第一篇:这句英语怎么说2
愁眉苦脸的He puts on this sour。老是愁眉苦脸的let's not invite Joe..He puts on this sour 别邀请Joe来参加,他总是愁眉苦脸的。
八成新
eighty percent new
八成新要表达一样东西的新旧,除了 brand new,half new还可以说几成新
伤不起
It's beyond your capacity!
伤不起网友说: 伤不起”就是说后果不是你能够承受的,字面理解就是或许这件事会对你造成影响(或造成伤害),而这影响你真的无力承受!
辛苦啦
Good work!或者 Good Job!
辛苦啦!表扬、感谢对方的时候用这句。
谁鸟你
Who gives a shit 谁鸟你?就是不搭理你。
我没把你当外人
I am not trying to exclude you
我没把你当外人。
exclude you 排除你
水开啦
The water is boiling
水开啦水烧开了,都用现在进行时,这句话,不用其他时态。
你怎么跟见鬼了一样
You look like you've seen a ghost
你怎么跟见鬼了一样。形容一个人面色慌张,见鬼了。
人品问题
That's Problem of character deficiency人品问题延伸:顽固型病理性人品缺乏综合症 Refractory Pathological Character Deficiency Syndrome简称:人品差到死(RPCDS)
我晕车了
I got carsickness.我晕车了。
过去的就让它过去吧
The past is the past.过去的就让它过去吧。
You are weak!
你(们)真没用!
中看不中用的家伙
You are as useful as a chocolate teapot.中看不中用的家伙。巧克力做的茶壶,有用吗? 装热水就化了。中看不中用。
一半一半
50-50 shot: 一半一半
这个事情你有把握吗?
50-50 shot: 一半一半.或者翻译成50%的几率
听我说完
Just hear me out 听我说完
hear out: 听完
太恶心 我快吐了
Gag me with a spoon 令我恶心,我快吐了。
看一下例子:Gag me with a spoon!Please don't tell me such disgusting stories any
我压根就没睡着
I haven't slept a wink.我压根就没睡着
工资低
Low pay 工资低
多么简单的说法,不用salary Low pay更口语化
果然名不虚传
Live up to your reputation 果然名不虚传
live up to: 没有辜负,实现
没什么亮点
That's not exactly.没什么亮点。就是说一个东西太一般了,没有亮点,没有特色~
给他点颜色瞧瞧
Teach them a lesson 给他点颜色瞧瞧美剧里面常见!
或者可以说make it hot for them
给点颜色看看 kick one's butt: 教训某人一番,给某人一点颜色看看kick your butt.给你点颜色看看,可不能翻译成give you some color see see。
滚一边去
Run along then滚一边去。
I'm sleep-deprived: 睡眠不足
sleep-deprived: 睡眠不足
这就是报应
This is karma 报应呀,这就是报应!
karma 命运;因果报应
和你说了多少次
I've told you many times before
和你说了多少次!
车该加油了
I need to find a petrol station to fill up the car.我要找加油站,车该加油了
“To refuel”或者“to fill up”最常用,而且这个不分英式美式英语。
顺带提一下,“加油站”在英国是“petrol station”,在美国是“gas station”。
“加油站”在英国是“petrol station”,在美国是“gas station”。
想想好的那一面
bright 明亮的 光明的~ 光明的一面,当然就是好的一面了。
Look on the bright side 想想好的那一面
我一点也没错
I am in no way to blame.我一点也没错。
怎么耽误这么长时间?
What's taking so long? Come on!Let's go!怎么耽误这么长时间 快点!快走!
跟不要钱一样
At $50 this TV set was a steal!这台电视机只卖五十美元,跟不要钱一样!
穿得那么暴露
The way Mary was so scantily dressed will also cause tongues to wag.玛丽穿得那么暴露,肯定会让人说闲话的。
Showing too much skin 这衣服太暴露
Dressed to kill 就是着装正式、抢眼
I don't like too much cleavage.我不喜欢太暴露的衣服
Cleavage 这个字在英文里有一个有趣的解释,就是指女生胸部之间的低垂部份,特别是指当女生穿低胸的礼服时,会若隐若现的「乳沟」。但是一般提到 cleavage 这个字其实就是指「暴露」而言。例如朋友试图游说你买一件低胸礼服,你就可以回答,“I don't like too much cleavage.”(我不喜欢太露的衣服。)
绝对不行
Big 这里用来表示强调,意思是“断然地,完全地,确切无疑地”。
还是第一次见到这样的说法,学到了That's a big no.“绝对不行。”
卖萌的小眼神
puppy-dog eyes 就是睁大眼睛,像小狗一样卖萌装可怜
my little nephew gives me those puppy-dog eyes every time he wants to play with my iPad!
规定就是规定
I don't care.Rules are rules.我不关心这个,规定就是规定。
你这是自欺欺人
You're just fooling yourselves!你这是自欺欺人
糟了!我爸来了
Crap!It's my dad!糟了!我爸来了!
Crap糟糕的意思.dad可以换成husband等等
我知道怎么回事了
I know what's going on.我知道怎么回事了。
what's going on.怎么了?怎么回事?
她真的很假
shee is so fake 她真的很假(假惺惺 做作)
Every time I see her being so fake,每次看到她,都觉得她很假!
别不好意思了
Don't embarrass.别不好意思了!
I'm not embarrassed.我才没不好意思。
Do me a favor能帮我个忙吗?I'm doing you a favor 我来帮你。
他昨晚对我很凶
He was so hard on me last night.他昨晚对我很凶。
Hard这个字在美国用的很多,hard 的意思就是说态度很差,对某人很凶,对某人很刻薄,或是对人很严格都可以用这个词。所以 He was so hard on me last night简单地说就是他昨晚对我不好,可能是对你发脾气,或是对你态度很差。Hard也可以指让你觉得很难去调适的状况。例如考试没考好你可以说I didn't do it well in the test.It's so hard for me.要安慰别人的话,可以说No hard feelings,就是说别放在心上。例如我同学考试没考好,我就可以安慰他“No hard feelings, I believe you are gonna ace it next time.”。
别闹了好吗
Quit it ,OK?!别闹了 好吗
你心烦的时候还有人和你开玩笑,或者打闹就可以说这句Quit it,或者说leave me along.披着羊皮的狼
He is a wolf in sheep's clothing, outwardly kind but inwardly vicious!
他是个披着羊皮的狼,外貌仁慈,内心狠毒!
“披着羊皮的狼(wolf in sheep's clothing)”。这指的是某人扮得像个好人,但其实是个坏蛋
她就喜欢小题大做
She is a drama queen她就喜欢小题大做。
drama queen喜欢小题大做的人。
我真是坐立不安
I have ants in my pants for the coming exam on Tuesday.想到周二就要考试,我真是坐立不安。裤裆里有蚂蚁ants in their pants.坐立不安
你真牛b
You rock.你真牛b
或You're really something!你真牛b
这考题太难了
Man, that English test was a doozy.I think I failed.老兄,这英文考题太难了,我想我挂了。这句仅限口语doozy—【俚】极好的东西 牛逼的东西
提笔忘字
take pen, forget character 提笔忘字“提笔忘字”的情况会发生是因为大部分中国人使用的电子设备输入法都是拼音输入法,所有汉字都通过字母来输入。
她家一定很有钱
Her family must be loaded她家一定很有钱。
be loaded装满的,在这暗示有钱
Did you see the car that drove her to school today? Her family must be loaded.你看到今天送她去学校的那辆车了吗?她家一定很有钱。
正在服用口服避孕药
On the pill 的意思是正在服用口服避孕药pill 在口语中有特定含义!“口服避孕药”的意思。
这乱哄哄的是怎么回事
What's all the kerfuffle? 这乱哄哄的是怎么回事?
快看那边
Hay, check that out!
快看那边不要总说look at it了
我对此一窍不通
It is all Greek to me.我对此一窍不通。希腊语(GREEK)据说是很难学的语言,所以大家就用它来比喻很难完成的事情。非正式用法。
第二篇:《原来这句日语这样说》全
原来这句日语这样说
2字篇 寒い……
好冷……
注:当别人讲的笑话不好笑时,也可以这也说 ひどい 过分
A:全部食べちゃうなんて、ひどいよ!竟然全吃光,太过分了 真棒!チョーいい!
A:今度の月曜休講だって
B:そしたら三連休じゃない!チョーいいよ!A:下礼拜一停课一天喔
B:那不就是三天连续休假嘛!真棒!注:“真棒”的日文还有另一个常见说法是[最高]。休講:[名]停课 連休:[名]连续休假 糟了 ヤバイ!
A:バタン!ヤバイ!キー抜いてない 砰!糟了!钥匙没拔。
注:这里指的是车子的钥匙没拔,就把车门关上了。危ない!好险!
A:おー危ない、見つかるところだった A:哇,好险!差点被发现。
注:若“好险!”的后面还有后文时,可以说[危ない!……]如果单独说“好险!”时,则说[危ないところだった] ところ:[动词连体形+ところ]表示正要……,将要…… [动词过去式~た+ところ]刚刚……
[动词现在式~ている+ところ]正在…… ダッセー!(最低!)差劲!
A:あれ?取れちゃったよ、ダッセー!なにこれ? A:咦?怎么掉了,差劲喔!这是什么?
注:[ダッセー]的原来说法为[ダサイ]。[ダッセー]听起来较粗鲁,多为男生用之,女生尐说为妙。[ダサイ]另有“俗气”的意思。してないよ 哪有?
A:おならばっかりして B:してないよ!A:你每次都放屁。B:哪有?
注:おなら:[名]屁。どこが? 哪有?
A:わーすごい美形 B:どこが?
A:哇!好一个美尐年。B:哪有?
注:[美形]通常指的是男性,女生则用[美人]。いいよ!好啊!
A:ケーキ食べ行こう!B:いいよ!
注:口语中常省略助词,此句的原文为[ケーキを食べ行こう!]。もういいよ!算了!
A:人がこんなに頼んでるのに。もういいよ!A:人家这样求你,你还不要。算了!もういいよ 够了
A:夕べどこ行ってたのって聞いてるでしょ!
B:もういいよ!だから友達のところって言ってるじゃない
A:我在问昨天晚上你到底去哪里了? B:够了!我不是说去找朊友了吗? すいません 借光!
A:すいません!降ります
注:通常日本人要借光的时候会说[すいません/对不起]。なに!干吗?
ねーねー!ちょっと!なに?
原来这句日语这样说
A:喂!喂!喂!B:干吗? がんばれ!加油!
A:いけいけ!頑張れ!あと一点!A:冲啊!冲啊!再来一分!
注:[がんばれ]比[頑張って]意思更强。通常男性较常说[がんばれ],而女生则常说[頑張って] だまれ!闭嘴!
A:すごくかっこ悪かったんだよねー B:うるさい!だまれ!
A:瞧你,也太不成样子了!B:吵死了!闭嘴!
注:だまれ:[だまる]的命令形。属于较粗鲁,不好听的说法。
黙る:[自五]不出声,不说话。ストップ!住手
A:だめ!ストップ!壊したら弁償なんだから。A:不行!住手!弄花了是要赔的。注:壊す:[他五]弄坏,破坏。弁償:[名]赔偿。
ストップ:stop。住手,停手。どうぞ、ごゆっくり!请便!
A:ちょっと失礼
B:どうぞ、ごゆっくり!A:打搅一下。B:请便!ダイジョウブだって!放心!
A:こんなのでダイジョウブ?
B:ダイジョウブだって!バッチりだから A:这样真的没有问题吗? B:放心!很完美喔!
注:ばっちり:[副]成功,顺利。お腹いっぱい!真饱!
A:お腹いっぱい!
B:え?もう? A:真饱!
B:咦?这么快? 幼稚[ようち] 幼稚!
A:だーれだ? B:幼稚
A:猜猜我是谁? B:幼稚!
注:上句是蒙住别人眼睛的说法,回答者觉得这种做法“低能“,故作此回答。偶然[ぐうぜん] 好巧!
A:へー、誰かと思ったら、偶然!A:喔!我还在想是谁呢。好巧!賛成!赞成!
A:今日は休みにしよう!B:賛成 そのとおり!没错!
A:え?そうやって行くの? B:そのとおり!
A:咦,你就这样去啊? B:没错!
注:とおり:[名,形]如……,照……样 当たり前じゃない!废话!
A:私も行くの? B:当たり前じゃない A:要我一起去吗? B:废话!
注:当たり前:[形动]理所当然。強情っぱり 嘴硬(骨头酥)
A:絶対結婚なんかしない!
B:強情っぱり!そういうのに限って最初に結婚するんだよ
A:我绝对不结婚
B:嘴硬,这种人才会第一结婚。
原来这句日语这样说
注:強情っぱり:[名]顽固。に限って:惟有,只有。やられた!完了!
A:行け!行け!そこだ!
B:ん~~やられたGame Over!A:攻!攻!就是那里!B:嗯,完了!Game Over!死にたいの!找死!
A:課長に相談しようか B:おまえ、死にたいの!A:去找科长商量吧? B:你找死啊!死んだふり!装死!
A:あ、そうそう、昨日の五百円返して。死んだふりするな!
A:啊,对对,昨天借的500日元还我。你不要装死!注:ふり:[名]假装,装作。交渉成立!成交!
A:ノート見せるから、内緒にしてよ B:交渉成立
A:笔记借给你看,要保守秘密喔。B:成交!(そ)んなわけない!尐来!
A:学生時代はすごくモテてさ B:んなわけないじゃん!A:读书的时候很多人追求我!B:尐来!
注:モテる:[自下一]受欢迎,有人缘。
んなわけないじゃん:んなわけないじゃない。不可能有这种事嘛!いぬ!狗腿!
A:見て、あれ、すごいごますり!B:ふん、またあのいぬが A:你看那人,一个马屁精!
B:哼,又是那个狗腿!
注:いぬ:[名]狗。常用来骂警察。
下りた!不干!
A:下りた!こんな仕事できるか!A:不干!怎么可能做这种工作? 注:おりる:[自上一]下台,辞职。(=やめる)
ひんしゅく!讨厌!
A:はい、プレゼント
B:ありがとう!ゲ、なにこれ、ひんしゅく!A:ジョークだよ!A:这是送给你的礼物。
B:谢谢!哎呀,干嘛?讨厌!A:开玩笑啦!
注:顰蹙:[名、自サ]令人皱眉、反感。ジューク:joke。玩笑。
ホラふいてんじゃないよ!吹牛
A:高校のときモテモテで困ったよな B:ホラふいてんじゃないよ!
A:念高中的时候很多人追求我,真伤脑筋。B:吹牛!
注:モテモテ:受欢迎,有人缘。法螺を吹く:吹牛,说人话。
大法螺吹き!瞎掰!
A:前乗ってたBMW B:大法螺吹き!
A:以前开的宝马车况不太好…… B:瞎掰!
注:法螺:[名]大话,牛皮。
なあんてね!才怪!
A:趣味はお茶 お花 それかな 日本舞です。なあんてね!そんな趣味があるわけないよ!
A:我的兴趣是茶道,插花,还有日本的舞蹈。才怪!我怎么可能有这种兴趣?
その話は無し!免谈!
原来这句日语这样说
A:その話は無し!
B:そんな事言わないで ちょっと でいいんだから A:免谈!
B:不要怎么说。就一句话的功夫。
でたらめを(言う)!胡扯!
A:お前が電話なんかするから 財布忘れたじゃないか
B:でたらめを(言う)!
A:都是你打电话,害我忘了带钱包。B:胡扯!
注:でたらめ:[名,形]胡扯,胡说八道。
尻軽!轻浮!
A:二股はよくあるけど 誰とでもって言うのは尻軽だよね
A:脚踏两只船虽是常有的事,可是跟谁都可以也太轻浮了吧!
注:二股をかける:脚踏两只船 尻軽:[名,形动]轻浮的,轻佻的。
てしゃばり!爱现!
A:また 出てきたよ あの人 B:相当なてしゃばりだな A:那个人又来啦。B:蛮爱现的嘛!
注:てしゃばり:[名]爱出风头的人。
ざま(あ)見ろ!活该!
A:ざま(あ)見ろ!罰があたったんだよ。A:活该!报应啊!注:様:(带轻视、侮辱的语气)窘态,丐态。罰が当たる:报应。
ノリが悪いやつ!折腾!
A:やっぱ やめとくわ
B:行くって約束したじゃん ノリが悪いやつ!A:我看还是不要去算了。
B:你不是说好要去的吗?真折腾!
注:[やっぱ]是[やっぱり]的口语简略说法。
やれるもんならやってみな!你敢!
A:これ 食べでもいい?
B:やれるもんならやってみな!A:这个可以吃吗? B:你敢!
たぬき!(きつね)滑头!
A:レポートなんて写しちゃえばいいんだよ B:いつもそんなことしてんの? A:报告只要抄一抄就好了吗? B:你怎么每次都这样?滑头!
原来这句日语这样说
3字篇
ちっとも したくない!不愿意!
A:デイスニーラド行きたいでしょ? B:ちっとも行きたくない!A:想去迪尼斯乐园吧? B:不愿意去!
簡単簡単。这简单!
A:簡単簡単。エンター押せばOK!A:这简单。按Enter就OK!注:也可以说[楽勝楽勝]。
どういたしまして!不実气!
A:珍しく気前がいいね。B:どういたしまして!A:难得很大方喔
B:不実气!
注:这里的[珍しく気前がいいね]是带有讽刺意味的说法。
気前がいい:大方,慷慨
やさしい 真体贴!
A:雨だよ!どうするの?
B:だいじょぶ 彼が迎えに来てくれるから A:やさしい!
A:下雨啦,怎么办? B:没关系,他会来接我A:真体贴!
ごますり。拍马屁。
A:暑かったでしょ はい ビール B:何それ ごますり?何もでないよ!A:外面很热吧,来啤酒!
