第一篇:英语口语谈资外国人眼中的中国菜十大排行
中国菜,在日本和韩国叫做中国料理,在一些欧美国家通常又叫做唐餐,是中国文化的一部分,也是西方国家认识中国非常重要的一方面。
那么最受外国人喜爱的中国菜中,排前十的都有哪些呢?他们分别是:糖醋里脊、宫保鸡丁、春卷、炒饭、麻婆豆腐、饺子、混沌、烤鸭、炒面、腰果虾仁。
下面,我们来一起看看吧:
1、糖醋里脊(Sweet and Sour Pork)酸甜混合的口味,加上明亮鲜艳的外表,排名第一当然非糖醋里脊莫属。英文翻译应该是Sweet and Sour Pork,有时也会被称为Sweet and Sour Chicken,我想是一些不懂美食的翻译们硬把里脊的“脊”字翻译成了“鸡”字。哈哈,看来翻译也不是什么都能翻译的。
2、宫保鸡丁(Gong Bao Chicken)宫保鸡丁,这道在外国人眼中类似于我们国人眼中的意大利面,是很多外国人进中国饭店必点的一道菜。
3、春卷(Spring Rolls)春卷被排行前三,不难看出中国点心尤其是广东一带的小吃在外国的影响。
4、蛋炒饭(Fried rice with egg)相传在晚清期间,李鸿章在一次会见外国人的时候,对厨师下了一道命令:要做一道中国人和外国人都喜爱吃的菜。厨师想了一下,马上进入厨房,不一会端着蛋炒饭就出来了。炒饭得到了外国人的赞赏,李鸿章也感觉面子上有光。
5、麻婆豆腐(Ma Po Bean Curd)应该没有哪个菜系比川菜更辣了,西餐中当然也没有,于是外国人也只有赞叹的份了。
6、饺子(Dumplings)俗话说的好:好玩不过嫂子,好吃不过饺子。可见饺子在中餐中的分量。而且饺子馅变化多端,每一种馅都是一种口味,受外国人喜欢也在情理之中。
7、馄饨(Won ton Soup)混沌,在香港和广州一带也叫云吞。华润爽口,西餐中绝对达不到的效果,怪不得外国人那么喜爱了。
8、烤鸭(Peking Duck)烤鸭,尤其是北京烤鸭,是很多外国人非常喜欢的一道中国美味。比尔盖茨先生几次访华中,每次都要尝一尝。
9、炒面(Chow Mein)部分外国人把炒面称之为Cantonese Chow Mein,由此可见广州一带的地方对外国人的影响。
10、腰果虾仁(fried shrimps with cashewnuts)腰果酥脆,虾仁营养,岂有不爱之理?外国人当然也难以抵挡它的诱惑。
第二篇:十大箱包品牌排行(范文)
十大箱包品牌排行
1、新秀丽Samsonite(创于1910年,十大箱包品牌,大型跨国企业,专业致力于箱包设计、生产的企业,新秀丽国际贸易有限公司)
2、路易·威登LV(始创于1854年法国,世界品牌500强,箱包和皮具领域的全球第一品牌,路易威登(中国)商业销售有限公司)
3、皇冠Crown(始创于1983年,亚洲最大箱包企业之一,箱包领域的制造专家,十大箱包品牌,中国皇冠投资集团有限公司)
4、威豹Winpard(于1988年,专业从事箱包设计、制造的集团公司,中国驰名商标,广东省著名商标,广东威豹实业有限公司)
5、外交官(1971年台湾,专业生产拉杆箱、旅行箱等各类高级旅行用品的企业,十大箱包品牌,上海泰丰箱包有限公司)
