第一篇:天乐梵贝-中国移动公司2008-2013年-11月29日
写手您好,我现在这里有份上届学长做的模板,希望您可以照着这个模板也写,他们有的我们也要有,report里面还要画图。我现在把两份东西发您,您参考一下。
第二篇:芭贝乐简介
芭贝乐是一家集餐饮类机器设备、食品进出口和高端餐饮品牌管理运营的专业性集团化公司,拥有餐饮领域所需的战略远见、丰富经验和极具市场前沿的项目创造力,集技术研发、产品生产、品牌推广、运营管理为一体。研发、生产的产品一部分出口到欧美等国家,一部分用于旗下公司在中国的推广。
芭贝乐经过多年卓有成效的发展,现已分别在北京、武汉、成都、广州成立餐饮连锁代理分公司,公司自创建以来,始终坚持以人为本、顾客至上的经营理念。下设进出口贸易部、产品研发部、设备及原材料生产部、营销事业部、运营培训部、网络技术部、人力资源部、行政事务部、品牌策划部、物流配送部、仓储管理部以及财务部等多个职务部门,现有员工6000余人。整个大陆的业务拓展和终端运营服务已实现无缝覆盖,以多元化的发展为方向,不断扩大品牌影响力,以优雅的环境、超五星的服务、低价位的消费标准满足全面而广泛的市场需求。
第三篇:贝乐幼儿园简要介绍
标题:贝乐幼儿园简要介绍
合肥贝乐教育投资管理集团是中国中部地区新崛起的一家从事幼儿教育、0—6岁婴儿多元智能训练、幼儿教养教学、学前教育咨询及资源整合的集团化幼教机构。
机构目前拥有园所:贝乐国际花都双语艺术幼儿园,贝乐国际花都美语幼稚园,贝乐柏林春天多元智能幼儿园,贝乐君柳河畔全脑潜能幼儿园,贝乐澜溪镇国际全托幼儿园,贝乐幸福里幼儿园,贝乐海顿公馆幼儿园。
我们的教育理念:携手,以优秀的教育智慧引领婴幼儿的多元智能和谐发展。
我们的集团精神:创新务实,追求卓越
我们的教育理念:携手,以优秀的教育智慧引领婴幼儿的多元智能和谐发展
我们的办园目的:开启智慧之门,给孩子无限可能
我们的办园宗旨:幸福成长,快乐游戏,和谐发展
我们的婴幼儿观:每位宝贝都具有独立的人格
每位宝贝都有差异化个性
每位宝贝都有发展的潜能
每位宝贝都有专属学习通道
我们的教育观:尊重宝贝的兴趣和个性
为宝贝提供轻松的发展空间和均等的教育机会
培养富有创新精神的乐观学习者
培养富有探索精神的主动学习者
我们的发展观:关注宝贝的生存能力和自我服务能力的提升
关注宝贝端正、丰富的内心与品质建构
促进宝贝的可持续发展
促使宝贝成为国际人
我们的教师:敬业、专业、精业、亲善
我们的环境:自然、博物、开放、互动
我们的服务观:以幼儿为中心,以家长为上帝,把每分钟热情奉献给教育
我们志存高远,将发展战略定位为“争做中国优质学前教育品牌”,以先进的幼儿教育理念、独具特色的教育服务,携手家长,以优的教育智慧引领婴幼儿的多元智能和谐发展。
贝乐幼教立志为每一位宝贝提供个性化的素质教育,借鉴与融入了加德纳的多元智能理论、皮亚杰认知发展理论、蒙特梭利教育哲学、奥尔夫音乐教育方式,陈鹤琴“生活及教育”理论 等精髓,在教育中有独特的发展观,教育观、儿童观。
设计,设备完善、童趣、安全、高雅;按国际一流标准进行装修装饰。建有功能化教室、消毒间、卫生间、多功能教室、有声图书馆、感统馆、泥塑室、自然发现室、电脑室、校园监控系统,园车接送系统,24小时热水,24小时不间断保育服务。
第四篇:《梵天寺木塔》教学反思
尝试、合作让文言文教学更精彩 ——《梵天寺木塔》字词教学反思
常州市兰陵中学 杨蓓丽
《梵天寺木塔》是七年级上册第五单元的一篇文言文,篇幅短小,内容浅显。结合学生已接触过文言文的实际情况,我将本文作为示例让学生初步了解文言文的相关知识,并通过前后知识的联系,培养学生养成时而习之,温故知新的学习方法。
文言文的字词疏通对于七年级的学生而言,本就是比较困难的一件事。且不说字词难懂,但就兴趣而言,不少学生就已经皱眉摇头了。如何让学生愉快地接受文言文,让文言文的翻译工作更有效地完成则成为不少语文老师思考的难题。