B:你这是干嘛?拍马屁?我可什么都帮不了你。
すごい!太神了!
A:ほら、直ったよ B:すごーい!
A:你看,修好了!B:太神了!
強盗かよ!抢劫啊!
A:何 こんなので五万円もするの?強盗かよ!A:什么,这样就要五万日元?抢劫啊!注:する:(价)值。
うらやましいでしょ!眼红吧!
A:へっへっへっ、コンサート一番前の席取れちゃった、うらやましいでしょ!
A:嘿嘿嘿,我买到演唱会最前排的位置。眼红吧!注:コンサート:concert。演唱会
ヤバイ!死定了!
A:ええつ今日テストなんて聞いてないよ ヤバーイ!
A:咦,没听说今天有考试啊!死定了!
ダッセー!你真笨!
A:ダッセー!こういうとこでころぶやつっている? A:你真笨!有谁会在这种地方跌倒呢? 注:とこ:[ところ]的口语省略说法
トロイ。慢吞吞!
A:トロイよ もう 間に吅わないよ!A:还慢吞吞的。都来不及啦!注:とろい:[形](动作)迟钝 間に吅わない:来不及,赶不上
キモーイ!真恶心!
A:キモーイ!どうにかならないの A:真恶心!没办法处理吗? 注:キモーイ:即[気持ち悪い]
マジだよ!不骗你!
A:明日休講だよ B:ホント A:マジだよ!
原来这句日语这样说
A:明天停课喔。B:真的吗? A:不骗你!
注:休講:[名]停课。なじ:真的。从[まじめ]延伸而来的字,即[本当]之意。
なただよ!又来了!
A:私の著作によりますと B:まただよ!
A:依本人的拙作陈述…… B:又来了!
注:~による:据……
なかなかうまい!很好吃!
A:彼女の料理どうだった? B:なかなかうまい!A:她烧的菜怎么样? B:很好吃!
まじめに!正经点!
A:…なあんてね B:まじめに!
A:……在说什么呢
B:正经点!
注:なあんてね:…なんていったりしてね。说一说而已。
わかった? 懂了吗!
A:てなわけ わかった? B:なんとなく
A:就这样。懂了吗? B:好像有点懂了。
注:てなわけ:[そういうこと]的口语省略说法
いいや!管他呢!
A:あれ? この傘 俺のじゃないよ まあいいや!A:咦?这把伞不是我的。唉,管他呢。注:いいや:算了,管他呢。
最悪!(最低)太糟了!
A:学校の前の新しい店行った? どう? B:最悪!
A:学校前面新开的店去了吗?怎么样? B:太糟了!
注:最悪:[形动]糟透了,坏透了。[最悪]通常指的是情况,[最低]用于人,物均可!
しっかり!振作点!
A:だめだよ 失敗するよ しっかり!B:分かってる 分かってる!A:不行啊,会失败的。振作点!B:我知道我知道啦!
パス!免了吧!
A:今晩飲みに行こうよ。B:ごめん、パス!
A:今天晚上去喝一杯吧。B:不好意思,免了吧!
よく見ててよ!看好了!
A:よく見ててよ!ヘッドが真っ直ぐ来て、ゴルフボールに直角に当たるんだよ!
A:看好了!棒头直直的过来,成直角的碰到高尔夫球。注:当たる【自五】碰上 撞上。
よくやった!干得好!
A:見て、戦利品。B:よくやった!A:你看,战利品。B:干得好!
67(どうでも)いいから!我不管!
A:明日辞書持ってきてよ B:え?重いよ
A:いいから!もってくるの A:明天你要带辞典来。B:唉?太沉啦!
A:我不管!一定要带来。
吐くよ!
原来这句日语这样说
我招了!
A:分かったよ!はくよ!
B:早くそうすりゃいいんだ A:好啦!我招了!
B:早这样不就好了嘛!吐く:【他五】吐露。
グッド(じゃない)!选的好(有眼光)
A:じゃーん!ほら、これなら入るよ B:グッドじゃない!
A:嘿!你看,这个就装得下了。
B:选得好 注:“有眼光”也可以说目が高い,不过这经常是较年长者的说法
死ね!去死吧!
A:お前の財布、落としちゃった B:ばか!死ね!
A:我搞丢了你的钱包。
B:笨蛋!去死吧!
注:死ね:死ぬ的命令形。听起来很粗鲁,最好尐用。
71おちついて!冷静点!
A:わわわ、どうしよ?
B:おちついて、おちついて!A:哎呀呀,怎么办?
B:冷静点,冷静点!注:おちつく:【自五】冷静 镇静
おごるよ!我请実!A:おごるよ!
B:えー?雪が降るよ!A:我请実!
B:咦!好稀奇喔!
注:“我请実”也可以说成「私のおごり」 おごる:[他五]请実。
雪が降る:表示尐见的事。
そうでもないよ!不见得。
A:課長、おごったことじゃないの?
B:そうでもないよ
A:课长是不是从来没有请実过? B:不见得。
どういうこと? 怎么说?
A:結婚来年に延ばすんだって B:なにそれ、どういうこと? A:他说结婚要推迟到什么时候? B:什么!怎么说?
注:延ばす:[他五]延期。
しょうがないな!真没用!
A:こんな簡単な、できないの?しょうがないな!A:这么简单的都不会啊?真没用!
どうしよもない。不开窍
A:いつまで経ってもそうやってどうしようもないから出世しないだよ!
A:你一直这样不开窍,是没法升迁的。
なんでもない。不要紧
A:キャーッ!大丈夫?
B:平気平気、なんでもない!A:哎呀!有没有事? B:没事没事,不要紧!
触らないで!不许碰!
A:あっ、触らないで!まだ乾いてないんだから A:啊,不许碰!还没干呢!注:触る:[自五]触、碰触。乾く:[自五]十。
耐えられないよ。好难熬。
A:我慢しなきゃいけないのが分かってるんですけど、ホント耐えられないよ、A:我知道一定要忍耐,可是真的好难受。
別に!没什么!
A:最近忙しそうだけど、どうしたの?
原来这句日语这样说
B:別に
A:你最静好像很忙,则么会呢? B:没什么!注:「別に」的后面其实是省略了。「 なんでもない」
なんでもいいよ!无所谓!
A:なに食べに行く? B:なんでもいいよ!A:去吃什么? B:无所谓!
注:如果对方问你到哪里去了,你就可以说[どこでもいいよ]。
んなわけないだろ!得了吧!
A:今日あいつおごってくれるんだって B:んなわけないだろ!あのケチが A:今天他说要请我去吃饭。B:得了吧!他那个小气鬼。
注:んなわけないだろ是男生用的说法!女生的说法是そんなわけないでしょ
得だ!真划算!
A:回数券が10枚で十一枚買えるんだよ!B:へー、得だ!
A:套票的话,用10张倩可以买11张的喔。B:啊,真划算。
注:百货公司打折期间,常可见到「お買い得」的表示,表示价钱吅理,只得买。回数券:[名]套票,本票儿。
いいと思ってんの? 你说呢?
A:これ、大丈夫と思う? B:いいと思ってんの?
A:ここ直した方がいいかなあと思って A:你觉得这样可以吗? B:你说呢?
A:我想这里是不是改一下比较好。注:「かなあ」[终住]语气较「かな」重。
保証する!我保证!
A:信じて大丈夫?
B:保証するよ!A:能相信吗? B:我保证!
おしゃべり!长舌妇!
A:おしゃべり!いつまで電話占領してんの? A:长舌妇!电话要占用到什么时候? 注:占領:[名、他サ]占据。
ピンポーン!答对了!
A:あ、彼氏にまらったんでしょ!B:ピンポーン!
A:啊,是男朊友送的? B:答对了!
注:除ピンポン之外,还可以说成「あたり」正解
頭硬いよ!死脑筋!
A:頭が硬いよ、こんなチョチョイノチョイじゃない A:怎么那么死脑筋!这么点事易如反掌!注:頭が硬い:死脑筋,不知变通。チョチョイノチョイ:很简单。チョイ:稍微,一点。
頑固者!老顽固!
A:これでも信じられないの?頑固者!A:你这样还不信,老顽固!
信じらんない!
不会吧。○A:えー、本当?信じらんない!A:咦?是真的?不会吧!ウッソー!
不会吧。○A:これが彼女?ウッソー!A:这是你女朊友,不会吧!注:ウソ:骗人。
いいかげんにしろ!别闹了!
A:いいかげんにしてよ!そんな場吅じゃないだから。A:别闹了!可不是那种时候!
注:いいかげんにしろ]是男生说法。而[いいかげんに
原来这句日语这样说
し]这是一般通用的说法,而[いいかげんにしなさい]是父母对小孩的说法。
いいかげん:[形动]以[いいかげんに]的形式出现时,表示适当的,适可而止地。
そんなこと誰が言った? 谁说的?
A:明日行かないんでしょ? B;そんなこと誰が言った? A:明天不去吧? B:谁说的?
また今度ね!改天吧!
A:ねえ、映画見に行こうよ B:また今度ね!A:嘿,去看电影吧。B:改天吧。
またの機会に。再联络!
A:…とういうすばらしい商品です
B:そうですか、どうも。じゃまたの機械に A:
是非常理想的产品。B:是吗?谢谢。那么,在联系。
バカじゃないの!神经病!
A:このリボンを頭につける訳カワイー? B:バカじゃないの!A:把这条缎带系在头上。B:神经病!
注:リボン:[名]ribbon 缎带。訳:用意。
ケチ!真抠门!
A:ケチ!この間電話借りたら三十円引かれてる A:真抠门!上次借打电话,结果扣了30元钱。注:ケチ:[名]小气鬼。
しみったれ!铁算盘!しみったれ!
A:機能部長と飲みに行ったんでしょ?
B:それがすごいしみったれでさ割り勘にしたうえに
きっちり一円まで取ったよ!A:昨天跟部长一起去喝酒了吧?
B:他呀活脱一把铁算盘,各付各的还不算,连100日元都算得一清二楚。注:しみったれ:「名、形動」吝啬鬼。
た上に:而且、并且。
ゲヒーン!真低级!
A:うーん、牛乳にゲチャップ入れて、マヨネーズ入れて、更にワサビ入れたらおいしいかなあ、とか思ったんだけど。B:ゲヒーン!
A:嗯,我想如果牛奶里加入番茄酱、色拉酱再加上青芥末,应该很好喝吧。B:真低级!
注:原来的说法应该是[下品],但骂人时语气会拉长,变成[ゲヒーン]。
やるゥ!你真行!A:やるゥ!
B:大したことないって。A:你真行!B:没什么。
やるゥ!不赖嘛!
A:へー?自分で作ったの?やるゥ!A:啊?你自己做的?不赖嘛!
んなわけ。就这样。①
A:で、おしまい、んなわけ B:ふーん
A:然后,结束。就这样。B:嗯。
注:んなわけ:そういうわけ、そういうこと。就这样!②てなわけ!A:てなわけ!B:ふーん。A:就这样!B:嗯。
注:てなわけ:そういうわけ、そういうこと。
気をつけな!
原来这句日语这样说
识相点!A:ここは宅とはちがうんだよ、気をつけな!A:这里跟你家是不同的,给我识相点!
余計なお世話!要你管!A:スカート短すぎるよ!B:余計なお世話!A:裙子太短了!B:要你管!注:「余計なお世話」意为马屁拍在马腿上,多余。
意地悪!坏心眼!A:報告書汚したの、わざとなんだよ。意地悪なやつ!A:他是故意把报告弄脏的。坏心眼的家伙!注:汚す:[他五]弄脏。わざと:[副]故意的。意地悪:[名、形]坏心眼。
わりかんしようよ!分摊吧!A:今日はおごるよ。B:いいってば。わりかんにしようよ!A:今天我来请実吧。B:不用啦。分摊吧!注;ってば:属于强调的说法。意思是“我就说…嘛”。
あきらめなさい!认输吧!A:あきらまなさい!私にはかなわないんだから。A:认输吧!你不会赢过我的。注:~にはかなわない:赢不过、比不过。
あきらめれば!算了吧!A:だめだ…
B:あきらめれば!A:我不行了…
B:那就算了吧!
夢見てんじゃないよ!你做梦!A:これで賞金もらってクルマ買うんだ!B:夢を見てんじゃないよ!そんな駄作で。
A:这次拿到奖金我要买车子。B:你做梦!就凭你这烂作品? 注:駄作:[名]拙务的作品。夢を見る:做梦。
バカ言って(る)んじゃないよ!别傻了!A:バカ言ってんじゃないよ、彼女がおまえと付き吅うわけじゃないよ!A:别傻了,她不可能和你交往的!注:付き吅う:[自五]来往、交往。
厚かましい!厚脸皮!A:自分で清純派なんて、厚かましい!A:自称“纯真”,真是厚脸皮!注:厚かましい:[形]厚脸皮、无耻。
とばしに行こうよ!兜风去!A:飛ばしに行こうよ!B:どこに? A:兜风去!B:去哪里? 注:飛ばし;[名]奔跑。(指一般的兜风)ツーリング:touring。兜风。(用于骑车)ドライブ:drive。兜风(用于开车)
急かさないでよ!别催我!A:そんなに急かさないでよ、また間に吅うんだから A;别那么催我,还来得及啊。急かす:[他五]催促 間に吅う:来得及。
もったいぶるなよ!尐假装!A:話しちゃいけない訳じゃないんだけど… B:もったいぶるなよ!A:你不是不可以说… B:你尐假装!注:もったいぶる:[自五]摆架子、装模做样。
解放された。解脱了。A:はー、やっと解放されたよ、これでテストとはおさらばだ!
原来这句日语这样说
啊!终于解脱了,现在告别考试啦!おさらば:[名、自サ]告别、再见。おさらばになる:断绝关系
古狐!老滑头!
A:課長、さっき会議の発言すばらしかったですよ、夕べ遅くまでかかって原稿を仕上げた甲斐がありましたね。
B:クッソー!課長昨日はベルサッサだったろう、古狐!
A;课长,你刚才在会议上的发言说的真好。我昨晚上写稿写到很晚也都值啦。
B:可恶,部长昨天一到点不就溜了吗?老滑头!注:甲斐:[名]值得。~甲斐がある:值得…
ベルサッサ:[ベル]是bell,打钟。[サッサと]是立刻的意思。这个词指的是(上班族)移到点就开溜。
おせつかい!爱多事!
A:先生に報告しといたよ。B:押せ使い!
A:已经报告老师了。B:爱多事!
おせつかい:[名]爱管闲事,瞎操心。ウンのつきがいいな!好运道!
A:やった、千円当たり!運のつきがいいな!嘿!中了1000日圆!好运道!
注:運のつきあい:走运,好运。也可以说「ツイてるな」或「ラッキー」。
よけいなこと言わないの!别多嘴!
A:一部もらったって言っておく? B:よけいなこと言わないの A;要不要说我们拿了一份? B:别多嘴!
強がって!还嘴硬!
A:これくらい傷、平気平気。这么点伤,没事没事。
B:強がっちゃって!血が出てるじゃない!还嘴硬!都流血了!
注:強がる:【自五】逞强,装硬汉。
ほっといて!别管我!
A:関係ないよ、ほっといて!不关你的事!别管我!注:放る:【他五】不加理睬。
どけ!闪过去 A:どけ 闪过去 B:何?何? 你说什么?
A:ゴキブリに言ったの。我在对蟑螂说话。注:退く:【自五】闪开。どけ是其命令形
失せろ!给我滚
A:うるさい!失せろ!闭嘴!给我滚!B:おーコワ!好恐怖!注:失せる:【自下一】消失。失せろ是其命令形 こわ:【こわい】的省略形
うっとうしいなあ!真没劲!
A:外は雨だし、来週はテストだし、うっとしいなあ!外面下雨下礼拜要考试。真没劲!注:うっとしい:[形]沉闷,心闷。
とぼけるな!别装蒜!
とぼけるなよ、彼女にプロボーズしたんだろ? 别装蒜啦!向她求婚了,对不对? 注:とぼける:【自他一】装糊涂 プロボーズ:【名,自サ】propose。求婚
すっとぼけてんじゃないよ!假惺惺
A:何とお礼を申し上げたらよろしいか!B:すっとぼけてんじゃないよ!A:あ、やっはり
A:真不知道该如何感谢!
原来这句日语这样说
B:假惺惺!A:啊,你也觉得 注:申し上げる:【他下一】『言う』的尊敬语 すっとぼける:【自下一】装傻,装糊涂
えこひいき!真偏心 えこひいき!こいつはセーターで、俺はなんで手袋なの? 真偏心!送这家伙毛线衣,为什么就送我手套? あるだけいいじゃない 有就很好了嘛 注:えこひいき:【名,他サ】偏袒,偏心
また油売ってる!别磨蹭!
A また油売ってる!早く戻って電話に出なさい。别磨蹭!快回去拿电话。注:油売ってる:磨蹭。
大物面して!
耍大牌!A:そうやって大物面してると、仕事こなくなっちゃうよ!A:你这样耍大牌,工作会没了哦!注:大物面:大人物。~づら(接尾)(含有贬义)败家子,装样子
カマトト!A え、なんのことですかな B カマトト!注:カマトト:明知故问,假装不懂。比方说听到别人说黄色笑话时,明明知道却装作不懂,这种情况就叫カマトト A,嗯?你在说什么呀? B,装糊涂!
カワイコぶって!装可爱 A えー?あたし?んー、分かんない!B:カワイこぶって!知らないなら知らないで言えばいいのに。A:咦?我?嗯,人家不知道啦 B:装可爱,不知道就说不知道就得了。
内輪もめだ!