6、圣大保罗Polo(始于1910年美国,十大箱包品牌,美国影响力品牌,专业致力于生产皮具的企业,美国圣大保罗(Polo)公司)
7、奥王Aoking【创始于1985年,在中国义乌国际箱包节上获得“最受欢迎先报品牌”,中国首家箱包连锁企业,有“广州市著名商标”、“中国箱包十大品牌”、“中国驰名商标”之称,品种多(男女包、拉杆包、背包、小件皮带钱包等),时尚休闲环保,广州奥王箱包实业有限公司】
8、达派dapai(中国驰名商标,福建省名牌,集箱包产品设计、研发、生产及销售为一体的企业,达派(中国)箱包有限公司)
9、金路达(始创于1984年,中国驰名商标,中国名牌产品,专业以生产箱包为主的皮具企业,浙江金路达皮具有限公司)
10、金猴(于1951年,中国驰名商标,中国名牌,中国皮革工业协会副理事长单位,国家大型工业企业,金猴集团有限公司)
第三篇:中国十大文化名人排行
中国十大文化名人排行
一、孔子,影响中国人思想方式以及道德内涵的文化鼻祖,其总结周朝以来的儒家文化,直到今天,仍深深的植根于中国人的内心世界。
二、老子,道家学说史对于儒家学说的有利补充,其处世和交际观念,最直白的体现了中国人的性情,尤其在世俗大众身上,刻下了不可磨灭的烙印。
三、屈原,中国精英文化的代表,其“士族”精神文化的内涵,影响了中国精英阶层达数千年之久,但我们不得不感叹,中国近现代史中,“屈原“实在是太少了。
四、孟子,其对于文化的贡献,没有其政治理念上来的明显,但其对于知识分子的影响至今,孔孟之道,是中国文化道德体系的核心。
五、“程朱”,对于“程朱”,尤其是清末至五四运动时期,批评实在太多了,但是程朱哲学,确实影响了宋、明、元、清等各个时期,其对于道德的体系有很好的规范作用,虽然有太多的负面影响,但是现代生活中,确实应该提倡一下程朱德理学,我们对于物质的追求有些过了。
六、李白,无论如何比较,李白都是中国历史上最伟大的诗人,其浪漫主义的思想,在略显保守的中国人中,独树一帜。其是中国人面对世界文化史的考据时,为数不多的骄傲之一。其是盛唐文化的一面伟大的旗帜。
七、曹雪芹,《红楼梦》是中国小说世界中最耀眼的奇葩,其思想内涵以及蕴藏的深层的文化底蕴,与世界上任何伟大的作品相比较都不逊色,其各个方面,都在现代生活中体现出不深刻的影响。
八、“五四”群星,以胡适和鲁迅为代表的文化名人,特别是对于民主与自由的追求的深刻内涵,体现了中国大众在内心与精神层面的现代化,其实中国现代文化的开山鼻祖。
九、苏轼,不得不说,其被低估了,这位宋代文化的典型代表,对于各个学术方面的贡献以及影响,深深印刻在中国封建知识分子的脑海中。
十、毛泽东,除了其领骚近现代诗歌外,其余政治相结合的,对于中国大众的文化改造与对于知识分子的改造,深深的影响了现代中国,他深深影响了两代人。
第四篇:美联英语:外国人眼中的中国十大“新鲜事”
美联英语提供:美联英语:外国人眼中的中国十大“新鲜事”
导学:对外国人来说,中国是一个旅游胜地,但有些事情也令这些老外难以置信。接下来一起来听听老外在中国遇到的新鲜事。So many people!人太多!
