把握机遇,化解挑战,取得了举世瞩目的成就。中国国际地位显著提高,国际影响日益扩大,与世界各国友好合作关系全面发展,中国正在以更加自信、开放的姿态活跃在世界舞台上,成为一支举足轻重的积极力量。不管世界风云如何变幻,一个信念始终贯穿中国外交这就是祖国和人民的利益高于一切的信念;一种精神始终激励中国外交人,这就是中华民族百折不挠、自强不息的爱国主义精神。

Over the past 90 years, China has weathered storms in its foreign relations.Once we ceded territories and paid reparations to foreign powers.Now we have Hong Kong and Macao back.Once we were ravaged by wars and turmoil.Now we are a staunch force for world peace.Once we suffered chronic poverty and declining national strength.Now we are vigorously promoting common development of mankind.We have come a long way.Since the founding of new China, especially over the past 30 years of reform and opening-up, China’s relations with the world have undergone historic changes.China’s diplomacy has entered a new era.Under the strong leadership of the CPC Central Committee and with the firm support of our people, we have seized opportunities and tackled challenges creatively and vigorously in response to changed circumstances.We have made impressive achievements.China has gained a markedly higher standing and growing influence in the world.Our friendship and cooperation with countries around the globe are growing across the board.China is active on the world stage as an important, positive force with a more confident and open image.No matter what changes may take place in the world, an unfailing belief always guides China’s diplomacy—the interests of our country and people are above anything else.And a spirit always inspires Chinese diplomats—patriotism of the persevering Chinese nation.同学们、朋友们,Dear Students and Friends,90年沧桑巨变,不变的是中国青年对国家前途和民族命运的历史责任和神圣使命。当代中国青年具有更高的知识水平和更广的国际视野,满怀炽热的爱国激情和强烈的报国志向,为祖国奉献着青春和光和热。在同反华分裂势力的斗争中,在抗震救灾的最前线,在北京奥运会志愿者的队伍里,广大青年不畏艰险、不怕困难、顽强拼搏、无私奉献,以实际行动维护了国家利益,捍卫了民族尊严,增进了中外友谊,向世界证明了你们是无愧于时代、无愧于祖国、无愧于人民的一代。

A sea change has taken place over the past 90 years.What remains unchanged is the Chinese youth’s historical responsibility and sense of mission for our country and nation.The youth of today are better educated, with a broader global vision, ardent patriotic passion, strong ambitions and dedication.The youth are in battles with anti-China and separatist forces, at the forefront of earthquake and other disaster relief operations, and among volunteers for the Beijing Olympic Games.The youth are persistent, selfless, and afraid of no dangers or difficulties.The youth have upheld the interests of our country, defended the dignity of our nation and enhanced China’s friendship with other countries.What the youth have done attests to the world that your generation is the pride of our times, our country and our people.外交部与中华人民共和国一道走过了近60载岁月,但外交部是一个“年轻”的部。35岁以下的青年占全部干部的一半。他们勇于开拓,敢于担当,勤于钻研,甘于奉献,用青春的才智和汗水为中国外交增光添彩。今天在场的获得“外交部优秀青年”称号的年轻外交官,就是他们中的杰出代表。21世纪的中国外交大有可为。中国外交是国家和人民的外交,是见证历史、参与历史、创造历史的伟大事业,需要更多的优秀青年,也为有志青年报效祖国提供了更广阔的舞台。欢迎你们积极投身祖国的外交事业。

Like the People’s Republic of China, the Foreign Ministry will soon be 60 years old.Yet our ministry is still young, as young people below 35 years of age make up half of our staff.They are bold, enterprising, hard-working, ready to take on responsibilities, and devoted to work.They add brilliance to China’s diplomacy with their youth, wisdom and hard work.They are best represented by young diplomats here who have just won the title of “outstanding youth of the ministry”.China’s diplomacy has a big role to play in the 21st century.It serves our country and people.It is a grand undertaking in which one may witness, be a part of, and make history.The Foreign Ministry needs more outstanding young people and provides aspirant young

people with a larger stage to serve the country.Join us and work for our country.同学们、朋友们,Dear Students and Friends,“少年智则国智,少年富则国富,少年强则国强”。让我们继承“五四”运动的光荣传统,弘扬爱国主义精神,携起手来,为中华民族的伟大复兴而奋斗!