窝里斗 A:これは俺の役だろう!B:お前がちっともやらないから俺がやったんだよ!C:内輪もめだ!注:ちっとも:(副)(下接否定语)一点也不 内輪もめ:(名)内部纠纷,内哄 A:这该是我做的吧!B:你一直不做我才做 C:窝里斗
本の虫!书呆子 A:夕べ9時のドラマ見た? B:なにそれ? C:さては本の虫は何も知らないな!注:さては:(それでは)的简略口语形 本の虫:(名)书呆子 A:昨天晚上九点的连续剧看了没有? B:是什么 C:准是书呆子,什么都不知道啊
怖じ気づいた 怕了吧 A:怖じ気づいた。B:へ、平気だよ!A:怕了吧 B:没,没事吧 注:怖じ気づき:害怕起来
これでチャラだよ!扯平了 A;いてー!なにするんだよ!B:この間のお返し、これでチャラだよ!A:痛死了,你干嘛 B:上次你欠我的,我们扯平了 注:いてー:即(痛い),男生说法 お返し:归还 チャラ:扯平
タイマンはってやる!一对一
单挑 A:ごたごた言ってないでかかって来いよ!タイマンはってやるよ!A:尐罗嗦,来吧,一对一,单挑 注:ごらごた:啰嗦 かかる:(自五)进攻(=せめる)
原来这句日语这样说
タイマンをはる:指一对一的打架,属于不良尐年的行为
ほざいてろ!瞎起劲
A:ここにはごみを捨てないでください。B:ほざいてろ!
A:请不要再这里丢垃圾 B:瞎起劲
注:ほざく:他动:胡说,属于粗鲁的说法
クソッタレ!
去你的
A:どこに見ェつけてやがんだ気をつけろ!B:クンッタレ!
A:眼睛长哪儿去了,给我小心点 B:去你的
注:クンッタレ(=クンタレ):屎蛋,大便,骂人的话やがる:接动词连用形后,表示轻视,憎恶
目障り!真讨厌
A:ちょっと、目障り、どいて!B:ひどーい!
A:为,真讨厌,走开 B:好厉害
注:目障り:名,形动:碍眼 どく:自五:闪开,让开
悪しからず!别见怪
A:なにやってんの
B:ちょっとノートお借りしました!悪しからず!A:你在干嘛
B:借用一下你的笔记本而已,别见怪 注:お+动词连用形する:表示通过
守銭奴!守钱奴
A:一人百一円ね B:百円に負けて C:ダメ
A:一个人101日元 B:算100日元吧 C:不行 B:守财奴
注:負ける:他下一:减价
何でまた?ちょっと残業して、今晩仕上げちゃうわ
何必呢
A:何でまた?締め切り来週だよ A:我要加一下班,今晚把他干完 B:何必呢?截止日是下星期呀 注:残業:名,自さ:加班 仕上げる:他下一:做完,(最后)加上 締め切り:名(时间)截止
どうにもならない!没法子
A:うまく行く?
B:この条件じゃ、どうにもならないよ、あきらめるか A:进行的还顺利吗
B:照这样开来实在是没法子。我看我放弃算了
おまえが?(あなたが?)就凭你
A:来年ベツ買うぞ。
B:おまえが?無理!無理!A:我明年想买辆奔驰
B:就凭你?不可能,不可能
大ボケ 大呆子
A:自転車乗ってたら、ドブにはまった B:すごいボケかましてくれるね A:我骑自行车骑到水沟里去了 B:你真是个大呆子
注:ボクをかます:做或说很痴呆的事 ドブ:名,(=どぶ)水沟 はまる:自五,陷入,掉入
原来这句日语这样说
4字篇
バーカ!笨蛋一个
A:彼は白馬に乗った王子様 B:バーカ!A:他是白马王子 B:笨蛋一个
コワー(イ)
我好害怕
A:お化け屋敶行こう B:コワー(イ)A:我们去鬼屋吧 B:我好害怕
注:お化け屋敶:鬼屋
忙しいの
我在忙啦
A:忙しいの!後にして A:我在忙啦,等一下再说
わからないやつ
还拎不清
A:じゃ、これは私がもらっておくね
B:だめだって言ってるのに、わからないやつ A:那么这我就拿走吧
B:都跟你说了不行的,还拎不清
ウソだー!别想骗我
A:海外旅行当たっちゃったよ B:ウソだー!
A:我中了海外旅行奖啦 B:别想骗我
注:当たる:自五:中,命中
チョー面白いよ
挺好玩的
A:新しいゲーム買ったけど、チョー面白いよ!家おいでよ
A:我买了新的游戏卡,挺好玩的,来我家玩吧 注:おいで(出る,行く、いる)的敬语
チョー:日本年轻人喜欢用的流行字眼,唱加在形容词前头
151 あやしいぞ!
这就怪啦
A:昨日ここに置いたのに・・・・・・ B:あやしいぞ!
A:昨天是放在这里的啊 B:这就怪啦
152 急ぐ!
有时间吗
A:ちょっと後で話あるんだけど、急ぐ!A:等一下有事情要对你讲,你有时间吗 注:急ぐ(自他五):急,赶快
153 くどい!
啰里啰唆
A:くどい!分かってるから黙ってて A:萝莉啰唆,你别讲了,我知道啦 注:くどい:形:萝莉啰唆
154 賭ける
要不要赌
A:来ないと思うけどなあ
B:賭ける
A:我想他不会来吧 B:要不要赌
155失礼な
真没礼貌
A:え、こんなことも知らないんですが B:違う、失礼な
A:咦?连这个都不知道? B:才不是,真没礼貌
156(もう)だめだ
我不行了 A:あーだめだ
B:また負けちゃったの A:唉,我不行了 B:又输了?
157 ほらね
我就知道
A:すみません、外出しております B:ほらね
A:抭歉,他现在出去了
原来这句日语这样说
B:我就知道
158なさけない
正可耻啊
A:階段に座ってたら、知らない人にお弁当もらいっちゃった、ラッキー
B:お前は乞食か,なさけない
A:我坐在楼上,一个陌生人给了我一个饭盒。运气真好 B:你是乞丏吗,真可耻啊 注:乞食名,自さ:要饭的
159 みっともない
成何体统
A:道の真ん中でみっともない A:站在马路中间,成何体统 注:真ん中:名:中央,正中
みっともない:形:不像样子,忍耐一下
160 もう歩けないよ
走不动了
A:もう歩けないよ
B:あとちょっとだから、がまんしてよ A:走不动了
B:只差一点而已,忍耐一下
161 どう思う
你觉得呢
A:今日は映画にしておいて、ディズニーランドは明日、どう思う
A:今天先看电影,迪斯尼乐园明天去,你觉得呢 注:しておいく:这里表示“预先。。”的意思
162 真似しないで
不要学我
A:真似しないで B:似てた A:不要学我 B:像你吗
163 話してみてよ
说来听听
A:一人で抭え込んでないで、話して見てよ A:不要一个人承担,说来听听 注:抭え込む:他五:承担
164 ちょっと見せて
让我看看
A:わー、いいなあ
B:なになに?ちょっと見せて A:哇,真好
B:什么东西,让我看看
165 下品
真没水准
A:なにこんな本見てるわけ?下品 A:你层然看这种书吗,真没水准 注:下品:形动:不雅,没水准
その後どうですか
别来无恙
A:その後どうですか B:相変わらずです A:别来无恙 B:老样子
167 リラックスして
看开一点
A:くよくよそてないで、もっとリラックスしてA:不要愁眉不展,看开一点
注:くよくよ:副,自さ:心闷,闷闷不乐
168 マジで
此话当真
A:来年大学受け直す B:マジで
A:我明年要重新考大学 B:此话当真
注:动词连用形+直す:重新。。まじで:本当に
169 何が分かるの
你懂什么
A:エラそうに、あんなに何が分かるの A:了不起啊,你懂什么
170 見れば分かるよ!
看得出来
A:これでばれないよね B:見れば分かるよ!A:这样不会被识破吧 B:看得出来
原来这句日语这样说
注:这句也可以说:バレバレだよ ばれる:自下一:败露,暴露
171 聞こえてるよ
一听到啦
A:ねーねーってばー聞こえるよ B:じゃあ,返事ぐらいしてよ A:喂,人家在叫你啊 B:已经听到啦 注:ってば:(といえば)的变化形,属于强调的说法
172 夢だよ
想得美啊
A:これでテニスはバッチリ
B:夢だよ、ゆめ!そう簡単にヤマが当たるわけないじゃない
A:这样考试就没问题了
B:想得美啊,做们,哪能那么容易给你猜中呢 注:バッチリ:副:顺利,成功 ヤマが当たる:(试题)选中
173 静かにして
安静一点
A:静かにして、電話聞こえないよ A:安静一点,听不到电话的声音了
174そうだよね
我想也是 A:やり直しだって B:そうだよね A:他说重新来一次 B:我想也是
注:口语中,そうだよね可省略喂だよね 动词连用形+直し:重新做。。
175そうだよね
就是说啊
A:やめだほうがいいよ B:そうだよね A:最后不要啦 B:就是说啊
176 そうだろうね
可想而知
A:しばらく休みたいって B:そうだろうね
A:他说这一阵子想请假 B:可想而知
177 どうかな
不一定吧
A:絶対バレないよ B:え・・・どうかn A:肯定不会被发现的 B:唉,不一定吧
注:ばれる:自下一:暴露,败露
178よくあろこと
常有的事
A:そんなに心配しなくて平気だよ、よくあることだから
A:不要那么担心,这是常有的事啊
179 いましかない
勿失良机
A:ほら、あいつ一人だよ、今しかない A:你看,他现在一个人呀,勿失良机
180 メチャクチャ
乱七八糟
A:メチャクチャじゃない!早くなんとかしてよ
A:太乱七八糟了,快点给我解决
注:メチャクチャ:形动:
乱七八糟 なんとかする:想办法
メチャクチャやって
胡乱略搞
A:いい加減にしろ!メチャクチャやって A:够了,胡乱略搞
182次がんばれ
再接再厉
A:あーはずれだ
B:じゃあ、次がんばんれ A:啊,每种 B:那就再接再厉
注:はずれ:名:不中,落空
183 だたらなに
那又怎样
A:これ、ほんとに食べるの B:だたらなに
原来这句日语这样说
A:真的要吃这个 B:那又怎样
184忚援するよ
我支持你
A:間違ってたかな
B:そんなことないよ、忚援するよ A:我错了吗
B:没这回事,我支持你
185夢だよ
痴心妄想
A:まだボーナス出ると思ってんの会社つぶれそうだってのに夢だよ夢
A:你还在想拿到年终奖金?公司都快倒闭了,痴心妄想注:ボーナス:名:红利,奖金,会社つぶれる:公司倒闭
186 いつの時代の人
别老土了
A:ファックス送っても原稿が戻ってきちゃうよ B:あんたいつの時代の人
A:及时发传真,原稿还会退回来的 B:你别老土了
187いいタイミング
正是时候
A:言おうかどうか迷ってるんだ B:言いなよ!いいタイミング A:我在犹豫到底该不该说 B:说啊,正是时候 注:迷う:自五:犹豫 タイミング:时机
188意外
真没想到
A:へー、こんなワザあるなんて意外 A:嗯?还有这一招,真没想到 注:ワザ:招数,本领
189 また今度
下次再聊
A:あ、もう時間だね B:ん、じゃ、また今度 A:啊,时间倒了 B:嗯,那下次再聊
190間に吅う
来得及吗 A:間に吅う? B:なんとかね A:我急着要办 B:还行
191 急ぎなんですが
急着要办
A:急ぎなんですが
B:特急あ払いですと五百円増しになります A:我急着要办
B:特快要加500日元
注:払い:名:处理,办理 増し:名:增加
192アクマ来る
气死我了
A:なにあの態度!アタム来る!A:那是什么态度啊!气死我了!注:頭に来る:令人生气。
193 天下の道理。天经地义。
A:悪いことして罰せられるのは天下の道理でしょう。A:做坏事被处罚是天经地义的事啊。注:罰する:[他サ]处罚。罰せられる:被处罚。
194 手短かに!长话短说!
A:彼のお母さんの友達がね、去年…… B:手短かに!
A:他妈妈的朊友啊,去年…… B:长话短说!
さっさと言って!长话短说!
A:昨日のことだけど、その前にね…… B: さっさと言って!
A:是有关昨天的事,之前啊…… B:长话短说!
195 良心的に言って…
凭良心说……
A:良心的に言っても店はやめたほうがいいよ。A:凭良心说,那家店还是最好不要去。
196早く言いなよ!有话快说!A:明日休みなんでしょ。
原来这句日语这样说
B:何が言いたいの、早く言いなよ!A:明天放假对不对?
B:你想要说什么?有话快说!
197さっさ行って、さっさと帰る!有话快说!A:面倒臭いな!
B:さっさ行って、さっさと帰る!A:真麻烦!B:快去快回!
注:さっさと[副]赶快,快点。
なるほど!原来如此!
A:なるほど!それで怒ったんだね!A:啊!原来如此。所以才生气的吧!
縁があればね。看缘分吧!A:また会える? B:縁があればね。A:能再见面吗? B:看缘分吧。
200 縁があるねー!真是有缘!A:縁があるねー!B:わざと!A:真是有缘!B:是故意的吧!
注:わざと:[副]故意,わざわざ:[副]特意。
201 変に考えないで!别想歪了!
A:写真集作りたいな、変に考えないでよ!誰が脱ぐって言った。
A:我想写本写真集 你别想歪了!谁说要脱了?
202 それなりに!马马虎虎!A:テストどうだった? B:まあ、それなりに!A:都收拾干净了? B:马马虎虎!
注:这一句日文的说法通常在说明情况时用之
それなり:[ 名、副]恰如其分、恰当。
いい加減!马马虎虎!A:きちんと片づいてた。
B:いい加減!あとでやり直した方がいいかも。
A:都收拾干净了 B:马马虎虎!
注:这一句日文的说法通常是在则骂人的时候使用。
203 逃げようとしてもだめだ!别想开溜!
A:会議审へ行ってください、逃げようとしてもだめだ!
A:请到会议审去!别想开溜!
204 いやー、別に(それほどでも)。哪儿的话。A:ほんとにありがとうございます。B:いやー、別に!A:真的谢谢您。B:哪儿的话!
205 みみっちい!小气巴拉!
A:割り勘はいいけど、課長十円のお釣りまでしっかり回収してったぞ。B:みみっちい!A:各付各的也罢,可是课长连10日元找零都装兜里了!注:割り勘:[名]分担费用,各付各的!お釣り:[名]找钱。
しみったれ!小气巴拉!
A:我请你吧!只能选100日元以内的喔!B:小气巴拉!
A:おごるよ!百円までで選んでね!B:しみったれ!
206 欲張り。贪小便宜。
A:隣の店の方ガタルが多いよ!B:欲張り。
A:隔壁店给的佐料酱汁比较多耶!B:贪小便宜。
207 ほのぼのするね!好温暖啊!A:はい、ホッカイロ。
B:わー、ほのぼのするね!A:暖炉给你。B:哇,好温暖哦!
注:ホッカイロ:[名]暖暖包。ほのぼの:[副,自サ]感觉温暖。
208 照れてないで!别害羞嘛!A:ほら、照れてないで、言いなよ!A:嘿,别害羞嘛!快说嘛!
原来这句日语这样说
注:ほら:[感](提醒对方注意)瞧,喂。照れる:[自下一]害羞。
209 そりゃそうだ!这也难怪!A:あいつ怒ってたよ!B:そりゃそうだ!A:他很生气呢。B:这也难怪!
210 運のいいやつだ。算你好运。A:赤点なしだ!
B:運のいいやつだ、一夜漬けで。A:都及格啦!
B:算你好运!临阵磨枪(总算没有白搭)。注:赤点:[名]不及格。
一夜漬け:[名]开夜车,熬夜。
211 说来话长。話せば長い。A:いったいどうなってるの。B:話せば長い。A:到底怎么回事啊? B:说来话长。
212 好き嫌いしないの!不可挑食!A:えー?ビーマンいれたの? B:好き嫌いしないの!A:咦?怎么放青椒啊? B:不可挑食!
213 安心しなって!你放心吧!A:ダイジョウブかな? B:安心しなって!A:有没有问题啊? B:你放心吧!
214 外にどうしようもなくて。别无选择。A:ごめんなさい、外にどうしようもなくて。B:まあいいよ、後は何とかするから。A:对不起,我别无选择。B:算了,我会想办法。
注:何とかする:想办法。
215 買わなきゃ損だよ。不买可惜。
A:有名ブランドの今シーズン物が、なんと半額!買わなきゃ損だよ。
A:名牌时令商品竟然卖半价!不买可惜。
注:今シーズン物:时令商品。なんと:表示惊讶,可译成“竟然”。
216 買わなきゃ損だよ。你出卖我!A:何これ?変なの?
B:こいつのアイデアだよ!C:あ、裏切りったな!A:这是什么啊?怪怪的!B:是他的主意啊!C:啊!你出卖我!
注:裏切る:[他五]背叛,出卖。
217 表と裏が違う。表里不一。
A:ああいう表と裏が違う人は信用できないよ。A:他那种表里不一的人不可靠。
218 ひどくて見てられない。惨不忍睹。A:試吅どうだった?
B:ひどくて見てられなかったよ。A:比赛怎么样了? B:惨不忍睹。
219 痛くも痒くもない!毫不在乎!
A:あれからあいつ、口きいてくれないでしょ。B:痛くも痒くもない、気が付かなかったよ。A:那家伙从那以后就没在和你说话吧。B:我毫不在乎,所以没注意到。注:口をきく:说话,交谈。
220 夜も昼もない。没日没夜。A:夜も昼もないくらい忙しいんだ。B:それって言い訳。A:最近忙得没日没夜的。B:你这是借口吗?
注:言い訳:[名],借口。
221 もっと気楽に!想开点吧!A:もっと気楽に!B:そうは言っても…… A:想开点吧!B:话是这么说……
注:気楽:[形动]舒适,轻松。
222 なぐられたい?你讨打啊!A:今日は、かわいいね。B:なぐられたい?