“I think it was the sheer numberof people that got me.People crammed into subway cars, cars lined up as far asthe eye could see, the sidewalks so filled that you had to walk on the street。”
“看到中国那么多的人时,我惊呆了。地铁车厢被塞得满满当当,人数之多,一眼望不到头;人行道上也全都是人,根本无法走动。” 2.Expansion rate.城市以惊人的速度增长
“Cities are growing at analarming pace.The amount of construction going on everywhere is amazing.Witha good view of the town, I could see half a dozen cranes.In America, askyscraper may be built and it would take several years.In China, youliterally see half a dozen cranes right next to each other building 10skyscrapers at the same time to be completed in a few months.Leaving andcoming back in a couple of years means entire cities have sprung up thatweren't there before。”
“在中国,城市正在以惊人的速度增长。各地正在进行中的工程数量是惊人的。在一个小镇,我可以看到六个起重机。在美国,建设一栋摩天大楼需要数年,而在中国,你真的可以看到一栋建筑旁围绕着六个起重机,而几个月后十栋摩天大楼将拔地而起。离开几年后再回来意味着这座城市可能不再是以前你熟悉的那个城市了,许多新鲜事物如雨后春笋般涌现。”
3.Not that many bicycles anymore。自行车已经out 了。
With more people buying cars andelectric bicycles, only 18 percent of Chinese people are riding bicycles today,compared with 63 percent of commuters in 1986.随着越来越多的中国人购买私家车和电动车,自行车似乎正逐渐退出历史舞台。据统计,目前仅有18%的中国人还选择自行车出行,而在1986年这一比例达到了63%。4.No toilet paper in publicbathrooms.公共厕所不提供卫生纸。5.Small vehicles with enormousloads.小车大负荷。
“I'm amazedat how much can fit on a tiny vehicle.Bundles of plastic bottles about a yardwide and tall are stuck on the back of a bike.An entire family fit on a moped.A little tractor carried a pile of sticks at least six feet tall, and severalpeople were perched on top。”
“我很惊讶一辆小型车竟可以装这么多。自行车座后塞了一大捆塑料瓶,全家人都挤在一辆电动车上,拖拉机上装了一堆木棍,有七尺高,车上还坐了7个人。” 6.Personal space 私人空间
“They appear not to have anyconcept of personal space.While taking a leak in a packed bathroom at theForbidden City, I could actually feel the guy behind me, as he stood theirwaiting。”
“他们似乎没有任何私人空间的概念。当我在游览故宫期间去洗手间上厕所时,我几乎可以感觉到那个站在我身后排队的家伙。”
7.Different food animals.各种各样以动物为原料的食物
Fried scorpions?Noproblem.Silkworms? Make sure the ones your vendor is selling are still wiggling, so youknow they're fresh.Look over there, it's a roasted whole
