电脑各种错误信息的中文意思

时间:2019-05-13 04:21:34下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《电脑各种错误信息的中文意思》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《电脑各种错误信息的中文意思》。

第一篇:电脑各种错误信息的中文意思

一、BIOS中的提示信息

提示信息 说明

Drive A error 驱动器A错误

System halt 系统挂起

Keyboard controller error 键盘控制器错误

Keyboard error or no keyboard present 键盘错误或者键盘不存在BIOS ROM checksum error BIOS ROM 校验错误

Single hardisk cable fail 当硬盘使用Cable选项时硬盘安装位置不正确

FDD Controller Failure BIOS 软盘控制器错误

HDD Controller Failure BIOS 硬盘控制器错误

Driver Error 驱动器错误

Cache Memory Bad, Do not Enable Cache 高速缓存Cache损坏,不能使用

Error: Unable to control A20 line 错误提示:不能使用A20地址控制线

Memory write/Read failure 内存读写失败

Memory allocation error 内存定位错误

CMOS Battery state Low CMOS没电了

Keyboard interface error 键盘接口错误

Hard disk drive failure 加载硬盘失败

Hard disk not present 硬盘不存在Floppy disk(s)fail(40)软盘驱动器加载失败,一般是数据线插反,电源线没有插接,CMOS内部软驱设置错误

CMOS checksum error-efaults loaded.CMOS校验错误,装入缺省(默认)设置

二、BIOS刷新失败后,Bootblock启动时出现的提示信息

提示信息 说明

Detecting floppy drive A media...检测软驱A的格式

Drive media is : 1.44Mb1.2Mb 720Kb 360K 驱动器格式是1.44Mb、12Mb、720kb、360kb的一种

DISK BOOT FAILURE, INSERT SYSTEM DISK AND PRESS ENTER 磁盘引导失败,插入系统盘后按任意键继续

三、MBR主引导区提示信息

提示信息 说明

Invalid partition table 无效的分区表

Error loading operating system 不能装入引导系统

Missing operating system 系统引导文件丢失

说明:如果在计算机启动过程中,在硬件配置清单下方(也就时在平时正常启动时出现Starting Windows 98…的地方)出现不可识别字符,此时可判断硬盘分区表损坏。如果你的硬盘上有重要资料,这时你不要轻易进行分区,可找专业的数据恢复公司。

四、DOS活动分区中的提示信息

提示信息 说明

Invalid system disk 无效的系统盘

Disk I/O error, Replace the disk and press any key.磁盘I/O错误,替换磁盘后按任意键(当C盘系统文件丢失或被破坏时出现该提示信息。这时可能SYS C:为修复系统文件)

Invalid Media Type reaching Drive C: 无效的C盘媒体格式说明。也就是C盘没有格式化或者是其他操作系统的磁盘格式如NTFS

Invalid Boot Diskette Boot Failure 无效的启动盘,启动失败

第二篇:电脑BIOS是什么意思

BIOS是英文Basic Input Output System的缩略语,直译过来后中文名称就是基本输入输出系统。它的全称应该是ROM-BIOS,意思是只读存储器基本输入输出系统。其实,它是一组固化到计算机内主板上一个ROM芯片上的程序,它保存着计算机最重要的基本输入输出的程序、系统设置信息、开机上电自检程序和系统启动自举程序。

其主要功能是为计算机提供最底层的、最直接的硬件设置和控制。BIOS设置程序是储存在BIOS芯片中的,只有在开机时才可以进行设置。CMOS主要用于存储BIOS设置程序所设置的参数与数据,而BIOS设置程序主要对技巧的基本输入输出系统进行管理和设置,使系统运行在最好状态下,使用BIOS设置程序还可以排除系统故障或者诊断系统问题。

有人认为既然BIOS是程序,那它就应该是属于软件,感觉就像自己常用的Word或Excel。但也很多人不这么认为,因为它与一般的软件还是有一些区别,而且它与硬件的联系也是相当地紧密。形象地说,BIOS应该是连接软件程序与硬件设备的一座桥梁,负责解决硬件的即时要求。一块主板性能优越与否,很大程度上就取决于BIOS程序的管理功能是否合理、先进。主板上的BIOS芯片或许是主板上唯一贴有标签的芯片,一般它是一块32针的双列直插式的集成电路,上面印有BIOS字样。586以前的BIOS多为可重写EPROM芯片,上面的标签起着保护BIOS内容的作用(紫外线照射会使EPROM内容丢失),不能随便撕下。586以后的ROM BIOS多采用EEPROM(电可擦写只读ROM),通过跳线开关和系统配带的驱动程序盘,可以对EEPROM进行重写,方便地实现BIOS升级。