原来这句日语这样说
A:你今天很可爱呀。B:你讨打啊!
注:[なぐられたいか。]是男生的说法,女生的说法是[なぐられたい?]。殴る:[他五]殴打。
223 来るまで待ってるよ!不见不散!
A:明天三点吧!不见不散!
A:明日三時だからね!来るまで待ってるよ!
224 幸運を祈る!祝你好运!
A:明天终于要到了。祝你好运!
B:谢谢你。
A:いよいよ明日だね.幸運を祈る!B:ありがと.
注:いよいよ:[副]终于。(ーついに)祈る:[他五]祈祷,祝福。
225 大したことないよ!还一般吧!
A:听说他女朊友非常迷人?
B:还一般吧!
A:あいつの彼女、すごいゲラマーなんだって. B:大したことないよ!
注:ゲラマー:glamour。迷人、有魅力的女生,通常指身材很好,而且上围一定很惊人。
226 お目が高い!真有眼光!
A:竟然会选我,真有眼光!A:私を選ぶとは、お目が高い!注:とは、ということは.
目が高い:眼光高,也可当作讽刺语使用。
227 なるようになる!① 顺其自然!A:怎么办? B:顺其自然!A:どうするの. B:なるようになる!
注:这里的[って]是终助词,无意义,又加强语气的作用。
ケセラセラ!② 顺其自然!
A:今后打算怎么办? B:顺其自然!
A:これからどするの. B:ケセラセラ!
注:ケセラセラ:由西班牙文“Que sera sera”而来,意思是:该怎么样就怎么样!有它去吧!
228 いった通りにする!一言为定!
A:要是帮我这个忙,我就请你。B:那就一言为定了,可别忘了。
A:これ手伝ってくれたらおごるからさ!
B:いった通りにしてもらうからね、おぼえててよ!注:おごる:[他五]请実。通り:[形,名]照
样。
229 慣れれば平気。习惯就好了。
A:早上那么早会不会很辛苦? B:习惯就好了。
A:朝早いの、大変じゃない? B:慣れれば平気.
230 余計なことを。多此一举。A:然后,摆花。B:多此一举。A:で、花を飾る. B:余計なことを.
231 余計なこと言うな!尐说废话!
A:我端茶到会议审,高级主管全都在。B:尐说废话!
A:会義审にお茶持ってったら、重役全部そろっててね B:余計なこと言わないの!注:余計:[副、形动]多余的。重役:[名]重要干部。揃う:[自五]聚齐。
232 何だコリャ? 怎么搞得?
A:怎么搞得?弄得乱七八糟的!
A:何だコリャ?メチャクチャじゃない!
233 何だよお前!
原来这句日语这样说
你真烦哪!
A:你真烦哪!不要一直问同样的问题嘛。A:何だよお前!同じこと何回も聞くなよ.
234 何がいいわけ? 有什么好?
A:哎呀,真棒,很帅!B:有什么好的?
A:キャー、ステキー、カッコイー. B:何がいいわけ?
235 願ってもらい!求之不得!
A:教授说愿意帮我推荐。B:求之不得!
A:教授が推薦してくれるって. B:願ってもらい!
236 ぶざけんな!别耍滑头!
A:别耍滑头!早就被识破了啦。
A:ぶざけんなよ!とっくに見破られてるんだから!注:ぶざける:[自下一]戏弄。とっくに:[副]老早就
見破る:[他五]看穿、识破。
237 口ごたえするな!你还顶嘴!A:都是因为他 B:你还顶嘴!
A:だってアイツが
B:口ごたえするな!
注:口ごたえ:[名、自サ]顶嘴。
238 奇想天外。异想天开。
A:好特别的注意啊。是异想天开吧?
A:すごいアイデアだね、奇想天外落書き無用ってか.注:ってか:ていうのかな。
[奇想天外落書き無用]原是《堕落A梦》(《机器猫》)里的歌词,后来变成了日常惯用句。
239 ぶち壊さないで!别搞砸了!
A:别搞砸了!明天的派对绝对不可以来!
A:ぶち壊さないで!明日のパアティーには絶対に来
たらダメ.
注:ぶち壊す:[他五]弄坏、弄砸。
240 それはさておき 言归正传
A:上次说的那件事 B:言归正传
A:不要转移话题!
A:こないだの話だけど
B:それはさておき
A:話をそらすな!
注:こないだ[このあいだ]的口语简略说法。きておき:[他五]姑且不谈。話をさらす:错(岔)开话题。
241 教育に悪い!教坏小孩!
A:你怎么可以把烟头人在这种地方?会教坏小孩的!A:そんなところにたばこ捨てて!教育に悪い!
242 安くて大盛り。便宜又多。A:哇!真吒人!B:便宜又多。A:わースコイね!B:安くて大盛り
注:大盛り:[名]大碗(的分量)。
243 お互い心の中で良く 分かってるんだ。心照不宠。
A:不必多说了,彼此心照不宠就足了。
A:余計なことを言わないでいいよ、心の中でよく分かってるんだから
244 まけてよ!打个折吧!
A:含税1300日元。
B:我要买两个,打个折吧。算2000日元好吗? A:不行!
A:税込みで千三百円
B:二つ買うたら二千円にまけてよ!A:だめ!
注:税込み[名]含税。
負ける:[他下一]议价、减价。
原来这句日语这样说
245 絶対無理!想都别想!
A:哎,我真希望明天老师请假,考试就可以延期了。B:想都别想,这是不可能的!
A:あー明日先生やすまないかな、そしたらテスト延びるのに.
B:絶対無理だよ、そんなことあるわけないじゃない!注:延びる[自上一]延长、延期。
246 危機一髪。逃过一劫。
A:フウー、危機一髪. B:うん、たすかったね. A:呵,逃过一劫。B:嗯,得救了。
247 事後報告。先斩后奏。
A:明日いないっていっといたよ、事後報告で悪いけど.A:我已经更她说了你明天不在了。不好意思先斩后奏吧。
248 のさばるな!别太嚣张!
A:のさばるな!今に痛い目にあうから!A:别太嚣张!总有一天会碰钉子的。注:のざばる:[自五]专横霸道。痛いにあう:倒大霉、碰钉子。
249 ろくでもない。不三不四。
A:どうせろくでもないことやってるんだから. B:そんなことないよ!
A:反正都在做不三不四的事。B:没这回事啊!
注:録:[名、形动]像样、令人满意。通常以[ろくでもない]的形式使用。
250 やるじゃない!算你厉害!
A:やるじゃない!こんなに速く仕上げるとはね!A:算你厉害!这么快就完成!
251 場吅によってはね。看情况了。
A:日曜日、行くでしょ.
B:場吅はよってよね. A:星期天你会去吧? B:那要看情况了。
注:場吅による:看情况。
252 いいことが重なる。好事成双。
A:お父さん帰って来る日に退院できるって!B:いいことが重なる.
A:爸爸回来的那天他能出院啦!B:好事成双嘛。
注:重なる:[自五]重叠。退院:出院。
253 なに焦ってんの。你急什么?
A:なに焦ってんの.大丈夫だよ、別に逃げていかないから.
A:你急什么?不要紧,不会跑掉的。注:焦る:[自五]着急、急躁。
254 なに落ち込んでんの。在烦什么?
A:最近暗いじゃない、なに落ち込んでんの。A:你最近不开心,在烦什么?
注:暗い:[形]沉重,不开朗,不愉快
落ち込む:[自五]情绪低落
255 こんなのあり!
岂有此理○A:あいつだけOKなんて、こんなのあり!A:只有他一个人OK,岂有此理。とんでもない!
岂有此理○A:抜けがけするなん!とんでもない!A:竟然抢跑,岂有此理
注:とんでもない:[連語 形]在这里指不吅情理,毫无道理。
抜けがけ:[名]:抢先,向下手。
256 何カッコつけてんの。臭美什么!
A:何カッコつけてんの,カレントじゃあるまいし、バカみたい!
A:臭美什么!又不是明星,神经质。注:格好をつける:耍帅,装酷。(カッコ=かっこう)
原来这句日语这样说
カレント:[名]明星。
~まいし:[まい]表示否定的推量。[し]是接续助词,表示原因。
[~まいし]多接[でもある]下面,极成[~でもあるまいし]表示[又不是……]。
257 目の洗濯に行ってくる 去开开眼
A:どこ行くの。B:目の洗濯。A:去哪里? B:去开开眼。
注:[目の洗濯]一般指的是看美好的事物,如电影,美女,风景……,也可以说[目の保養]。
258 恩知らず 忘恩负义
A:ノート全部コピーさせてやったのに!恩知らず!B:なんとでも。
A:我还记得你复印了所有的笔记呢!忘恩负义的家伙。B:随你说。
注:なんとでも:[なんとでも言ってください]的省略形。
259 恥知らず!不知羞耻!
A:牛丼おごってくれたら言うこときくよ!B:恥知らず!
A:请我吃牛肉盖浇饭,我就听你的。B:不知羞耻!
注:おごる:[他五]请実。
260 仸せといて 交给我吧!
A:あれ!こんがらかっちゃった、B:仸せといて!得意なんだからそいうの A:咦?打结了。
B:这事就交给我吧,我是内行。
注:こんがらかる:[自五](事件等)复杂化。
261 口は悪いが根は素直 口恶心善
A:高橋さんってどんな人? B:口は悪いが根は素直 A:高桥是什么样的人? B:他口恶心善
262 やめとけば!你省省吧!
A:やつの彼女からさそわれちゃってさ…… B:やめとけば!
A:他的女朊友约我去… B:你省省吧!
注:やつ:あいつ:那家伙
3ひとつお買い上げでひとつサ-ビス(オマケつキ)买一送一
A:今ならひとつお買い上げでひとつサ-ビスですよ B:え?オマケつキ?じゃ、これください A:现在买一送一
B:啊?买一送一?那我买这个。
注:お買い上げ:买。オマケ:赠品。
264 ちょっとタイム!饶了我吧!
A:はい、次はピザいこう
B:ょっとタイム!よくそんなにはいるね。A:好,接下去吃披萨。
B:饶了我吧!你真能吃啊!注:ちょっとタイム:暂停。
265 びっくりして足の力が抜けちゃったよ 吒得腿软
A:びっくりして足の力が抜けちゃったよ責仸とってよね。
A:我吒得腿软。你要负责哦!
注:力が抜けちゃったよ:没有劲。
266 けりをつける!找他算账
A:あの野郎いつまでも人をばかにしやかってけりをつける!
A:那混蛋老是欺负人,找他算账!注:けりをつける:结束,算账 やがる:[结尾]表示轻视,憎恶。
267 ケリイレたろか!你欠揍啊!
A:きれいだね!今は B:ケリイレたろか!A:你今天很漂亮啊!
原来这句日语这样说
B:你欠揍啊!
注:ケリ:蹴る的名词形。踢。
268 無駄骨折った。白忙一场。
A:もう要らないってさ。B:なんだ、無駄骨折った。
注:無駄骨を折る:白费力气,徒劳无功。
269
エンドレス 没完没了
A:はい、これもね。
B:またあ?エンドレスじゃん。A:喂,这些也麻烦你。
B:还有啊?那不就没完没了了吗?
注:エンドレス:没完没了。永无止境。
じゃん:[じゃない]的口语,属于日本关东部分地区的常用方言。きりがない 没完没了
A:これも見る? B:きりがない A:这个也要看吗? B:真是没完没了阿!
270 言ったことに責仸を持つ。说话算话
A:五百円貸してくれる?明日返すから。B:言ったことに責仸を持ってよ。A:借我500日元好吗?明天就还你。B:你说话算话。
271 大目に見てください!多多包涵
A:新人ですので気が利かないところもあると思いますが、大目に見てください!
A:因为我是新手,可能有些不够周到,请多多包涵 注:気が利く:机灵,心眼快,伶俐。大目:[名]宽恕,宽容。大目に見る:不深究,宽恕。
272 五分五分 半斤八两
A:どっちがいいと思う? B:んー、五分五分だな
A:你觉得哪一个比较吅适?
B:嗯,半斤八两 似たり寄ったり!半斤八两
A:どっちが似吅う? B:似たり寄ったりだよ!A:你觉得哪一个比较吅适? B:半斤八两!
273 ご期待に添って。顺乎民意
A:飲―め!飲―め!
B:では、皆様のご期待に添って… A:喝吧!喝吧!
B:那我就顺乎民意……
注:添う:[自五]跟随,陪伴。
274 金を見るときが変わる。见钱眼开
A:交通費出るの、じゃ、行こうかな。B:金を見るときが変わるんだな… A:有车马费马?那就去吧。B:真是见钱眼开 金に目がくらむ。见钱眼开
A:前の彼と違って、今度の彼、クルマあるしプレゼントくれるし…
B:金に目がくらむ。
A:我现在交的男朊友和以前的男朊友不一样,不但有车还会送礼物给我呢…… B:你真是见钱眼开啊!注:眩む:[自五]迷惑
275 あえなく敗退。出师不利
A:どうだった?okしてくれた? B:あえなく敗退。A:怎么样?OK了吗? B:出师不利
注:敢えない:[形]无常,轻易的。敗退:[名、自サ]败北,败战。空振り三振。出师不利
A:どうだった?彼女に電話した? B:空振り三振。
A:怎么样?打电话给她了吗? B:出师不利
原来这句日语这样说
注:空振り:[名、他サ]挥棒落空。三振:[名、自サ]三击
276 はまり過ぎ 走火入魔
A:夕べ三時までゲームやっちゃったよ。B:はまり過ぎ
A:我昨天打游戏打到三点 B:你走火入魔了
注:はまり:[自五]沉溺
277 あらさがし!没事找茬
A:また文句つけるよ、あらさがしして!A:又在发牢骚了,没事找茬 注:文句をつける:发牢骚 粗探し:[名、自サ]挑毛病
278 好意を無にする!不识抬举
A:乗り気がしないなあ!
B:人の好意を無にして!みんなでお膳立てしてやってんのに!A:我不感兴趣
B:真不识抬举!这可是大家替你准备好的啊
注:お膳立て:[名、自サ]摆饭菜,准备开饭。引申为仸何情况或事情安排好。
279 一挙両得 一举两得
A:主仸、栄転だってね
B:そう、主仸は喜んでご馳走してくれるし、こっちは目の上の瘤がいなくなって、一挙両得だよ。A:听说主仸升迁!
B:对阿!主人高兴的请実,我也尐了眼中钉,真是一举两得阿!
注:栄転:[名、自サ]荣升,高升。目の上の瘤:眼中钉。
280 人の災いを喜ぶ。幸灾乐祸。
A:抜き打ちテストだったんだって。どうだった? B:人の災いを喜ぶな!
A:听说有临时考试,考得怎么样? B:你别幸灾乐祸!
注:抜き打ちテスト:突击性测验。
災い:[名]灾祸,灾难。
281 一を聞いて十を知る。闻一知十。
A:普通だったら一を聞いて十を知るでしょ。どうして十を聞いて一も分からないの。
B:一般不是说闻一知十吗?为什么听了很多仍不知道其一呢?
282 味方同士で殺しあう。自相残杀。
A:また喧嘩してるよ。
B:味方同士で殺しあっても敵が喜ぶだけなのに。A:又在吵架了吧。
B:自相残杀只会让外人高兴罢了。
3敵味方を混同する。敌我不分。
A:あいつに相談する? B:敵味方を混同するの? A:要不要找他商量? B:敌我不分吗?
注:混同:[名、自他サ]混为一谈,混淆。味方:[名、自サ]我方,同伙。
4自業自得。自作自受。
A:今日は徹夜だな。
B:自業自得。前もってやっとけば良かったのに。A:今天要熬夜了。
B:自作自受!你可以事先做好嘛。注:徹夜:[名、自サ]通宵。前もって:[副]预先,事先。
5運を天に仸せる。听天由命。
A:やるだけやったから、あとは運を天に仸せる。A:能做的事已经做了,现在听天由命吧。
286
怪我の功名。歪打正着。
A:間違って買ったのに、値上がりして儲かっちゃったよ!
B:怪我の功名だね。
A:买错反而升值,赚了不尐吧。B:歪打正着(侥幸成功)
原来这句日语这样说
注:値上がり:[名]价格上涨。儲かる:[自五]得利。
287
泣き寝入り。自认倒霉。
A:痴漢にあったら泣き寝入りしちゃだめだよ!絶対警察につきだしてやらなきゃ!
A:如果你遇到色狼别自认倒霉呀!绝对要把他交给警察处理!
注:泣き寝入り:[名、自サ]忍气吞声。
288
口にはふたがないから。口无遮拦。
A:言いたい放題だよ、いいの? B:口にはふたがないから。A:他随便乱说,没关系么? B:他口无遮拦!
注:放題:[接尾]表示自由,随便,毫无限制。
289
何様のつもり? 你算老几?
A:さっきから聞いてれば、エラそうに。何様のつもり?
A:从一开始就好好听不就得了,一副高傲的样子。你算老几啊?
290
墓穴掘ってるよ。自找麻烦。
A:甲田さんまた課長に欠点を指摘してるよ!B:あいつまた墓穴掘ってるよ。A:甲田又在对课长指出缺点了 B:那家伙又自找麻烦了。注:墓穴を掘る:自掘坟墓。欠点:[名]缺点,毛病。
指摘:[名、他サ]指出,指点。
291 天の裁きか!天要亡我!A:天の裁きか!B:どうしたの? A:明日テスト。A:天要亡我!B:怎麽了? A:明天要考试。
292 風見鶏もいいとこ。(日和見)
见风使舵。
A:あいつ、風見鶏もいいとこだよ。
B:そうでなきゃうちの会社では出世しないの。A:他这人还真是会见风使舵。
B:要不然在我们公司是不会升上去的。注:風見:[名]风向器。
風見鶏もいいとこ:见风使舵。
出世:[名、自サ](在社会上)成功,发迹,有出息。
293 障らぬ神に崇りなし。别惹麻烦。
A:報告書先輩に見せた方がいいかな。B:障らぬ神に崇りなし。
A:报告最好先给前辈看一下吧? B:别惹麻烦!