sparrow on a stick,head included.And of course dog meat is readily available at restaurants。
炸蝎子?没问题。蚕?如果你看老板那儿卖的还在动,那你可以确定你买到新鲜的了。别处还有卖烤麻雀的,当然,狗肉在饭店也是可以吃到的。8.Everyone is generallyfriendly.每个人都很友好
“From the very first visit, I'veconsistently been surprised by the friendliness and eagerness to help of thevast majority of people I've interacted with, especially in second-tier andsmaller cities but also in Beijing and Shanghai。”
“从我第一次来到中国,不管是在小城还是北京、上海这些大城市,我都能持续不断地感受到来自中国人的热情和友好,这令我很惊讶。”
9.How much random exerciseequipment and fitness stops are around.健身器材随处可见。
10.How manypeople take naps during their work day, on anything available.工作中的中国人随时随地都可以利用现有的条件打个盹儿。
美联英语:www.xiexiebang.com
小编给你一个美联英语官方试听课申请链接:http://www.xiexiebang.com/?tid=16-73374-0
第五篇:外国人眼中的西游记
外国人眼中的西游记
摘要:《西游记》在中国可谓家喻户晓,在国外也有相当大的影响,但由于文化的差异,老外阅读《西游记》和中国人对《西游记》的理解还是又算差异的,本文就主要对外国人眼中的《西游记》做出论述。关键词:西游记 国外 差异性 正文:
唐太宗贞观十九年(公元645 年), 长安弘福寺僧人玄奘私自西行天竺取经而回。此事轰动朝野, 千百年来广为传诵, 终于在16 世纪汇成一部伟大的作品----《西游记》。自5西游记6成书以来,尤其是19 世纪以来, 数百年间《西游记》 再一次涉千山万水, 迄今已有一二十国译本,但是仔细比较, 《西游记》在异域的流传,还是与中国国内对其的理解是有差异的。
一、东方人眼中的《西游记》。
《西游记》在东方的流传有着浓厚的宗教色彩。下面以日本、印尼、马来等 为例说明。
(一)日本。国外对《西游记》的研究,以日本汉学家的成绩较多。早在日本飞鸟时期, 即唐贞观年间, 僧道昭闻知玄奘取经归国, 即赴东土求学, 在抄写经文的同时,也抄集了一些取经故事, 郑重传入日本。较早的重要论文有猪俣庄八的《关于西游记》、中野美代子的《西游记和三藏法师传》、田中谦二和荒井健的《西游记的文学》、内田道夫的《西游记的语言》等。
在日本, 唐宋时有关西天取经的故事几乎都是由僧侣完成的。明清时, 大量《西游记》版本传入日本, 其中有着浓厚神秘意味的汪道涵《西游证道书》 与刘一明《西游原旨》 颇受欢迎。20 世纪以来, 现代日文译本约有30 多种, 其中不少(如弓馆芳夫、守藤更生、太田辰夫等译本)都以汪、刘二书为底本。可见其宗教色彩浓厚。
日本的《西游记》研究在对一个宗教故事的追溯中, 以详实的资料几乎勾勒了一个完整的《西游记》形成史。这之间涉及到对唐宋《诗话》的考证, 对元本平话的修复, 对作者为丘处机说的质疑或引证, 对人物形象的溯源,其中, 关于孙悟空形象的渊源, 在印度说、中印混血说的标签下, 几乎是清一色的佛典说, 尤以太田辰夫、矶部彰为代表。认为孙悟空渊源于佛典中的向导猿或猿形护法神等。
另外值得一提的是日本曾数次将《西游记》改编成影视剧,其中影响最大的当属富士版《西游记》。日本影视改编者对《西游记》原著母题进行了不同程度的改造,在历险母题中强化了团队精神,在弱化反叛母题的同时突出了勇气与正义之心的重要性,并突破原著内容新增了婚恋母题。同时,改编者对原著中传统、鲜明的艺术形象也进行了重新塑造,主要人物从外在造型到内在性格都出现了迎合日本观众需求的变化。原著母题与艺术形象的变异与日本影视改编者对《西游记》的理解有着必然的联系,同时也受日本宗教、习俗、传统文化等民族特征和日本现代时尚的影响。
(二)东方其它国家。
蒙古阿兰巴托所藏蒙文手抄本, 大都源于阿拉纳首译本, 居然有13 种之多。从一些资料来看, 阿拉纳这部早期译本由于符合蒙古人对佛教教义的阐释, 所以很快便引起了蒙古学者的注意。蒙古的抄书者把它奉为佛教启示录《 一个人(玄奘)的故事》, 成了佛教信条。有一蒙文译本便直接叫做Tangsang-blama, 即唐僧喇嘛。