计算机用户在使用计算机的过程中,都会接触到BIOS,它在计算机系统中起着非常重要的作用。一块主板性能优越与否,很大程度上取决于主板上的BIOS管理功能是否先进。

BIOS芯片是主板上一块长方型或正方型芯片,BIOS中主要存放:

自诊断程序:通过读取CMOS RAM中的内容识别硬件配置,并对其进行自检和初始化;

CMOS设置程序:引导过程中,济南电脑维修,用特殊热键启动,进行设置后,存入CMOS RAM中;

系统自举装载程序:在自检成功后将磁盘相对0道0扇区上的引导程序装入内存,让其运行以装入DOS系统;

主要I/O设备的驱动程序和中断服务;

由于BIOS直接和系统硬件资源打交道,因此总是针对某一类型的硬件系统,而各种硬件系统又各有不同,所以存在各种不同种类的BIOS,随着硬件技术的发展,同一种BIOS也先后出现了不同的版本,新版本的BIOS比起老版本来说,功能更强。

第三篇:常见错误信息

Keil C 编译器常见警告与错误信息的解决方法

1)如果两个或更多c文件都需要使用某非bit型变量,那么声明是应将相应存储类型同时注明,即如果定义“uchar idata cntembuf;”,那么应声明为“extern uchar idata cntembuf;”或者“extern idata cntembuf;”;

2)如果是bit型变量,则数据类型“bit”必须注明,而存储类型可以省略;

LN认为,keil里之所以将bit变量和其他类型变量分开处理,是keil面向的处理器都是51内核的,而51内核bit变量只存在于特殊功能寄存器和内存的位寻址区(bdata区),而特殊功能寄存器中的位变量若在两个以上文件中使用各各文件都只能用类似于sbit abcd = P1^6;的形式进行声明,并且keil不检测abcd这个位变量在不同文件中是否代替相同位(例如,可以在另一个c文件中声明为:sbit abcd = P0^5;等),这样一来,用extern声明的bit变量就只有在bdata区了,所以,允许在在一个c文件中定义位变量后,在其它c文件中省略“bdata”这个存储类型;

而非bit型变量则可以在特殊功能寄存器,内存,外存,所以声明时要使存储类型与定义时的存储类型相同(也可以在定义和声明时都不规定存储类型,而又编译器根据编译模式自动分配)。

1.Warning 280:‟i‟:unreferenced local variable

说明局部变量i 在函数中未作任何的存取操作解决方法消除函数中i 变量的宣告Warning 206:‟Music3‟:missing function-prototype

说明Music3()函数未作宣告或未作外部宣告所以无法给其他函数调用

解决方法将void Music3(void)写在程序的最前端作宣告如果是其他文件的函数则要写成extern void Music3(void),即作外部宣告。Compling :C:8051MANN.C

Error:318:can‟t open file „beep.h‟

说明在编译C:8051MANN.C 程序过程中由于main.c 用了指令#i nclude “beep.h”,但却找不到所致解决方法编写一个beep.h 的包含档并存入到c:8051 的工作目录中Compling:C:8051LED.C

Error 237:‟LedOn‟:function already has a body

说明LedOn()函数名称重复定义即有两个以上一样的函数名称

解决方法修正其中的一个函数名称使得函数名称都是独立的***WARNING 16:UNCALLED SEGMENT,IGNORED FOR OVERLAY PROCESSSEGMENT: ?PR?_DELAYX1MS?DELAY

说明DelayX1ms()函数未被其它函数调用也会占用程序记忆体空间解决方法去掉DelayX1ms()函数或利用条件编译#if …..#endif,可保留该函数并不编译***WARNING 6 :XDATA SPACE MEMORY OVERLAP

FROM : 0025H

TO: 0025H

说明外部资料ROM 的0025H 重复定义地址

解决方法外部资料ROM 的定义如下Pdata unsigned char XFR_ADC _at_0x25 其中XFR_ADC 变量的名称为0x25,请检查是否有其它的变量名称也是定义在0x25 处并修正它7 WARNING 206:‟DelayX1ms‟: missing function-prototype

C:8051INPUT.C

Error 267 :‟DelayX1ms „:requires ANSI-style prototype C:8051INPUT.C

说明程序中有调用DelayX1ms 函数但该函数没定义即未编写程序内容或函数已定义但未作声明。

解决方法:编写DelayX1ms 的内容,编写完后也要作声明或作外部声明可在delay.h 的包含档声明成外部以便其它函数调用。***WARNING 1:UNRESOLVED EXTERNAL SYMBOL