备课前我也认真地考虑了这个问题,对于文言文,学生的抵触心理究竟来自哪里?无外乎就是文言文的“艰涩难懂”。仔细想一想,文言文真的难懂吗?对于七年级的学生来说真的不可接受吗?其实倒也未必,毕竟我们有一只强有力的拐杖,那就是页下注释。可是学生对于书页下的这块宝地却视而不见,为什么?是不是与我们老师平时文言文教学的习惯有关呢?一味的强调讲解完全剥夺了学生自学的权利,以至于不明页下注释为何物,因为平时上课他们无需观察,只要认真听讲,认真笔记就万事皆可。学生没有参与思考,只是死记,当然没有机会品尝成功的喜悦了。因此必须让学生参与到文言文翻译的过程中,只有尝试,才有成功的可能。
于是在课前,我布置了这样的预习要求:
1、查字典,读准文中生字的字音。
2、熟读课文、参考页下注释,尝试翻译课文并总结疑难之处。学生欣然接受,在课上检查预习的环节,学生的朗读令人眼前一亮,给他们更多自主学习的机会,孩子们也一定会不负众望。
文言文对于现代文而言,理解起来的确有一定难度,学生之间的学习能力存在差异,因此在个人独立尝试之后,同学间的合作学习就显得的尤为必要了。
课堂教学中,在疏通文意环节,我设计了组内质疑讨论,提出个人的疑难,小组合作解决并总结组内无法解决的问题。于是学生的问题更集中了,在全班交流质疑时,同学们提出的问题都很有质量,如“贻以金钗”中的“以”,“便实钉之”中的“实”,“但逐层布板讫”的“讫”。通过学生尝试自学,小组合作交流,学生们对本文的内容都能大致了解,更重要的是,培养了学生学习文言文的一种方法::结合页下注释,确定了一种学习态度:自主尝试。
文言文也是教材中一种常态,我们教师首先不能以如临大敌之势对待,正所谓“越有难度,越值得尝试”,在给学生传授知识的同时,更要注重方法和态度的指导。
第五篇:《梵天佛地》(全八册)
图奇与民国佛学界的书信往来
《梵天佛地》(全八册)(意大利)图奇 著 魏正中 萨尔吉 主编 上海:上海古籍出版社 2009年12月第一版 2384页 580.00元 《探寻西藏的心灵
——图奇及其西藏行迹》 魏正中 萨尔吉 编译 上海:上海古籍出版社 2009年12月第一版 162页 48.00元
图奇与民国佛学界的书信往来
高山杉
意大利硕学图奇(Giuseppe Tucci,1894—1984,与利玛窦同乡)佛教学、西藏学巨著《梵天佛地》(Indo-tibetica)汉译本的问世,是中意学术界的一件大事。与《梵天佛地》同时出版的,还有一本辅助读物《探寻西藏的心灵——图奇及其西藏行迹》(下文简称《行迹》),收入不少有关图奇生平和著作的权威文章。细读《行迹》,我们会发现图奇虽曾踏查西藏多年,却从未到过汉地(图奇去过日本,参看哲学家洛维特[Karl Löwith,1897-1973]回忆录《纳粹上台前后我的生活回忆》,区立远译,上海:学林出版社,2008年12月第一版,第138-139页)。可是,图奇不仅懂汉语,译注过许多经史子书和汉译佛典,还同民国佛学界有过书信往来。《行迹》对这些往来无只字提及,现将其辑录在一处,供《梵天佛地》与《行迹》的译者和读者参考。
图奇与支那内学院互赠书刊
图奇不仅在其名著《汉译陈那之前的佛家因明论典》(Pre-Dinnâga Buddhist Texts on Logic from Chinese Sources, Baroda: Oriental Institute,1929)中引用过吕澂关于藏译本《集量论》的研究(《〈集量论释〉略抄》,《内学》年刊第4辑,民国17年12月初版),而且在此之前就同吕澂所属佛学研究机构支那内学院有过书信往来和书刊互赠。在支那内学院《内学》年刊第2辑(民国14年12月初版)“本院概况”第九条“对于国外佛学界之交际”中有这样一段话:
本年二月,《内学》年刊第一辑出版,即分赠东西各国大学图书馆及佛教学者,又与日本《宗教研究》、《东方佛教徒》(英文)、《东方青年》(英文)、《佛教新闻》等杂志,法国《亚细亚学会会报》等,互相交换。又东西各国学者收到年刊后,多以著作报赠,如日本姊崎正治赠《东方之宗教及社会问题》(英文),佐佐木月樵赠《真宗佛教之研究》(英文),比国蒲桑氏Loius de la Vallée Poussin赠新译世亲《俱舍释论》全部(法文)等,意国多谦氏G.Tucci赠《宗教传说材料之研究》(意文)等。
图奇与民国佛学界的书信往来