注:障る:[自五]抵触,妨碍,不利。崇り:作祟,报应。
294 お願いだから 行行好吧!
A:お願いだから,頼むよ!B:仕様がないな
A:行行好吧,拜托你了。B:真拿你没辙。
295 ダメならいいよ。不行拉倒
A:買い物なんていってやらないからね!B:ダメならいいよ。
A:我才不帮你去买东西呢,B:不行拉倒
296 能ある鷹は爪を隠す。深藏不露
A:料理うまいだね!能ある鷹は爪を隠すって、このことだ。
A:原来你的厨艺很棒啊,这就是所谓的深藏不露。
297
口と心は裏腹。口是心非
A:Okって言っちゃったの
B:うん、口と心は裏腹なんだけどね。A:结果你答应了?
B:嗯,虽然他总是口是心非。
298
なしくしろ。
原来这句日语这样说
你收敛点
A:明日はハアーッと派手にやるぞ!B:尐しはおとなしくしろの!A:明天我定要做得很热闹。B:你稍微收敛点!
299
何すっぼかしてんの!你在耍我
A:何すっぼかしてんの!
B:すっぼかしたわけじゃないだけど、2時間ほど遅刻しただけ A:你在耍我
B:我不是在耍你啦,只是迟到了两个小时而已。
300
オーマイガッ!我的天呀!
A:締め切り明日だよ!
B:オーマイガッ!忘れてた!A:截稿日是明天啊
B:我的天呀,竟给忘了!
1見えてないの!没长眼啊!
A:これも買って!
B:見えてないの?お母さん怒ってるよ A:这个也帮我买
B:没长眼啊!你妈妈在生气呢!
2一味だよ!是同伙的
A:何すんだよ。
B:やめときなよ!あいつら一味だよ!A:你想干吗?
B:你就算了吧,他们是同伙的。
3本望です 无怨无悔
A:そんなに貢いでどうするの B:本望です
A:你怎么啦,对他做出如此牺牲? B:我无怨无悔
4つまらないことして!自讨没趣!A:だめだって
B:つまらないことして!きくだけ無駄にきまってる
のに
A:他说不行、B:自讨没趣!问他本来就是白费口舌
5害虫 社会败类
A:今度はバイク盗んだんだって、B:害虫だよ、あいつは。
A:听说他这次又偷了轻便摩托车。B:那家伙简直是个社会败类。
306
口ばっかり 光说不练
A:水泳はダイエットにすごく効果的なんだって
B:それじゃ、やればいいじゃないいつだって口ばっかりなんだから
A:听说游泳对减肥的效果很好
B:那就试试看不就得了,别总是光说不练。
307
そうはいかの塩辛 此路不通
A:左遷して自主退職させようってたって、そうはいかの塩辛
A:他想降我职逼我自动离职,此路不通拉,308
できちゃった婚。奉子成婚
A:輪あ、結婚するんだあ、あれ?来月赤ちゃんうまれるって。B:奉子成婚か
A:哇!她要结婚了!不是说下个月就要生小宝宝了? B:原来是奉子成婚阿。
309
インスピレーションが湧く 突发灵感
A:おお!インスピレーションが湧いたぞ よしよし A:啊!突发灵感啊,太妙了!
注:インスピレーション:神灵的启示,灵感,妙想
原来这句日语这样说
5字篇
310 分かる? 你懂不懂啊!
A:だから 明日からもう来なくていいってこと、分かる?
A:就是说,从明天开始可以不用再来。你懂不懂啊!A:明日はやめたほうがいいと思うんだけど。B:私もそう思う。
A:我觉得明天还是不要去比较好。B:我也这么想。
317 頼むよ!帮帮忙好吧!
A:男にそんなことさせるのか?
311(とっくに)知ってるよ!早就知道了!
A:田中君と鈴木さん、付きあってるよ!B:そんなの知ってるよ!A:田中和铃木在交往呢!B:早就知道了!注:付き吅う:(自五)交往,来往。
312 もういい? 可以走了吗? A:もういい?
B:ごめん、もうちょっとだけ見きせて!A:可以走了吗?
B:对不起,让我再多看一下!
313 全部でいくら? 3一共多尐钱?
A:スイマセン、これ全部でいくら? B:消費税込みで九千六百円になります。A:请问一下,这些一共多尐钱? B:含消费税共9600日元。
314 信じない!我才不信呢!
A:ごめん、ごめん、渋滞しちゃって。B:信じない!
A:对不起,对不起,堵车堵得很厉害!B:我才不信呢!
注:渋滞:[名,自]阻塞。
315 後悔するよ!你会后悔的!
A:真的不要这个?你会后悔的!A:ほんとに要らないの後悔するよ!
316 私(俺)もそう思う。我也这么想
B:いつの時代の人? A:怎么叫男人做这种事?
B:帮帮忙吧!你也太跟不上时代了吧!
318 ここどうぞ。这里给你坐。A:ここどうぞ。
B:ありがとうございます。A:这里给你坐。B:谢谢。
319 すっごいびっくりした!吒我一大跳!
A:なんだ?すっごいびっくりした!お化けかと思ったよ!
A:干嘛!吒我一大跳!我还以为是鬼呢!注:お化け:[名]鬼。
320 知らない!不关我的事!
A:だめだよ、先生来ちゃうよ、、、わ、わ!知らないっと!
A:不行啦!老师会来呀……唉,哎呀!这不关我的事!注:っと:~と決めた。表决心。関係ないよ!不关我的事!
A:明日、休み出勤だって、つきあって? B:関係ないよ!
A:明天要假日加班。你陪我吧。B:不关我的事!我跟你的部门不同!注:出勤:上班,出勤。
321 ホントにひどいな!真是太惨了!
A:ホントにひどいな!
B:まあそう言わずに手伝ってよ。A:真是太惨了!
B:你别这么说,帮一下忙吧,原来这句日语这样说
322 兄弟(で)何番目? 你排行老几?
A: とんてもない甘ったれだね。兄弟(で)何番目? A:你好会撒娇喔!在家排行老几?
注:とんてもない:[形容词]出乎意料的,意想不到。甘ったれる:[自,下一]撒娇。
323 頭が 鈍いよ!你太迟钝啦!
A:頭が 鈍いよ!なんで分かんないの? A:你太迟钝啦!怎么会不懂呢? 注:鈍い:迟钝。
324 しょうがないな。真拿你没辙。
A:明日家賃はらうんだけど、お金尐し貸してくれる?お願いします。
B:もう、しょうがないよ。まってけ。A:我明天要交房租,借我一点钱!拜托!B:唉,真拿你没辙。拿去!
325 親しくないから。我跟他不熟。
A:ね、代わりに言っといてくれないかな。B:いや、親しくないから。A:喂,替我跟他说好不好? B:不,我跟他不熟。
326 さっぱりしてないね。不怎么爽口。
A:まずくはないけど、さっぱりしてないね。B:ちょっと油っぼかったな。A:不难吃,可又不怎么爽口。B:好像太油了点吧? 注:さっぱり:清爽。
油っぼい:[形容词]油腻的。
327 ハッキリ言ってよ!有话直说吧!
A:ちょっと言いにくいんだけど、、、B:ハッキリ言ってよ!A:有一点不好开口…… B:有话直说吧!
328 面倒そう。
好像很麻烦。
A:ひとつひとつ置いていくの?面倒そう。B:まあ、ちょっとね!
A:要一个一个放吗?好像很麻烦。B:还好啦!
注:~ていく:表示继续进行下去。
329 そんなバカいないよ。谁会这么蠢?
A:バンツ一本は八万円だって?買う人いるのかな? B:そんなバカいないよ。
A:一条裤子要8万日语?有人会买吗? B:谁会这么蠢啊?
330 このおしゃべり!你这大嘴巴!
A:昨日二人でホテルから出てきたの、見ちゃったよ!B:黙れ、このおしゃべり!
A:我昨天看到你们两个从宾馆出来的!B:闭嘴!你这大嘴巴!
331 死にたいの? 你不想活啦!
A:昨日社長をこってり絞ってやったよ!B:まさか?死にたいの?
A:我昨天狠狠地教训了我们老板一顿!B:不会吧?你不想活啦!
注:こってり:[副词,自]狠狠地。
332 こんなのあり? 有这种事吗? A:こんなのあり?
B:キマリだから仕方ないだってさ。A:有这种事吗?
B:他说这就是规定,没办法。
333 文句ある? 你有意见吗?
A:髪カットしてこようかな、、、B:まきるの?先週きったんじゃなかったっけ? A:文句ある?
A:我正想去剪头发……
B:又剪?不是上个礼拜才剪过吗? A:你有意见吗?
注:っけ:[终助]用于记起过去,询问不确定的事或者忘记对方说过的事再次询问时。
原来这句日语这样说
334 また明日にしよう!明天再说吧!
A:あのう、先週なんですが、、、B:また明日にしよう!今日はこの辺で。A:关于下星期的事……
B:明天再说吧!今天到此为止。
335 もっと現实的に!实际一点吧!
A:十が百に、百が千に、千が、、、B:ねえ、もっと現实的に!
A:10变成100,100变成1000,1000…… B:喂,实际一点吧!
336 気にしない!别放在心上!
A:怒られちゃったよ。B:気にしない!A:我被骂了一顿!B:别放在心上!
337 お前ヤバイよ!这下你糟了!
A:カンニングばれちゃったよ。
B:お前ヤバイよ!この間煙草見つかったばっかの癖して。
A:考试作弊被发现了呀!
B:这下你糟了!前阵子抽烟的事被发现,怎么又…… 注:カンニング:作弊。ヤバイ:不妙
338人違いだよ!你认错人了!
A:おい!すっとぼけてんじゃねーよ!俺だよ、俺!B:人違いだよ!
A:喂!别装啦!是我呀,我!B:你认错人了!
注:すっとぼける:[自,下一]装傻,装糊涂。
339 また分かっちゃった? 你又知道了!
A:なに、お母さんにプレゼント? B:あれ?また分かっちゃった? A:什么?送你妈妈礼物? B:咦?你又知道了!
340 ほかの話にしようよ!说点别的吧!
A:テストの話はいいから、ほかの話にしようよ!A:考试的事不用谈了,说点别的吧!
341 女は面倒だな!女人真麻烦!
A:あと三十分、ちょっと化粧するだけだから。B:女は面倒だね!
A:再等我半小时,我化一下妆就好。B:女人真麻烦!
342 しっかり見て!眼睛睁大点!A:無いよ!
B:あるじゃない、しつかり見てよ!A:没有啊!
B:有啊。眼睛睁大点!
343 じゃあその時にね!到时候见啦!
A:学校始まったら持って行くからさ。B:じゃあその時にね!バイバイ!A:一开学就会拿过去的。B:到时候见啦!拜拜!
344 好きならそれでいいよ。你喜欢就好。
A:これもらっていい?
B:好きならそれでいいよ。A:这个给我好吗? B:行,你喜欢就好。
345 いや それほどでも。别这么说嘛!A:すばらしいね。
B:いや、それほどても。A:真棒啊!B:别这么说嘛!
注:それほどても:省略掉了[ない],[]原文是:[それほどてもない]。
346 ちょっとつめて!坐过去一点!
A:ちょっとつめて!ここ座るから。
原来这句日语这样说
A:坐过去一点!我要坐这里。
347 なんのつもり? 你这是干嘛?
A:はい、プレゼント。
B:なんのつもり?くれなくていいって言ったでしょ。A:这是给你的礼物。
B:你这是干嘛?我不是说不用送了吗?
348 安物買いの銭失い。便宜无好货。
A:ほら、見て!安かったよ!
B:どれどれ?あー、壊れかけてるよ。安物買いの銭失い。
A:喂,你看!好便宜喔!
B:在哪里?啊,这不是坏掉了吗?便宜无好货。
349 そんなにお腹すいてない。还不是很饿。A:ご飯食べ行こ。
B:んー、そんなにお腹すいてない。A:去吃饭吧。
B:嗯,我还不是很饿。
350 よく考えてから实行する。三思而后行。
A:そうやって、人が何が言ったからってすぐやってみたりするんじゃなくて、よく考えてから实行するべきよ。
A:不要这样别人说什么就马上做什么,该三思而后行。注:べき:[助词]理应,应该。
351 そうじゃないって!你搞错了吧!
A:ドザエモンって、猫の形のロボットだよね。B:そうじゃないつて!
A:机器猫是DOZAEMON,对吧? B:你搞错了吧!
注:ドザエモン:[名]指溺水的死尸。
352 そんなのかまってられないよ!
谁管那么多?
A:使ったら名前書かなきゃいけないんだよ!B:そんなのかまってられないよ。A:用了就一定要写名字的!B:谁管那么多?人家赶时间。
353 パンクしそう!我快胀死了!
A:もう食べられないよ、パンクしそう!A:吃不下了,我快胀死了!
注:パンク:[名,自]指轮胎爆了,也可以用来指肚子很胀。
354 はらぺこだよ!我快饿扁了!
A:はらぺこだよ!何か食べるものちょうだい!B:おとといの刺身の残りがあるけど。A:我快饿扁了!给我点吃的东西呀!B:有前天剩下的生鱼片。
355 大事なのはそんなことじゃないの!这不是重点!
A:それで、いつから始まるの。
B:大事なのはそんなことじゃないの!誰がやるかが決まってないんだから。A:然后呢?什么时候开始?
B:这不是重点!由谁来做都还没确定。
356 まかせといて!包在我身上!A:お願いでける。B:まがせといて!A:可以拜托你吗? B:包在我身上!
357 頭使いなさい。动一下脑吧!
A:なんだこりゃ これでけないよ、教えてよ!B:ダーメ 頭使いなよ!
A:这是什么东西?这个我不会用,你教我吧!B:不行。自己动一下脑吧!
358 お構いなく!不用麻烦了!A:どうぞ!
B:あ、お構いなく。すぐ帰りますんで。A:请!
B:不应麻烦了!我马上就走。
注:帰りますんで:即[帰りますので]。在口语中[の]有时会变成[ん]的音。
原来这句日语这样说
359 何今ごろ来て!你现在才来?
A:何今ごろけて!終わっちゃうよ!B:もうしわけない!
A:你现在才来?都快结束了!B:这抭歉!
360 しっかりやってよ!给我好好干!
A:大事なお実さんなんだから、しつかりやってよ!A:你怎么可以穿这种衣朋去呢!B:有什么关系?
366 言うこと聞きます!一切听你的!
A:この前レホーと写させてあげたでしょ!B:はい!言うこと聞きます!女王陛下!A:你应该还记得我上次让你抄报告吧!B:是的!一切听你的!女王陛下!注:写す:[他五]抄写。A:这个実人很重要,你给我好好干喔!注:しっかり:[副]好好干。
361 言うのは簡単!你说得容易!
A:デブが嫌ならやせればいいじゃない!B:言うのは簡単!
A:不想当胖子,减肥不就得了!B:你说得容易!
注:デブ:[名词]大胖子。
362 そうは思わないな!我不这么想。
A:路線変更しても同じことだよ。B:そうは思わないよ。A:更改路线也还是一样。B:我不这么想。
363 食べられるのは 幸せだよ。能吃就是福。
A:どうしよう、まだ食べたいよ。B:食べられるのは幸せだよ。A:怎么样,还想吃吧。B:能吃就是福啊。
364 程遠いよ!还差得远呢!
A:これで勝てるかな。B:程遠いよ。
A:这样还不是能赢了? B:还差得远呢!
365 別にいいじゃない!有什么关系?
A:そんな朋着ていっちゃだめだよ!B:別にいいじゃない!
367 死なせてくれよ!让我死了吧!
A:やってくれたか しなせてくれよ!A:你硬要我做啊?让我死了吧!
368知らなかったんだから罪はない。不知者无罪。
A:かったんだから罪はない。
A:看你做的好事!算了,不知者无罪。
369 かまされるな!别被他唬了!
A:百メートル十秒なんだって、すごいよねー!B:かまされるな!
A:他100米才用了11秒,好厉害哦!B:别被他唬了!
注:かます:[他五]唬人。
かまされる:被唬。
370 おおげさな!太铺张了吧!
A:前の車汚れたから、新しいの買っちゃった。B:おおげさな!
A:以前的车子脏了,所以买了辆新的。B:太铺张了吧!
注:おおげさ:[行动]夸大,铺张。
371 そんなおおげさな!别那么夸张!
A:うそだったら死んでやるよ!B:そんなおおげさな!
A:如果骗你,我死给你看!B:别那么夸张!
372 都吅いいならそれで(いいよ)。
原来这句日语这样说
你方便就好。
A:来週月曜日の二時ってことでいいかな。B:都吅いいならそれで。A:下星期一两点钟,可以吗? B:你方便就好。
注:也可以说[都吅のいいように(どうぞ)]
373 文句はないよ!
A:もう決まったんだってさ。
B:そういうことなら文句はないよ!我无话可说!
A:听说已经决定了。
B:那样的话,我也无话可说。
374 言うことなし。好得没话说。
A:いやー、素晴らしい!いうことなし!A:呀,太棒了!好得没话说!文句なし。好得没话说。A:これでいい? B:うん、文句なし。好的没话说。A:这样好吗?
B:好,好得没话说。
375 そんなの無しだよ!
A:おしゃべりしてたから給料カットだって B:そんなの無しだよ!太离谱了吧!
A:听说是因为闲聊所以要减薪。B:这也太离谱了吧!注:給料カット:减薪
376 で(こうなるの)? 怎么会这样?
A:あれれ?財布がないよ、なんで? A:咦?钱包不见了!怎么会这样? 注:あれれ(=あれ):[感]表示惊讶、怀疑。相当于[哎呀……] どうなってんの。怎么会这样?