“If the youth are wise, the country will be wise.If the youth are wealthy, the country will be wealthy.If the youth are strong, the country will be strong.” Let us carry on the glorious tradition of the May Fourth Movement and promote patriotism.Let us work together for the great renaissance of our Chinese nation.祝大家“五四”青年节快乐!

Wish you a happy May Fourth Youth Day.祝大家学业进步,前程远大!

Wish you good academic performance and a promising future.谢谢!

Thank you!

第五篇:中英文 杨洁篪在外交部“五四”青年节大学生专场公众开放日上的致辞

外交部长杨洁篪在外交部“五四”青年节大学生专场公众开放日上的致辞

2009年5月3日

Remarks by Foreign Minister Yang Jiechi on the Open Day for University Students to Mark the May Fourth Youth DayMay 2009

同学们、朋友们:

Dear Students and Friends,在“五四”青年节即将到来之际,外交部举办大学生专场公众开放日,我谨代表外交部,对大家的到来表示热烈欢迎!你们热情洋溢、朝气蓬勃的面孔给外交部增添了春的生机与活力。感谢北大学生合唱团奉献的歌曲,充满激情,催人奋进。

As the May Fourth Youth Day approaches, the Foreign Ministry is holding this open day exclusive for university students.Let me give you a warm welcome on behalf of the ministry.Your youthful energy and warmth have filled this place with springtime vigor and vitality.Let me also thank the Peking University chorus for your passionate and inspiring performance.今年是“五四”运动90周年。“五四”运动的精神最根本的就是中华民族爱国主义精神。90年前,中国青年在国家和民族命运的紧要关头,挺身而出,掀起了轰轰烈烈的反帝反封建运动,拉开了中国新民主主义革命的序幕。近一个世纪以来,一代又一代的热血青年在“五四”运动的精神感召下,励志图强,前赴后继,为民族的独立、人民的幸福、国家的富强奉献出青春和力量。我们的国家从贫穷走向富强,从封闭走向开放,从落后走向进步,在建设中国特色社会主义道路上阔步向前。中国人民感到无比骄傲和自豪。

This year marks the 90th anniversary of the May Fourth Movement.The essential spirit of the Movement is patriotism.Ninety years ago when our country and nation were at a critical juncture, young people in China came to the fore and spearheaded an

anti-imperialist and anti-feudal movement on a spectacular scale.This became the prelude to China’s New Democratic Revolution.Almost a century has passed.Generations of patriotic young people, inspired by the spirit of the May Fourth Movement and striving for their ideals, have devoted their youth and energy to the independence of our nation, well-being of our people and prosperity of our country.China has been turned from a poor, closed and backward nation into a prosperous, open and ever advancing one.It is right on the path of socialism with Chinese features.We, the Chinese people are immensely proud of what we have achieved.90年来,中国外交历经风雨,从割地赔款到香港、澳门回归,从饱受战乱之苦到坚定维护世界和平,从积贫积弱到大力促进人类共同发展,走过了一条非凡的道路。新中国成立后,特别是改革开放30年来,中国同世界的关系发生了历史性变化,中国外交进入了崭新的时期。在党中央坚强领导下,在祖国人民坚定支持下,我们顺应形势,开拓进取,把握机遇,化解挑战,取得了举世瞩目的成就。中国国际地位显著提高,国际影响日益扩大,与世界各国友好合作关系全面发展,中国正在以更加自信、开放的姿态活跃在世界舞台上,成为一支举足轻重的积极力量。不管世界风云如何变幻,一个信念始终贯穿中国外交这就是祖国和人民的利益高于一切的信念;一种精神始终激励中国外交人,这就是中华民族百折不挠、自强不息的爱国主义精神。