感想?暇祈赐知一二。承索拙作,兹奉上《学衡》杂志等出版物若干册,先生阅之,亦可略知敝国思想界之大概。又蒙赐译《能所双忘空有并遣的唯识观》一文为意文,甚为欣幸,译成出版,祈赐一份。此后先生于《学衡》杂志诸文,如欲赐译,皆所欢迎,不必征昌极同意也。敝国佛学盛极于唐(耶稣纪元后七八九三世纪),不久而衰,千余年来,此学沉沦,近乃略有复兴之机,书志出版亦颇不少。先生如需中文出版物,昌极愿择要寄赠。至此次先生所赐一书,尚未寄到,谨先谢谢。耑此敬覆,即请
讲安
景昌极上 一九二四年〃八〃十五
图奇之信由《东方杂志》转来,这并不奇怪,因为景昌极那篇《能所双忘空有并遣的唯识观》就是刊于《东方杂志》民国13年(1924)1月第21卷第2号,同期还有支那内学院另一员大将、景昌极的密友缪凤林(史学家,字赞虞,浙江富阳人,1899-1959)写的《唯识学之重光》。图奇应是看到《东方杂志》上的文章后才写信联系景昌极的。景昌极在信末提到“先生如需中文出版物,昌极愿择要寄赠”,大概后来也真的寄出了。图奇写于1928年的论文《陈那是〈因明入正理论〉的作者吗》(《著作年谱》,第64号,《行迹》,第82页),曾引用窥基《因明入正理论疏》和神泰《因明正理门论述记》的“南京版”(The Nanking edition of the works by Kwei-chi and Shen-t'ai),其中“南京版”神泰《理门论述记》正是支那内学院刻本。景昌极1982年去世,留下《哲学论文集》、《哲学新论》、《名理新探》等论著。我手里还保存有他儿子1979年8月13日代笔写给《文史哲》编辑部的一封信。
图奇与觉社的通信
除支那内学院景昌极外,图奇还曾与佛学研究团体觉社(《海潮音》即为其机关报)通信联络。《海潮音》民国14年(1925年)4月第6卷第4期第2-4页刊有《意大利杜斯来函》,任鹤宾译,附英文原文。“杜斯”即Tucci(原文误作Tuce)的别译。此函《海潮音文库》第四编《尺牍》和《佛学丛论》均未收入:
执事先生台鉴:敬启者,鄙人收到极有兴味之《海潮音》杂志,循读再三,复得极有价值的学识的文章数篇,拟作一报告,报告于特别贡献佛学之杂志Alle Fonti delle Reli-gioni(即《宗教之源》)与罗马大学中东方学校教授所编《东方神学杂志》二书。鄙人所报告者计三篇,俟下月公诸敝杂志,当送贵处一本。执事可于此寻着鄙人之报告。鄙人之用意以为将中国科学与敝国学者互相接触,故拟正式请贵会特别精通佛教哲学之会员帮助敝志。所撰论文用中文写出,鄙人精心译成意文,付印当期迅速。倘 执事仁爱为怀,请代介绍极有学识之中国学者与大印书馆,鄙人藉此可得到中国最近关于研究佛教史与哲学之重要的贡献,则感激无既矣。各书收到之后,吾辈将印一大部杂志而确立彼此互相交换有兴味的佛教主义之书籍之规则。鄙人最大用意,是使鄙人精力成功,可在敝罗马城中组织一佛学会。倘蒙不弃,希早日示复为荷。肃颂 公绥
杜斯载拜
覆书请用中文,因鄙人能十分了解也。如执事知佛教徒有来敝国者,请将鄙人之通信处示之于彼。
杜斯又及
图奇与民国佛学界的书信往来
佛学之真理而研究之解释之,或不至有辱使命也。敝国精通佛理而又能适应世界思潮者,群推敝社社长太虚法师,现方讲经北京、五台、天童等处,久具传教欧美两洲之志愿,海天万里,有缘人或能亲近风仪也。佛经散在各流通处,大印书馆亦无完全者,如有所须典籍,敝社可以代为搜罗。佛教徒有来贵国者,自当照办。此覆,并请 教安
中华民国十三年又四月初四日
《海潮音》编辑主任张化声代表全社顶礼 图奇与觉社的通信,时间上要早于和景昌极的通信,不知何故晚一年才在《海潮音》上刊出。
在《内学》年刊第2辑(1925年12月)登出“意国多谦氏G.Tucci赠《宗教传说材料之研究》(意文)”这条消息前,图奇已于同年11月以意大利驻印度外交使团成员的身份到达印度孟买。此后五六年(一直到1930年),他一边在加尔各答大学和泰戈尔的国际大学教授意大利文、汉文和藏文,一边在印度各地游历和研究。在此时期以及后来踏查西藏期间,他是否仍与中国佛学界保持通信联络,我们期待意大利方面的学者在图奇档案中会有所发现。
(本文所录四封书信,都经我重新断句。原文明显错误不通之处,酌情做了补正,校改理由拟于他处论之。感谢吴长青帮忙扫描上海古籍出版社2003年影印本《海潮音》上的四封书信)