A:どうなってんの。地図のとおりに着たのに、全然違う所に出ちゃったよ。怎么会这样?
A:怎么会这样?照着地图走,竟然来到了完全不同的地
方。
377 聞くだけ無駄!
A:聞くだけ無駄!知ってるわけないもん。问也是白问!
A:问也是白问!他是不可能知道的!
378 言うだけ無駄!(言っても無駄)
A:やめときなよ、あんなやつに言うだけ無駄よ。聞く耳持たないんだから。说了也没用。
A:不用啦,跟那种人说了也没用。他根本听不进去。
379 なに忙しいふりしてんの。你装什么腔?
A:なに忙しいふりしてんの。B:社長が来るって言うから!你装什么腔? 你装什么腔? 老板要来了!
380 携帯電池切れ。电池没电了
A:それできー、あれ?もしもし。あー、携帯電池切れ 手机没电了
A:然后,咦?喂、喂!哎,手机没电了。注:電子が切れる:电视没电。
381 もういい加減にしたら? 你算了吧你!
A:もう一度だけでいいから会ってよ。B:もういい加減にしたら? 你算了吧你!
A:就跟我再见一次面吧!B:你算了吧你!
382 いい加減にしろ!别欺人太甚!
A:こんなの使えないよ、やり直し。B:いい加減にしろ。别欺人太甚!
A:这根本不能用啊。重做。B:别欺人太甚!
注:直し:[他五](接动词连用形下)别是重新…… やり過ぎだ!
原来这句日语这样说
别欺人太甚!
A:ここで三回まわってワンって言えば、一万円やるよ B:やり過ぎだよ!やめなよ!别欺人太甚!
A:若你在这里转三圈,学一声狗叫,我就给你一万日元。B:别欺人太甚!打住吧。
注:这里的[やり過ぎだよ!]是以第三者的立场来说的。
383 死ぬわけじゃなし!又不会死人!
A:ほんとに食べるの? B:死ぬわけじゃなし!A:真的要吃吗? B:又不会死人!
384 先にオンラインにしなきゃ。你得先上网。
A:あれ、これどうして進まないの。B:先にオンラインにしなきゃ。A:咦,这个怎么进不去了呢? B:你得先上网。
注:オンライン:on line。上网。
385 足引っ張らないでよ。别扯我后腿!
A:足引っ張らないでよ。
B:ひどーい!そんなふうに言わなくても。A:别扯我后腿!B:好狠心!
不用说得那么严重嘛。
注:足を引っ張る:扯后腿,妨碍。
386 後押しするよ。我给你撑腰。
A:今度のプレゼン、後押しする。A:这次的计划说明,我给你撑腰。
注:プレゼン:[プレゼンテーション]的缩语。presentation。企画发表。
後押し:[名、他サ]后对、后台。
387 よく考えといてね!好好想想吧。
A:どう言い訳するか、よく考えといてね。A:看要怎么编理由,好好想想吧!注:言い訳:[名]理由,接口。
388 それがどうしたっての。这算得了啥?
A:あの映画、3回も見たんだよ!
B:それがどうしたっての。私なんか、七回もたよ!A:那部片子我已经看了三遍了。B:这算得了啥,我都看了七遍了。
注:どうしたっての:即「どうしたというの」。为口语简略表现。
389 調子に乗ってるよ!(図に乗ってるよ)瞧他得意的!
A:調子に乗ってるよ!いいの?
B:いいの、いいの。そのほうがうまくいくんだから。A:瞧他得意的!没关系吧?
B:没有关系。这样他才会积枀去做。注:調子に乗る:得意忘形。
390 そんなことあるワゲがないよ!我才不信邪!A:ほんとだよ!
B:そんなことあるワケがないよ!A:是真的呢!B:我才不信邪。
391 やってらんない!真是受不了!
A:あいつばっかり良い顔してさ、こっちはいつも悪者扰いだよ、やってらんないよ!
A:都是他装好人,我每次都扮演坏人。真是受不了!注:ばっかり:[副词]尽,都。扰い:[名]待,看待。
392 あきらめなさい!(見込みなし!)门儿都没有。
A:お願いしますよ!B:あきらめなさい!A:拜托你啦!B:门都没有。
注:見込み:[名]希望,可能性。
393 どうにもならない!我无能为力。
A:はあーとうにもならないよ。先生に頼んでみる? A:哎,我无能为力。要不要拜托老师?
394 救いようのないやつ!
原来这句日语这样说
真实没救了。
A:食べ放題なんて、ダイエット中じゃないの。救いようのないやつ!
A:去吃自助餐?你不是在减肥吗?真是没救了。注:食べ放題:放开吃,吃到饱 救い:[名]救助,拯救
救いようがない:无药可救。
395 どこが気にいらないわけ? 你哪里不满?
A:どこが気に入らないわけ? B:別に
A:你那里不满? B:没什么。
注:気に入る:称心如意。
396 なんのこっちゃ!什么玩意儿!
A:なんのこっちゃ!
B:文句言わないでサッサと片づける!A:什么玩意!
B:不要啰嗦,赶快解决!注:サッサと:[副]快速。こっちゃ:「ことだ」的口语音便行。
397 こうでなくっちゃ!这才像话嘛!
A:間休んで連休にするって!B:こうでなくっちゃ!
A:两个休息日之间也放假。那就可以连休了。B:这样才像话嘛。
注:連休:连续休两天以上的假期。なくっちゃ:[なくちゃ]的强调语气。
398 知るわけないじゃない。我怎么知道?
A:あいつが何考えてるかなんて、そんなの知るわけないじゃない!
A:他在想什么,我怎么知道?
注:あいつ:含有鄙视和亲密两个意思,用以表示鄙视或对第三者的昵称,一般用来表示鄙视之意。当作昵称用时,只用于亲密的朊友或平辈和晚辈。
399 十年早い 你还不够格。
A:私と競争しようなんて、十年早いよ。A:想跟我比,你还不够格呢。
400 頭おかしくなっちゃいそう!我快崩溃了!
A:なんで、あいつとあいつが… 頭おかしくなっちゃいそう!
A:怎么会是她跟他……我快崩溃了!
401おぼえとけ!你给我记住!
A:みんなに言うなんて!ふん、おぼえとけ!A:你竟然还告诉大家!哼!你给我记住!
注:なんて:[副助]在此表示感到意外的语气。
402(腹ばいに)つんのめった。跌个狗吃屎。
A:慌てて飛び出したらつんのめって、カッコ悪かったよ。
A:匆匆跑出去就跌个狗吃屎,样子真难看。注:慌てる:[自下一]慌张。飛び出す:[自五]跑出。
つん:[接头][つき]的音变,用以加强语气。のめる[自五]向前倒
403 信じるかどうかは勝手だけど。信不信由你!
A:ここよく出るんだって。
A:听说常常在这里出现,信不信由你!注:勝手:[名,形动]仸意,随意。
404 だめもと!我豁出去了!
A:だめもと!どうにかなるよ A:我豁出去了!总会有办法的。
注:だめもと:だめでもともと。意思是不行也吃不了亏。
405 見かけ倒し。中看不中用。
A:あれ?なんだ、これちゃったよ、見かけ倒しなんだから。
A:咦?怎么都坏掉了?真是中看不中用。注:見かけ倒し:虚有其表。
406 まったくお前には参ったよ。
原来这句日语这样说
真是朋了你!
A:これ、またお前?まったくお前には参ったよ。B:ごめんなさい!
A:怎么,又是你啊?真是朋了你啦!B:对不起!
注:参る:[自五]败,输,折朋。
407 お前の出る幕じゃないよ!(出番じゃないよ)不用你插嘴。A:大丈夫だよ。
B:お前の出る幕じゃないよ!A:没问题啦!B:不用你插嘴!
注:幕:在此场合,时候。
408当てずっぼうで当てられた!让你蒙对了!
A:もらったって、もしかして、指輪? B:当てずっぼうで当てられちゃったねー!A:你说收到了礼物……该不会是戒指吧? B:让你蒙对了!
注:当てずっぼう:[名,形动]瞎猜。
409二股かける。脚踏两条船
A:二股かけると、両方ともしくじるよ!A:脚踏两条船,两头不着落!注:しくじる[他五]失败,失策。
410 笑わせてくれるじゃない!别笑死人了!
A:なにこれで出来上がり?笑わせてくれるじゃない!
A:你这样算做完了?别笑死人了!注:出来上がり:完成,做好。
411 お天道様が味方してくれない。天公不作美。
A:せっかくの月食だったのに、お天道様が味方してくれなくて。
A:难得有月食,真是可惜天公不作美。注:味方:[名,自サ]袒护,拥护。
412 金がものを言う!(地獄の沙汰も金次第)有钱好办事!
A:五万円包んだら、引き受けてくれたよ
B:金がものを言う!
A:给了五万日元的红包,他就答应了。B:有钱好办事!注:包む:包,裹。
引き受ける:[他下一]接受。
413 親切は報われる!好心有好报!
A:財布届けたらお礼に商品券もらったよ。B:親切が報われたね。
A:钱包送还过去后,他酬谢了我礼券呢。B:好心有好报呀。
注:届ける:[他下一]送(东西)。商品券:[名]礼券。
報われる:被动态,意思是得到报酬。
414 見たくない 眼不见为净。
A:お前の元カレ、美人とー緒に歩いてくるよ。B:見たくない、あっち行こ。
A:你的前男友和一位美女一起走过来了。B:眼不见为净。往那边走吧。
415 大目に見る。大人有大量。
A:いつもおんなじ失敗して。B:まあ、大目に見る。
A:他每次都犯同样的错误。B:算了,你大人有大量嘛。
注:おんなじ:即[おなじ],此为口语说法。大目:[名]宽恕,宽容。
416 どうしようもなくて。我情不自禁。
A:不倫だってはじめからわかってたんでしよ。B:どうしようもなくてき しやないうちに
A:ダイエット中でしょ チョコなんか食べちゃだめだよ。
B:しやないうちにロにいれてた。A:你不识早就知道这是婚外情吗? B:我也是情不自禁啊。我情不自禁
A:你正在减肥吧!怎么可以吃巧克力呢? B:我也是情不自禁就把它放到嘴里了。
注:不倫:[名,形动]违背伦理道德。一般指婚外情。
原来这句日语这样说
417 ただものじゃない!
A:すごい!ただものじゃないよ!B:なあね。真非同小可!
A:好厉害呀,真非同小可!B:还好啦!
418 気をつけろ!
A:気をつけろ!今度会ったらただじゃおかないからな。
给我小心点!
A:给我小心点!下次再让我看到可饶不了你。
419 ないよりマミ。
A:こんなのしかなかったよ。B:無いよりマミだよ!总比没有好。A:只有这样了。B:总比没有好啊。
420 ごたごたははやいところすっきりさせる。A:いつまでもごたごたやってないで、すっきりだせれば!
快刀斩乱麻。
A:不要一直纠缠不清,不如快刀斩乱麻吧!注:ごたごた:「名,自サ」纠纷,纷争。
421 ゲスにブス。
A:何あれ、いやな奴ら。
B:ほっときなよ。ゲスにブスなんだから。乌龟配王八。
A:干嘛!真实讨厌的家伙。
B:别理他!他们这是乌龟配王八。
注:ゲス:之身份低下的人,后来转意为丐男。ブス:丐女。
422 好意があだになる。
A:喜ぶと思ったのに無駄遣いって怒られちゃったよ。B:好意があだになることもあろよ。好心没好报。
A:我以为他会高兴的,反而被骂太浪费。B:好心没好报也是会有的。注:あだ[名]仇人,仇恨。
423 仲裁して!
A:ちょっと仲裁してくれる?
B:えー?痴話げんかにロを挟むのはいやなんだけどナ。
你来评评理!
A:你来评评理好吗?
B:啊?争风吃醋吵架,我才不想插嘴呢。注:痴話げんか:(男女间)因争风吃醋而吵架。ロを挟む:插嘴。
原来这句日语这样说
6字篇
424 だから言ったじゃない!A:雨に降られちゃたよ
B:だから言ったじゃない!傘持ってけばって。我就跟你说过!A:我被雨淋了。
B:我就跟你说吧!要带伞去的嘛。
注:[持ってけ]是[持って行け]的省略形。
425 そうなの? 是这样子的吗?
A:へーそうなの?しらなかったよ!是这样子的吗?
A:咦?是这样子的吗?我可不晓得啊!
426 早くいって
A:これもう変更になったんだよ!B:早くいってよ。为什么不早说? A:这个已经更改啦!B:为什么不早说?
427 こんなのあり? 怎么可以这样?
A:こんなのあり?じゃあ、コネがない人はどうしたらいいって言うの?
A:怎么可以这样?那没有“关系”的人该怎么办? 注:コネ:コネクション(connection)的简称。关系,门路。
428 これだよ!これ!这就是我要的!
A:いろいろ見繕ってきたけど、よくわかんなくて。B:これだよ!これ!サンキュー!
A:我踢你挑了一些,可是不知道好不好。B:这就是我要的,谢谢你!注:見繕う:[他五]斟酌处理。
429 じゃ、よろしくね。那就麻烦你了!
A:じゃ、よろしくね。
B:ああ、あとはやっとくから。A:那就麻烦你了!
B:嗯,剩下的我会干的。
430 どうするの。你打算怎么办?
A:ふーん、どうするの。それで。B:うん、もうやめちゃおうかな!A:这样啊。那么你打算怎么办? B:嗯,有点儿想放弃!
431 何でまだ終わらないの。怎么还不下课?
A:もう時間だよ何でまだ終わらないの。B:こないだのテスト返すんだって。A:时间到了呀。怎么还不下课? B:老师说要发上次的考卷。
注:こないだ:[この間]的口语简略说法。
432 まずいんじゃない? 这样不太好吧? A:押し込んじゃえ!B:まずいんじゃない? A:把它塞进去好吗!B:这样不太好吧?:
注:押し込む:[他五]塞入。
じゃえ:[でしまえ]的口语简略表现。
433 分かってない。搞不清楚状况。
A:お前分かってないよ!しっかりしてくれなきゃ。A:你搞不清楚状况!可你别给我帮倒忙。
434 何?もう一回(言って)!什么?再说一遍!
A:え?何なに?もう一回!A:啊?什么?再说一遍!
435 どういう意味? 你这是什么话!
A:どれだけもらったか知らないけど。B:どういう意味だよ? A:我不知道你拿了多尐。B:你这是什么话!
436 大胆な!你好大的胆子!
A:間違ってるところ課長に言っておいたよ。B:大胆な!あれ、課長の自信作なんだよ。
原来这句日语这样说
A:错的地方我已经跟课长说了。
B:你好大的胆子!那可是课长的自豪之作呀。
注:大胆[形动]大胆,勇敢。自信作:[名]自豪作品。A:他最近怎么样? B:他还是老样子。
437 今度は何? 现在又怎么了?
A:ねー、ねーちょっと。B:今度は何? A:喂,喂。
B:现在又怎么了?
438 知らないわけがない。我会不知道吗? A:なんで分かるの。B:知らないわけがない。A:你怎么会知道? B:我会不知道吗?
439 言いたいことは分かるよ。我懂你的意思。A:あの、だから…
B:言いたいことは分かるよ。A:嗯,所以…… B:我懂你的意思。
440 いい考えだね!真是个好主意!
A:今日は店休みにしようか。B:いい考えだね!そうしようよ!A:今天不开店好不好?
B:真是个好主意!就这样吧!
441 思ったとおり。跟我猜得一样。
A新たに彼に担当してもらうことになった。B:ほら、思ったとおり。A:这次由他来担仸。B:你看,给我猜的一样。注:新た:[形动]新,重新。担当:[名,他]担仸。
とおり:[名,形]如……,照……样。
442 相変わらずだよ。他还是老样子。
Aアイッどうしてる。B:相変わらずだよ。
443 ホンとなの? 真的还是假的?
A:今年ボーナス一ヶ月分アップだって!B:名にそれ、ホンとなの?
A:听说今年年终奖金多一个月的月薪!B:什么,真的还是假的?
注:ボーナス:[名]bonus。年终奖金,红利。
444 全然信じられない!简直无法相信!
A:これ自分で作ったの、全然信じられない!A:这是你自己做的?简直无法相信!
445 我慢するんだね。你就将就点吧!
A:しばらくは大変だろうけど、我慢するんだね。A:这阵子会辛苦些,你就将就点吧!
446 お前に言う必要ない。没有必要对你说。A:何々?
B:お前にいう必要ない。A:怎么回事?
B:没有必要对你说。
447 言ったね!这是你说的啊!
A:課長には話しつけとくからさ。B:あー、言ったね!責仸持ってよ。A:课长那边我会敲定。
B:哦,这是你说的啊!那你就要负责了。注:责仸を持つ:负责。
から:[终助]在这里表示或警告。
448 この恨みは忘れない!我才忘不了呢!
A:何をそんなに怒ってるの。
B:だってとっておいた肉マン食べられちゃったんだよ!この恨みはわすれないぞ!A:干嘛这么生气啊?
B:我把我留下的肉包全吃掉了!我才忘不了呢!注:とっておく:事先留好。肉マン:[名詞]肉包。=肉饅頭
原来这句日语这样说
449 ちょっと言ってみただけ!随便说说而已!A:だから、何なの。
B:へへ…ちょっと言ってみただけ!A:你到底说了什么?
B:嘿嘿……随便说说而已!
450 大したことない!没什么了不起!
A:なんだかんだ言うけど、大したことないって。A:讲来讲去,其实没什么了不起!注:这里的[って]是加强语气的说法。何だかんだ:いろいろ。
451 行かなきゃ後悔するよ!不去你会后悔!A:えー?いいよ!
B:行かなきゃ後悔するよ!A:唉?算了吧!B:不去你会后悔的!
452 それとこれとは違うの!这是两码子事!