在印尼、马来语的世界, 关于5西游记6的翻译几乎完全是一种宗教现象, 显得十分兴盛。1937 年9 月胡氏所译5西游真诠6开始按月连载, 这一月刊同时还附有《道德经》、《观音菩萨传》等宗教译文。《西游记》在东方的流传有着浓厚的宗教色彩。也许正是因为东方各国拥有一个共同的佛教文化圈, 在这一文化圈里,《西游记》更多地是以唐玄奘取经的故事流传的(唐太宗事是取经的直接原因)。有意味的是, 越南对《西游记》的态度却有些个别。由于越南深受中国儒家思想的影响,《西游记》多半被视为市井文字, 并不被看好。不过这一差异, 大抵都来自于对《西游记》思想意蕴的认同与否。
二、西方国家对《西游记》的理解。
西方, 一开始却是将《西游记》作为中国文学的一部分, 由汉学家翻译的。这样, 对《西游记》的介绍大都经历了片断译文——百回选译—— 全译的过程, 译文虽杂, 但在注目于小说本身的意蕴时, 却已大致把握了“西游”故事的脉络, 并逐渐突出了孙悟空的故事。
我从一本杂志中看到瑞典有一个老师是这样向他的学生解说的:中国的《西游记》故事说的是一个中国的和尚去西方的印度取经的故事。他骑着一匹白马,带着一名叫沙僧的仆人为他挑担。路上,为了消遣,他还带了一只猴子和一只宠物猪。听说他带的那只猴子本领很大,一路上为他打死了一只蝎子、两只蜈蚣、五只黄鼠狼、七只蜘蛛„„和尚带的宠物猪没什么本事,但特别能吃,听说它一口气能吃四只西瓜,把和尚、仆人、猴子的那几份都吃了;它还很好色,路上 碰到小姐,它就色迷迷的„„但和尚很喜欢它,因为它一路上能为和尚解闷。那仆人最没用了,一天到晚就挑着那破担子,听任摆布„„外国学生听得津津有味,“ 啊,中国的和尚真潇洒,去取经探险还带着猴子和宠物猪,太有味,太刺激了„„ ”这完全把《西游记》当做一个故事讲了出来,可见西方人更注重其故事性。
美国阿瑟·韦理(Arthur Waley),将《西游记》书名译为《猴》(Monkey),这个译名在西方颇为通行。英国大百科全书介绍《西游记》时说:“十六世纪中国作家吴承恩的作品《西游记》,即众所周知的被译为《猴》的这部书,是中国一部最珍贵的神奇小说。”美国大百科全书介绍说:“在十六世纪中国出现的描写僧人西行取经故事的《西游记》,被译为《猴》,是一部具有丰富内容和光辉思想的神话小说。此书经过许多人参加创作,最后是由吴承恩在比较粗糙的基础上,经过很大的加工提高而写成的。”
《法国大百科全书》写道:“《西游记》是关于著名僧人唐玄奘的历险故事。这位高僧西游的目的是精研印度佛教的宗旨,他的同行者有被他收为门徒的魔猴、猪精、沙妖怪。他们师徒四人经过许许多多奇幻的地域,遇到了各种各样的妖、魔、鬼、怪,有朋友,有敌人。全书故事的描写充满幽默和风趣,给读者以浓厚的兴味。”
德国迈耶大百科全书认为:“吴承恩撰写的幽默小说《西游记》,里面写到儒、释、道三教,包含着深刻的内容,它是一部寓有反抗封建统治意义的神话作品。”
西方人在翻译、介绍的同时, 开始了对《西游记》 的研究。韦利在其序言中就追索了《西游》的寓言, 他认为三藏代表普通人, 孙悟空代表天才, 猪八戒代表肉体的欲望, 沙僧代表诚。在西方文化圈内,5西游记6更多地是一部奇幻的神魔历险记, 而不是宗教作品, 它的主角是一只神通广大的猴子。而且人们已注意到《西游记》的allegory(隐喻), 认为小说包含着深刻的内容,是一部讽喻史诗, 不过这时仅仅传达了西人对东方神秘文化的讶异罢了。
国人在特定的文化熏陶下,对《西游记》里的“专有名词”理解有自己的本土韵味,而西方世界的对其解释则别有异域风味。下面列举几个。筋斗云:孙悟空所具有的一种非常独特的本领,他的一个空中360 度转体动作就可以完成十万八千里的路程,相当于54000 公里。考虑到地球的周长约40000 公里,因此孙悟空的实际飞行里程应该只有14000 公里,因为其中的40000 公里绕行了地球一圈,没有多大的实际意义。妖怪:与西方传说中的魔鬼不同,小说中的妖怪虽然也干了很多的坏事,但他们本身不是邪恶的象征,而只是显示出他们身上人性的弱点而已。究其身份而言,虽然也有少数像白骨精那样的自学成才的妖怪,但多数的妖怪其实都是天上神仙的宠物,这也提示我们平时要加强对宠物的管理,不要放任他们危害公共利益。紧箍咒:唐僧为了限制孙悟空所使用的一种咒语,这种咒语会让孙悟空的头发生非常严重的偏头痛,至于紧箍咒的具体内容书中没有交代,但据当今《西游记》的研究者周星驰先生考证,紧箍咒的内容可能是:“天要下雨了,快收衣服啊!”猪八戒:原本是天上的一位神仙,相当于海军司令,统管银河舰队十万兵力,后来因为对天上的神仙美女同事嫦娥进行性骚扰,被嫦娥举报,绯闻严重影响了天界的声誉,因此被天神的CEO 玉皇大帝开除,将他放逐为人类,由于他在到达人类居住地时一时疏忽,钻进了猪圈,所以变成了猪的模样,但他仍然具有神仙的法力。
由种种现象可以看出,西方世界更多的是注目于小说本身的意蕴,把握“西游”故事的脉络。
参考文献:
【1】_西游记_在日本动画中的变异高晨 贵州师范大学
【2】东方与西方:异域视野中的《西游记》李舜华 学术交流 2001年 第01期 【3】“西游记”在国外杨俊 世界知识 1991年 第02期