Over the past 90 years, China has weathered storms in its foreign relations.Once we ceded territories and paid reparations to foreign powers.Now we have Hong Kong and Macao back.Once we were ravaged by wars and turmoil.Now we are a staunch force for world peace.Once we suffered chronic poverty and declining national strength.Now we are vigorously promoting common development of mankind.We have come a long way.Since the founding of new China, especially over the past 30 years of reform and opening-up, China’s relations with the world have undergone historic changes.China’s diplomacy has entered a new era.Under the strong leadership of the CPC Central Committee and with the firm support of our people, we have seized opportunities and tackled challenges creatively and vigorously in response to changed circumstances.We have made impressive achievements.China has gained a markedly higher standing and growing influence in the world.Our friendship and cooperation with countries around the globe are growing across the board.China is active on the world stage as an important, positive force with a more confident and open image.No matter what changes may take place in the world, an unfailing belief always guides China’s diplomacy—the interests of our country and people are above anything else.And a spirit always inspires Chinese diplomats—patriotism of the persevering Chinese nation.同学们、朋友们,Dear Students and Friends,90年沧桑巨变,不变的是中国青年对国家前途和民族命运的历史责任和神圣使命。当代中国青年具有更高的知识水平和更广的国际视野,满怀炽热的爱国激情和强烈的报国志向,为祖国奉献着青春和光和热。在同反华分裂势力的斗争中,在抗震救灾的最前线,在北京奥运会志愿者的队伍里,广大青年不畏艰险、不怕困难、顽强拼搏、无私奉献,以实际行动维护了国家利益,捍卫了民族尊严,增进了中外友谊,向世界证明了你们是无愧于时代、无愧于祖国、无愧于人民的一代。

A sea change has taken place over the past 90 years.What remains unchanged is the Chinese youth’s historical responsibility and sense of mission for our country and nation.The youth of today are better educated, with a broader global vision, ardent patriotic passion, strong ambitions and dedication.The youth are in battles with anti-China and separatist forces, at the forefront of earthquake and other disaster relief operations, and among volunteers for the Beijing Olympic Games.The youth are persistent, selfless, and afraid of no dangers or difficulties.The youth have upheld the interests of our country, defended the dignity of our nation and enhanced China’s friendship with other countries.What the youth have done attests to the world that your generation is the pride of our times, our country and our people.外交部与中华人民共和国一道走过了近60载岁月,但外交部是一个“年轻”的部。35岁以下的青年占全部干部的一半。他们勇于开拓,敢于担当,勤于钻研,甘于奉献,用青春的才智和汗水为中国外交增光添彩。今天在场的获得“外交部优秀青年”称号的年轻外交官,就是他们中的杰出代表。21世纪的中国外交大有可为。中国外交是国家和人民的外交,是见证历史、参与历史、创造历史的伟大事业,需要更多的优秀青年,也为有志青年报效祖国提供了更广阔的舞台。欢迎你们积极投身祖国的外交事业。

Like the People’s Republic of China, the Foreign Ministry will soon be 60 years old.Yet our ministry is still young, as young people below 35 years of age make up half of our staff.They are bold, enterprising, hard-working, ready to take on responsibilities, and devoted to work.They add brilliance to China’s diplomacy with their youth, wisdom and hard work.They are best represented by young diplomats here who have just won the title of “outstanding youth of the ministry”.China’s diplomacy has a big role to play in the 21st century.It serves our country and people.It is a grand undertaking in which one may witness, be a part of, and make history.The Foreign Ministry needs more outstanding young people and provides aspirant young people with a larger stage to serve the country.Join us and work for our country.同学们、朋友们,Dear Students and Friends,“少年智则国智,少年富则国富,少年强则国强”。让我们继承“五四”运动的光荣传统,弘扬爱国主义精神,携起手来,为中华民族的伟大复兴而奋斗!

“If the youth are wise, the country will be wise.If the youth are wealthy, the country will be wealthy.If the youth are strong, the country will be strong.” Let us carry on the glorious tradition of the May Fourth Movement and promote patriotism.Let us work together for the great renaissance of our Chinese nation.祝大家“五四”青年节快乐!

Wish you a happy May Fourth Youth Day.祝大家学业进步,前程远大!

Wish you good academic performance and a promising future.谢谢!

Thank you!

下载国家外交部部长杨洁篪2012年5月11日在上海合作组织秘书处新馆舍揭牌仪式上的致辞word格式文档
下载国家外交部部长杨洁篪2012年5月11日在上海合作组织秘书处新馆舍揭牌仪式上的致辞.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