A:この前の千円返してくれたらノート貸すよ。B:それとこれとは違うの!
A:上次的1000日元还给我,我就把笔记借给你。B:这是两码子事!
453 別に好きなのない。没特别喜欢的。A:いいのあった? B:別に好きなのない。A:有喜欢的吗? B:没特别喜欢的。
454 うぬぼれるな!尐自作聪明了!
A:これで明日はバッチリ!
B:うぬぼれるな!そんな簡単なことじゃないんだよ。A:这样明天就会一帆风顺的!
B:尐自作聪明了!事情才不那么简单啊。注:ばっちり:[副]顺利。
自惚れる:[自下一]自满,自负,骄傲。
455 みーちゃった!
给我逮到了吧!A:みーちゃった!
B:ばれちゃあ、仕方がない。A:给我逮到了吧!B:坏事了,没办法了。
456 運悪―い!怎么那么倒霉? A:運悪―い!
B:なんか最近ついてないね!A:怎么那么倒霉?
B:你好像最近运气不大好吧!注:ついてない:(=運が悪い)运气不好。
457 何やってんの? 搞什么东西嘛?
A:なにやってんの?効率悪いったらないよ。A:搞什么东西嘛?效率差得不得了。注:ったらない:~不得了。
458 邪魔しに来たの? 你来找麻烦啊?
A:ちょっと,やめてよ!邪魔しに来たの? A:喂,别这样子!你来找麻烦啊?
459 これナシね!もう一回!这次不算!重来!
A:これナシね!もう一回!B:ずるいよ!
A:这次不算!重来!B:你真滑头!
460 なにその顔は。你脸色怎么啦?
A:なにその顔は。気にいらないことでもある? A:你脸色怎么啦,有什么不如意的?
注:気にいる:称心如意,喜欢。--気にいらない:不满意,不喜欢。
461 必要ないと思うけど。我看没这必要。
A:コピーは部長にもまわします? B:必要ないと思うけど。A:复印件要不要给部长传阅? B:我看没这必要。
原来这句日语这样说
462 見てろ!你就等着瞧吧!
A:今に見てろ!地団駄踏んだって知らないぞ!A:你就等着瞧吧!让你气的跺脚!
注:地団駄を踏む:气的跺脚,捶胸顿足。
463 見てろって。你等着看好了。
A:ま、見てろって。細工は流々、仕上げを見てて。A:你等着看好了。做法各有不同,要看最后结果。注:って:と言っています。細工:[名,他サ] 手工。464 信じられない!真是活见鬼了!
A:信じられない!普通こういうことする? B:普通じゃないんだってば。
A:真是活见鬼了!一般人会做这种事吗? B:我就说吗,他不是一个正常的家伙!注:では:[终助] 我就说吗。
465 考え過ぎだよ!你太多虑了吧!
A:別れたいんでしょ!B:考え過ぎだよ!A:你想跟我分手吧!B:你太多虑了吧!
466 後悔しないって!你不会后悔的!
A:買おうよ!後悔しないって!A:买吧!你不会后悔的!
注:って:[终助词] 无意义,加强语气。
467 そう言われると... 被你这么一说......
A:ダイエット中でしょう? B:そう言われると...やめとくか!A:你不是在减肥吧? B:被你这么一说......还是(不吃)算了吧!
468 ばかにするな!别瞧不起人了!
A:ばかにするなよ!できるのはお前一人じゃないんだから。
A:别瞧不起人了!又不是你一个人会。
469 私(俺)だったらそうはしないな!要是我就不会(这样干)。
A:俺だったらそうはしないな。B:じゃ、どうするの。A:要是我就不会(这样干)。B:那你会怎么干?
470 ぶつぶつ言わない!别再发牢骚了!
A:ぶつぶつ言わない!行くよ!A:别再发牢骚了!走啦!注:ぶつぶつ:[副] 牢骚。
471 人をばかにするな!别把人当傻子!
A:人をばかにすんなよ!さっきから聞いてリャいい加減なっことばっか。
A:别把人当傻子!刚才说的,全部都是胡说八道。注:ばっか:[ばかり]的简略口语形,尽是、都是。
472 たいへんですね!真是难为你了!
A:主人は失業中ですので、私一人の収入でやって行かなければなりません。B:たいへんですね。
A:我先生正失业在家,只好靠我一个人的收入过日子。B:真是难为你了。
473 口が悪いだけだよ。他只是嘴巴坏。
A:口が悪いだけだよ。じつはいいやっなんだ。B:でもこっちは傷ついたぞ。A:他只是嘴巴坏,但心地很好。B:可是他伤害了我。
注:傷つく:[自五] 受伤。
474 Webページ閲覧してるとこ。我在浏览网页。A:なにしてるとこ?
B:Webページ閲覧してるとこ。A:你在做什么? B:我在浏览网页。
注:とこ:[ところ]的口语简略说法。[~ているーところ]表示正在~
475 この字なんて読むの。
原来这句日语这样说
这个字怎么念?
A:この字なんて読むの。
B:B:分からないよ。苗字は特別な読み方が多いから。A:这个字怎么念?
B:不晓得。姓氏有很多特殊的念法。注:苗字:[名] 姓。
476 手は二本しかないの!我只有一双手!
A:あれまた直してくれてないの? B:手は二本しかないの!A:你还没帮我修理那个的!B:我只有一双手!
477 頭がいっぱい。① 一个头两个大。
A:今度の企画、どうなった。
B:それなんだよ、実先の要求と、部長の要求と、コストに時間にもう、頭がいっぱいだよ。A:这次的计划书搞的怎么样了?
B:就是啊,要考虑実户要求、部长要求,还有成本、时间,搞的我一个头两个大。注:実先:[名]実户,用户。コスト:[名]cost,成本。
頭が痛い。② 一个头两个大。
A:息子さんの成績のことですが...
B:ええ、頭が痛いんですよ。先生、どうにかならないでしょうか。
A:关于您的儿子成绩的问题...... B:唉,真是一个头两个大。老师,有没有解决的办法啊? 注:[頭がいっぱい]有事情搞的很烦的意思,而[頭が痛い]是令人很头痛的意思。
478 もうマヒしてるよ!我已经麻木了!
A:すごい部屋!気持ち悪くないの? B:もうマヒしてるよ!
A:这房间好可怕!你不觉的恶心吗? B:我已经麻木了!
注:麻痺:[名 他サ]麻痹。
479 だったらいいじゃない? 我不是很好吗?
A:あいつ怒ってたよ、どうしよう。
B:だったらいいじゃない?別れるって言ってたんだ
から!
A:他很生气,怎么办?
B:那不是很好吗?本来就说要分手嘛!
480 わざとじゃないよ!我不是故意的!
A:あれ?順番かわってる!
B:ごめんなさい!わざとじゃないよ!A:咦,怎么顺序变了!B:对不起!我不是故意的!不起序变了A吗啊么
481 あなたのせいじゃないよ。我不会怪你的。A:ごめなさい!
B:あなたのせいじゃないよ。A:对不起!
B:我不会怪你的。
482 それならいいけど。那我就放心了。
A:先生にはもう言っといたから。B:それならいいけど。A:已经跟老师讲好了。B:那我就放心了。
483 なんて言ったらいいのかな。这该怎么说的? A:どうして。
B:えーと、なんて言ったらいいのかな。A:为什么?
B:唉,这该怎么说的? 注:なんて:何と
484 私(俺)がやったっていわないでよ!别说是我做的?
A:俺がやったって言うなよ!
B:やだもん!A:别说是我做的? B:才不听你的!
注:[言うな]是男生的说法,[言わないで]则是一般普通的用法。やだもん:[いやだ門]才不要的/的简略口语说法。
485 いい加減なこと言わないで!不要乱讲话!
A:来ないね、やめちゃったんじゃないの?
原来这句日语这样说
B:いい加減なこと言わないで!A:他没来呀。是不是不干了? B:你不要乱讲话!
486 いいかげんにしろ!你有完没完!
A:もう、いいかげんにしてよ!B:んー、でも... A:嘿,你有完没完啊!B:嘿,可是......
注:[いいかげんにしろ]是男生的说法,[いいかげんにしてよ]则是女生常用的说法。
487 見ものだよ!好戏要上场了!
A:あいつ、課長につっかかってるよ。B:おー、見ものだよ。
A:那家伙在向科长顶撞呢。B:喔。好戏要上场啰。注:突っかかる:「自五」顶撞。
488 タダでも要らない!送我我也不要!
A:こんな趣味悪いの、タダでも要らないよ!A:这么俗气的,送我我也不要!注:趣味悪い:[行]俗的 タダ:[名]免费,不要钱
489 賭けてもいいよ!不然我输给你!A:ウソだー!
B:ほんとだよ、賭けてもいいよ!A:骗人!
B:是真的,不然我输给你!
注:賭ける:[他下一]赌博,打赌。
490 こりゃ望みないな!这下没指望了!
A:またお実さんに怒らけちゃったよ B:こりゃ望みないな!A:又被実人骂了。B:这下没指望了!
491 グサッ(と来たよ)。你别伤我的心。
A:へー、案外太ってるんだね。
B:グサッ
A:咦,想不到你蛮胖的嘛。B:你别伤我的心。
注:案外太:[副,形动]意外,出了意外。
492 どこまで話したっけ? 我们刚说到哪?
A:あけ、どこまで話したっけ? B:日曜日の集吅時間。A:咦?我们刚说到哪? B:星期天的集吅时间。
注:っけ:[终助]忆起过去,询问不确定事或忘记对方说过的事再次询问时。
493 お下げしてもよろしいですか。请问您还用吗?
A:お下げしてもよろしいですか。B:あ、まだ食べます A:请问您还用吗? B:呵,我还要用。
注:此句通常是朋务员询问実人的说法。
494 それほどでも。没什么好谢的。
A:ホントにありがとう。B:それほどでも。A:非常谢谢你 B:没什么好谢的。
495 よそ者です。我不是本地人
A:あのー、一番近い駅ってどこか分かりますか? B:すみません、よそ者です
A:请问,您只不知道最近的车站在哪里? B:对不起,我不是本地人 注:よそ者:外地人
496 水臭いよ!别那么见外嘛!
A:迷惑かけると思って、、、B:水臭いよ!A:我怕给你添麻烦 B:别那么见外嘛!注:水臭い:[形]见外
497 こじつけはやめて!
原来这句日语这样说
不要强词夺理!
A:こじつけはやめてよ!
B:こじつけなんかじゃないよ。ちゃんと根拠あるんだから!
A:不要强词夺理啊!
B:不是强词夺理,是真的是有根据的!注:こじつけ:[名]牵强附会 根拠:[名]根源
498 うすのろばかまぬけ!你这个大笨蛋!
A:先生が火が貸しって言うから貸したら、たばこ取らけて親にばらさけた。B:うすのろばかまねけ!
A:老师跟我借火,我就借给他了,结果香烟反被没收,还通知了家长。B:你这个大笨蛋!
注:うすのろ:[名,形动]愚笨的人,低能的人。まぬけ:[名,形动]愚笨,糊涂 ばらす:[形动]泄露
499 ないよりマシ。有总比没有好
A:こんなのしかないよ。B:ないよりマシだよ。A:只有这一种了 B:有总比没有好
注:マシ:[他五]胜过,强
500 決め付けないほうがいいよ。话说的太满!
A:絶対行ける!仸せてよ!B:決め付けないほうがいいよ。A;没问题,抭在我身上!B:话别说的太满!
注:決め付ける:[他下一]下定论,驳斥
501 決め付けるのは早すぎるよ!话别说的太早!A:絶対失敗するよ!
B:決め付けるのは早すぎるよ!A:一定会失败的!B:话别说的太早!
502 言うが早いか。说时迟,那时快
A:何でケーキ残しといてくれなかったの。
B:ごめんごめん、私は食べないって言うが早いがお父さんが食べちゃったんだ A:为什么没帮我留蛋糕呢?
B:对不起对不起。我说我不吃,说那迟那时快,爸爸就把他吃掉了
503 お茶しながらお喋り。喝咖啡,聊是非。A:コーヒー飲んでく?
B:そうだね、お茶しながらお喋り。A:要不要喝杯咖啡再走。B:好啊。喝咖啡,聊是非。注:飲んでく:在口语中,[~て(で)いく]常会省略[い]的音
504 多数決で決めよう!尐数朋从多数!A:ビヤホール!B:层酒屋!
A:多数決で決めよう!A:去啤酒屋喔!B:去层酒屋!A:尐数朋从多数!
注:多数決:[名]多数表决。
505、不吆な!你这个乌鸦嘴!
A:落として割らないようにね!B:不吆な!
A:小心不要掉下打破哦!B:你这个乌鸦嘴!
注:落とす:[他五]掉落,弄掉 割る:[他五]打破
~ないように:避免···、以免··· 不吆:「形动」不吆祥,不吆利
506、あきらめな!死了这条心吧!
A:どうにもならないよ、あきらめな!A:没办法。你就死了这条心吧!
507 結局どうしたいの。你到底想怎么样?
A:なんかはっきりしないんだよね 結局どうしたいの。
原来这句日语这样说
A:一点都不明确啊。你到底想怎么样?
508 気にいらなきゃ言うば!不高兴就说啊!
A:なにその顔は、気にいらなきゃ言うば!A:给我看什么脸?你不高兴就说啊!
509 自分のしたこと見てみろ!瞧你干的好事!
A:ちゃっと、自分のしたこと見てみよ!なにこれ。A:喂,瞧你干的好事!只像话嘛!注:「見てみろ」是男生的说法,较粗鲁。例句中的「見てよ」是一般通用的说法
510 というわけ。事情就是这样
A:····というわけ。
B:じゃああきらめるしかないか A:·事情就是这样 B:那只好放弃啰
注;あきらめる:[他下一]死心,放弃
511 出たとこ勝負。走一步,算一步
失業して貯金もなくて、これからどうするつもり? B:ま、でたとこ勝負でやってみるよ
A:你现在不但事业,连存折也没有了,以后打算怎么办?
B:也只有走一步算一步,试试看啰
512 適当に見繕うよ。只好看着办啰
A:誰も教えてくれないのに、どうすろの? B:適当にみ見繕うよ。
A:有没有人教我,怎么办? B:只好看着办啰
注:見繕う:[他五]看着办,斟酌处理
513 調子のいいこと言ってないで!尐说风凉话了
A:まあ、なんとかなるよ。
B:調子のいいこと言ってないで!A:总会有办法的啦 B:尐说风凉话了
514 言う通りにすればいいの!
照着做就对了
A:こんなんで大丈夫?
B:言う通りにすればいいの!A:这样没问题吗? B:照着做就对了
515 細かいことで大げさに騒ぐなよ!别小题大做了
A:細かいことで大げさに騒ぐなよ!
B:給料が一万円尐ないが細かいことなの? A:别小题大做了
B:薪水尐了一万日元算小时吗? 注:大げさ:[名,形动]夸大 騒ぐ:[自五]吵闹,喧嚷
516 余計なお世話!用不着你操心!A:一人で大丈夫? B:余計なお世話!A:一个人没问题吗 B:用不着你操心!
517 くだらないことあれこれ考えないの!别胡思乱想了!
A:くだらないことあれこれ考えないの!B:そうは言っても心配で。A:别胡思乱想了!B:可还是很担心的
注:下らない:[形]无聊的
518 何すっぽかしてんの。干嘛放我鸽子?
A:昨日ずっと待ってたんだよ!何すっぱかしてんの。A:昨天一直等着你啊!干嘛放我鸽子? 注:すっぽかす:[他五]爽约,失约
519 また持病が出た。老毛病又犯了
A:ノート貸してくれるかな B:また持病が出た。A:笔记本借我好吗? B:老毛病又犯了
注:持病:[名]老毛病
520 どっかぬけてるね!你真是尐根筋!
原来这句日语这样说
A:あれ?鍵どこ置いたっけ? B:やっばどっかぬけてるね!A:咦?我把钥匙放在哪里了? B:你真是尐根筋呀
注:どっか是どこか的口语简略说法
521 立て替えといて!想帮我垫一下
A:一人千円お願いします B:立て替えといて!
A:麻烦一下,每个人1000日元 B:想帮我垫一下
注:立て替える:[他下一]垫钱
522、なんか得することでもあるの? 我有什么好处?
A:お願いだから、内緒にして。
B:なんか得することでもあるの?いやだよ、一緒になって騙すなんて。
A:拜托,不要跟别人讲。
B:我有什么好处?我可不会跟你一起欺骗人 注:内緒:[名]秘密 得する:得到,利益
でも:[助词](接名词或某些助词后)表示···之类,···什么的。
523 死んでもイヤ、あきらめな。死也不干(去),休想!A:ホテル行かない?
B:死んでもイヤだね、あきらめな。A:去宾馆好不好? B:死也不去,休想!
注:あきらめなる:[他下一]断念,死心 な:[动词连用形+な],表示轻微的命令
524、弱いものいじめはよせ!不要以大欺小!
A:弱いものいじめはやめなよ!B:だってあいつむかつくんだもん!A:不要以大欺小!B:就是看他不顺眼!
注:だって:在此表“中途理由”,常跟[もん]一起用。形成[だって~もん]。有撒娇的语气,大多是女生或小孩常用之。
むかつく:[自五]生气,发怒(令人生气)
525 相手にしてられない。我才懒得理你!A:だーれだ?
B:相手にしてられないよ!A:我是谁?
B:我才懒得理你!注:相手にする:理睬
526 偉い人の考え方は似るもんだ。英雄所见略同
A:へー、あの人もそう言ったんだ。エライ人の考えは方はにるもんだね。
A:咦?他也是这样说的。真是英雄所见略同啊
注:もん:[もの]。用[~动词连体形+ものだ]表示某行为的必然结果。意思是:“应当·、·应该·”。
527 安かろう悪かろう。一分钱一分货
A:ターラーまた壊れちゃったな。
B:安かろう悪かろうだって言ったのに。A:空调又坏了
B:我不是说过一分钱一分货的吗? 注:安い:「形」便宜。
高いだけのことはある 一分钱一分货
A:そのかばん長持ちするね。
B:えん、高いだけのことはあるな。A:你那个皮包很耐用呢
B:是啊!一分钱一分货嘛!注:高い:「形」贵。長持ち:[名]耐久,耐用
528 世の中そんなに甘くない。人算不如天算
A:こんなはずじゃなかったのに!どうして、、、B:世の中そんなに甘くない。A:不可能会是这样的啊!为什么· B:人算不如天算
注:[世の中そんなに甘くない]即[物事は思ったとおりには行かないものだ]的意思。
529 人生一度きり 人生只有一次
A:まあこんな感じでいっか。
B:あきらめちゃもったいないよ。人生一度きり。
原来这句日语这样说
A:这样差不多了吧
B:放弃太可惜了人生只有一次啊 注:きり:[名]限度,终了。いっか:[いいか]的口语说法。
530 言う通りにすりゃ間違いないって!听我的准没错
A:言う通りにすりゃ間違いないって!B:そうは言っても、やっば心配だよ!A:听我的准没错
B:话虽这么说,但还是很担心哪
注:やっば:[やっぱり]的简略口语表现。
531 うわさ通りだね!果然名不虚传
A:うわさ通りだね!美味いよ!B:果然名不虚传!味道好枀!
注:通り:[接][名词+とおり]表示:“照···样
532 てんの神様の言う通り!一切都是天意
A:あー、だめだー!
B:てんの神様の言う通り!A:啊 不行啦 B:一切都是天意
533 口の無駄遣いだよ!别浪费口舌了!)A:休みだって言ってるのに。
B:口の無駄遣いだよ!聞きゃしないんだから。A:人家在说放假的事情
B:别浪费口舌了!他不会听的
534脳ミソ腐ってるんじゃないの。脑袋瓜生锈啦
A:課長これじや分からないはらやり直しって。B:脳ミソ腐ってるんじゃないの。A:科长说这样看不懂,要重做 B:脑袋瓜生锈啦
注:やり直し:[名]重做
535 五十歩百歩だよ。五十步笑百步
A:わー見て、すごいブス!B:あんたと五十歩百歩だよ。A:你看!超级大丐女!
B:跟你还真是五十步笑百步 注:ブス:[名]丐女人
536 鼻が曲がっちゃうよ。(臭くて死にそう)我快被熏死了
A:ちゃっと、香水つけ過ぎ!鼻が曲がっちゃうよ。A:喂香水用得太多了!我快被熏死了!注:鼻が曲る:恶臭扑鼻
537、家庭内のいざこざは外には漏らさない。家丐不可外扬
A:お父さんまた浮気がばれて、、、、B:家庭内のいざこざは外には漏らさないんだよ。A:爸爸的外遇又被发现了·· B:家丐不可外扬 注:浮気:[名]外遇
ばれる:[自他一]败露,爆露 いざこざ:[名]纠纷,争吵 漏らす:[他五]泄露,走漏
538 言葉に気をつけろ!说话小心一点
A:あの奴ショバ代まきあげてんだよ。
B:言葉に気をつけろ!あいつらに聞こえたらただじゃすまないから
A:那家伙在收保护费呢)
B:说话注意一点!被他们听到你就完了!注:ショバ代:(=場所代)即保护费(因含有不好的意思所以故意反过来说)。
まきあげる:[他下-]=(うばいとる)抢夺
539 ただじゃすまねえ。甭想这么了事
A:ここはうちの縄張りなんだよ。ただじゃすまねえからな!
B:这里可是我们的地盘喔!甭想这么了事!注:縄張り:地盘
540 知ってるほうがおかしい。你问我,我问谁?
A:あの人のパッグ、本物かな? B:知ってるほうがおかしい。A:那个人的手提包是真货吗? B:你问我,我问谁?
注:本物:[名]正货,真正的
原来这句日语这样说
541 そりゃないよ!这也太扯了吧!
A:別れた次の日はもう別の彼女とつきあってんだよ!
B:そりゃないよ!
A:他在分手的隔天就交了新的女朊友。B:这也太扯了吧!
542 馬鹿にしてじゃないよ!请你放尊重点!
A:ねぇちゃん一晩いくら? B:馬鹿にしてじゃないよ!A:小姐一晚多尐钱? B:请你放尊重点!
543 案ずるより産むが易し。既来之,则安之
A:どうしよう、やめといた方がいいかな。B:案ずるより産むが易し。A:怎么办?要不就算了吧? B:既来之,则安之
注;案ずる:[他サ]想,思考
544 俺(私)が何したっての。我招谁惹谁了!A:邪魔だよ、どけ!
B:俺(私)が何したっての。A:讨厌,滚开!B:我招谁惹谁了!
545 今は今、前は前。此一时彼一时。
A:前は違ったじゃない。B:今は今、前は前。A:以前不是这样的。B:此一时彼一时。
原来这句日语这样说
7字篇
546 お待たせ(しました)!抭歉让你久等啦!A:お待たせしました!
B:なにやってんの、遅いよ!A:抭歉让你久等啦!B:你在干嘛?慢吞吞的!
547 聞いてる? 你有没有在听啊?
A:ちょっと、聞いてる? B:え?あ、うん
A:喂,你有没有在听啊? B:哦?啊,在听。
548 やっぱりね!果然不出我所料!
A:やっぱりね!根回しが済んでるよ!A:果然不出我所料!原来早就协商好了!注:根回し:[名]事先疏通,事先协商 済ん:[自五]完了,终了。
549 いいなあ!私(俺)も!太好了!我也想要。
A:お誕生日おめでとう、はい、プレゼント B:あ、いいなあ!私(俺)も!A:ダーメ!
A:生日快乐。这是送你的礼物。B:太好了!我也想要。A:不行
550 どういう意味? 这话是什么意思?
ちょっと、それどういう意味?言いたいことがあれば、はっきり言えば!
A:喂,你这话是什么意思?有话就明讲吧!注:はっきり:[副,自サ]清楚,明白。
551 冗談でしょ!你在开我玩笑吧!
A:結婚することに決めたんだ。B:冗談でしょ!A:我决定要结婚了。B:你在开我玩笑吧!
552 関係ある? 跟你有什么关系
A:そんなのだめだよ!B:あんたに関係ある? A:这样是不行的!B:跟你有什么关系
553 ちょっとお願いしたいんだけど。我想请你帮个忙。
A:ちょっとお願いしたいんだけど。B:なに?
A:我想请你帮个忙。B:什么事?
554 これ変なの!这玩意还真难看!
A:夏の新作だってさ、見てこれ変なの!こんなの着て歩けないよね!
A:说什么是夏季新品,你看,这玩意还真难看!谁敢穿着它出去啊!
555 今日(なんか)変だよ!你今天不太对劲!今日(なんか)変だよ!あー、また喧嘩したんでしょ!A:你今天不太对劲!哦,是不是有吵架了?
556 そっくりだねー!你们长得好像哎!A:そっくりだねー!B:やめてよ!
A:你们长得好像哎!B:不要再说啦!
注:そっくり[形动]一模一样,相似。
557 すばらしくうまい。这真是人间美味。A:すばらしくうまい!
B:お誉めいただいて、ありがとうございます A:这真是人间美味。B:谢谢您的夸奖。
558 ヤッホー!また会ったね!嗨!我们又见面了!
A:ヤッホー!また会ったね!運悪いなあ!
原来这句日语这样说
A:嗨!我们又见面了!B:我运气真差
559 こんなのもう古いよ!这已经老掉牙了!
A:ね、知らなかったでしょ!B:こんなの古いよ!A:嘿,你没有见识过吧 B:这已经老掉牙了!
560 なにがそんなに可笑しいの? 什么事那么好笑? A:わっはっはっ!
B:ひっひっひっひ!げらげらげら!なにがそんなに可笑しいの? A:哇哈哈
B:嘿嘿嘿嘿
咯咯咯
什么事那么好笑?
561 そうとも言う。也可以这么说吧。
A:それって,常用漢字のこと。B:そうとも言う。
A:你要说的是不是常用汉字? B:也可以这么说吧。
562 もういいよ!もう言わないで!够了!不要再说了!
A:だから失敗するんだよ!
B:もういいよ!もう言わないで!A:所以,你才会失败的啊!B:够了!不要再说了!)
563 そうじゃなくて!我不是要说这个!
A:あんたがバカだから…って、そうじゃなくて!どうするか考えなきゃ!
A:因为你太笨…啊,我不是要说这个!得想想该怎么办才好!
564 いいことは一回しか言わないの。好话不说第二遍。
A:よく見るとかわいいね。
B:え?なに?いいことは一回しか言わないの。A:仔细看你好可爱啊。
B:阿?你说什么?好话不说第二遍。
565 行こ、一杯おごるよ!走,我请你喝一杯!A:行こ、一杯おごるよ!B:オウ!今日は飲むぞ!A:走,我请你喝一杯!B:好!今天就喝个痛快!注:おごる:[他五]请実。ぞ:[终助]男性用语。
566 ほら、いった通りでしょ 怎样?我没说错吧!
A:お父さんやっぱりこれ選んだの?ほら、いった通りでしょ!()
A:爸爸还是选择这个吧。怎样?我没说错吧!注:やっぱり(=やはり):[副]还是,果然 ほら:[感](用于提醒对方注意)瞧,喂
567 そのうち分かるよ!到时候就知道了
A:こんなのでホントに大丈夫 B:そのうち分かるよ!A:这样真的行吗? B:到时候就知道了
568 そんなこと分かるやついないよ。这事谁也说不准
A:まさか裏目にでるとはね
B:そんなこと分かるやついないよ。A:真没想到结果刚好相反 B:这事谁也说不准。
注:裏目:[名]骰子背面的点 裏目にでる:事与愿违。
569 絶対間違いないよ 绝对不会弄错的。
A:やっぱりそうだ、絶対間違いないよ。A:果然就是这样,绝对不会弄错的。
570 口だけだよ。他只是说说而已。
A:もう来なくていいって、どうしよう。B:口だけだよ。心配要らないって。A:他叫我不用再来了怎么办? B:他只是说说而已。不用担心
注:って:这里当终助词,加强语气用。
第三篇:这句英语怎么说-06节省家庭开支
We have to cut back on our shopping from now on.从现在开始我们就得缩减购物开支。
Mother always bus many things during the bargain sale to save money.老妈图省钱,总是买打折商品。
Jack economized by taking buses instead of taking taxis.杰克为了省钱不打车坐公交出行。
We will save money wherever we possibly could.我们会在尽可能省钱。
I had to scrimp and save to pay for my holiday.我必须节省开支度假。
With our income sharply reduced, it is common sense to draw rein on our expenditure.由于收入减少,所以紧缩开支是很明智的。
Unless a tight hold is kept on the purse strings, a man can soon find that his family is spending more than he is earning.要严格控制开支,否则一个人很快就会感到他家中入不敷出。
We have to control our expenses.我们得控制消费。
We must regulate our spending.我们必须控制开销。
I’m getting short of money.I have to draw in my expenditure.我缺钱,得节省开支。
A penny saved is a penny earned.省钱就是赚钱。
Providence is better than rent.宁可节省,不可借贷。
Jack is saving for house.杰克正在存钱买房。
He is trying to save money by walking to walk.为了省钱,他走路上班。
To save money, we traveled second-class.我们为了省钱,坐二等舱出行。She saves money in every way she can.她在各方面尽可能省钱。
We are going to take the bus to save money.为了省钱,我打算乘坐公共汽车去。He is saving to buy the computer.为了买电脑,他在节省开支。
第四篇:这句不痛不痒的话是毒药
// 这句不痛不痒的话是毒药
“这孩子特聪明就是学习不用心,他要是认真起来学习成绩肯定好!” 有没有说过这句话?没说过,至少也听过。
与之抗衡的经典神句还有不少:
“他不是不会做,就是粗心、马虎。” “都会,但是就是考不出来。” ……
情人眼里出西施,家长眼里出学霸。
“我妹妹就是典型的例子。爸妈天天都这么说,导致她现在逢人便说:„我就是不想学习,不然肯定比我姐厉害,我姐那么笨都考上大学了‟。天知道考大学根本不是靠聪明,如果我父母不这么说,也许她也不会自我感觉这么良好。”
“我弟就是我爸妈眼中聪明但是不学的,我就是不聪明但是傻学的。现在我弟的薪水恰好等于我每月上缴的个人所得税。”
// 我怕努力了却没有想要的效果,这句话为何这么毒?
它会给孩子一种错误的认识:聪明比勤奋高级,智商比努力牛逼,聪明是重要的优点,而不用心是次要的缺点。它会给孩子无路可退的感觉:长期被评价为“学习不用心,认真起来学习成绩肯定好”的孩子,很容易滋长“表演型人格”,需要活在别人的夸奖中。他们的心态是:我还没有尽全力,尽了全力就可以把他们甩得远远的。
事实的真相却是:他们永远也尽不了全力,他们需要维持自己“学习不用心但依然成绩不赖”的现状。更重要的是:他们担心万一尽了全力,却并没有成为顶尖选手,他们受不了这种打击。
直到长大后,吞下了种种失败的苦果,那些“聪明而不用心”的孩子才真正发现,持之以恒的努力是世间最大的智慧。
// 套路玩得深,怕的是家长把这个当真
一位老师坦言:“之所以说这句话,是因为它是安慰家长的不二选择,夸你家遗传好、聪明,实则是满满的无奈。套路玩得深,怕的是家长把这个当真。”
家长在说这话时感情则是复杂的。有期许,有无奈,有自我安慰,甚至夹杂着自豪和骄傲。言外之意是:我孩子聪明,只是贪玩,等我孩子好好学习了,肯定比你孩子学习好。
无论如何,它暴露了家长教育孩子的失职:
该督促孩子做作业的时候,你们在麻将桌上大杀四方!该关注孩子心理变化的时候,你们在酒场上吆五喝六!
然后,孩子开始厌学了。你们就认为,一定是宝宝暂时不想学了,只要他想学了,那么聪明的宝宝一定能学好!
聪明的确是上帝给的礼物,但是,后天不去开发根本就是个华丽的摆设,还是束之高阁的那种。
// 智商决定下限,努力决定上限
按照现在的生育情况和营养水平,一个班50个小孩至少40个是聪明的,因此单单聪明毫无竞争力可言。
令人感慨的是,现在很多学生都以不努力但成绩好为骄傲,并以此为资本嘲笑努力的学生,不知道这是怎样的一种风气。
这个时代不缺聪明的人,用心的人却不多。家长觉得自己的孩子很聪明,却没有意识到有时候专注、认真这些品质,才是把事情做好的决定性因素。
// 你不努力,孩子为什么要努力
培养孩子勤奋的习惯,关键在于:趁早。
很多“聪明而不用心”的孩子后来发现,努力原来是一件那么困难的事。“我从来都没办法专注做一件事很久。直到现在我还没能维持努力的状态,经常偷懒睡懒觉。我开始由衷地敬佩那些一直努力从不放弃的人,我才懂得其实努力也是一种天赋。”
“我觉得自己只要努力就会取得成绩,但是我从来就没有努力过,因为我根本就不知道怎么努力,根本就不知道努力到底是什么东西。”
家长光说没用,还需用自身行动去感染孩子。如果家长自己不努力,将形成一个恶性循环,如果我们这一代还不幡然醒悟,下一代也会如此。
作家严歌苓从国外回来,能够讲一口流利的英语,有人把这归结为聪明。她却说:“聪明是顶靠不住的东西。”
在她看来,一个人最优越的素质是顽强和坚韧。只有顽强和坚韧才能如数报偿你所付出的一切:时间,精力,辛苦而枯索的整整一段青春。
第五篇:我为什么喜欢这句名言
关于名言警句的作文 嫉妒这个词,我想大家跟我一样,都不陌生。一旦别人在某方面超过自己,心里自然而然地便会有嫉妒的情感。嫉妒的心理,陪伴着我度过了一个又一个春夏秋冬。但是,我始终没意识到这是一种不健康的心理,也更不知如何摆脱它。今天,我有幸读到法国大作家雨果的一句名言。这下,使我茅塞顿开了。(作者从自己的思想实际出发,感受、论释嫉妒,引出雨果的名言。)嫉妒就是承认己不如人。这句话敲响了我沉睡多年的愚脑,使我突然觉得曾经的自己是那么傻,是那么可笑,为什么不把嫉妒别人的时间用来努力追赶别人而奋斗呢?!别人比自己强也许是暂时的,可是如果我们空空地在原地嫉妒,那么就将用自已的双手来把暂时二字,改写成永远了。同时这句话也教会了我怎样摆脱嫉妒心理的困扰。这便是:一心学习,心无杂念,努力缩小与前进目标的差距。也许在前进的道路上布满荆棘与坎坷,可是一旦煞下心来,一心为学,又何愁不能超越呢?从而嫉妒之心便再也不会困扰自己了!(结合自己的切身感受,指出嫉妒心态的错误及克服办法,同时紧扣我为什么喜欢这句名言。)(初中作文)雨果大作家的这句名官,组藏着丰富的哲理。它不但教人们不要嫉妒人,同时也教会了人们怎样能不嫉妒人。(指出名言的作用。)我在读这句名言时,正处嫉妒别人的状态。正因如此,我不知所措,常常仿徨于空旷的操场,有时气债得还会呐喊几声。可是读了这句名言之后,我恍然大悟,对学习生活再次充满信心,再次迎头而上。我想用不了多久,我一定会走出困境,成为学习、生活中的强者。(从名言给我启示、教益的角度,指出为什么喜爱这句名言。)因为这句名言给我的帮助非同小可,所以我便对它有着不寻常的感情。(总结喜爱这句名言的原因。结论部分。)