SYMBOL:MUSIC3

MODULE:C:8051MUSIC.OBJ(MUSIC)

***WARNING 2:REFERENCE MADE TO UNRESOLVED EXTERNAL

SYMBOL:MUSIC3

MODULE:C:8051MUSIC.OBJ(MUSIC)

ADDRESS:0018H

说明程序中有调用MUSIC 函数但未将该函数的包含文档C 加入到工程文档Prj 作编译和连接。

解决方法:设MUSIC3 函数在MUSIC.C 里。将MUSIC C 添加到工程文件中去9 ***ERROR 107:ADDESS SPACE OVERFLOW

SPACE: DATA

SEGMENT: _DATA_GOUP_

LENGTH: 0018H

***ERROR 118: REFERENCE MADE TO ERRONEOUS EXTERNAL

SYMBOL: VOLUME

MODULE: C:8051OSDM.OBJ(OSDM)

ADDRESS: 4036H

说明data 存储空间的地址范围为0~0x7f,当公用变量数目和函数里的局部变量如果存储模式设为SMALL 则局部变量先使用工作寄存器R2~R7 作暂存当存储器不够用时则会以data 型别的空间作暂存的个数超过0x7f 时就会出现地址不够的现象。

解决方法:将以data 型别定义的公共变量修改为idata 型别的定义说明定义了全局变量而没有外部External声明:reference made to erroneous externalRam空间不足:public refers to ignore segment

外部变量:定义处不用加External,声明处要加External

将以data 型别定义的公共变量修改为idata 型别的定义*** ERROR L118: REFERENCE MADE TO ERRONEOUS EXTERNAL

定义了某某函数或全部变量在不同文件里面想调用它,却在包含头文件里面少了extern语句,或只有主程序和包含头文件没有(EXTERN......定义语句(函数)).如果调试时有些if结构里的语句符合条件没有执行,或者某些语句不符合条件也被执行,那是因为if和else里有相同的语句,编译的时候作优化处理了。WARNING 15(MULTIPLE CALL TO SEGMENT)症状

我添加了一个中断处理程序(ISR)到我的项目中,然而我却得到了如下的警告: ***WARNING L15:MULTIPLE CALL TO SEGMENT

SEGMENT:?PR?_WRITE_GMVLX1_REG?D_GMVLX1

CALLER1:?PR?VSYNC_INTERRUPT?MAIN

CALLER2:?C_C51STARTUP

***WARNING L15:MULTIPLE CALL TO SEGMENT

SEGMENT:?PR?_SPI_SEND_WORD?D_SPI

CALLER1:?PR?VSYNC_INTERRUPT?MAIN

CALLER2:?C_C51STARTUP

***WARNING L15:MULTIPLE CALL TO SEGMENT

SEGMENT:?PR?SPI_RECEIVE_WORD?D_SPI

CALLER1:?PR?VSYNC_INTERRUPT?MAIN

CALLER2:?C_C51STARTUP

上面这些都是什么?我该如何解决这个问题呢?

原因

Warning 15向我们表明了linker发现了一个函数,这个函数不仅在main code里被调用了,而且在ISR(或者被ISR调用的函数中)被调用了。或者是被同时被多个ISR同时调用了。这样会产生一个问题,就是在此函数不是一个可重入函数,而当此函数已经在执行时它可能被另一个ISR所调用。这样就会导致结果是可变的而且很可能会导致一些参数的错误。另一个问题就是本地变量和参数所使用的内存可能被其他函数的内存覆盖。如果函数是由中断所调用的,则此函数的内存就会被使用。这会引起其它函数的内存错误。

举例来说,对于你的第一个警告,WRITE_GMVLX1_REG是会被多个root所调用。其被定义在D_GMVLX1.C或者D_GMVLX1.A51中。他不仅会被ISR(或者被ISR调用的函数)而且也会被MAIN.C中的VSYNC_INTERRUPT函数所调用。

解决方法

有几种方法去解决这个问题

如果你100%确认这个函数的两个副本都不会同时执行(如果此函数是被main调用并且中断是未被使能的)并且此函数没有使用内存(只使用的寄存器),那么你就可以忽略此警告。如果此函数使用了内存,你就要使用OVERLAY directive来将此函数从覆盖分析(overlay anaysis)中移除。举例如下:

OVERLAY(?PR?_WRITE_GMVLX1_REG?D_GMVLX1!*)

如上语句能阻止被此函数使用的内存遭到覆盖。如果这个函数调用了你程序中其他的在别处的函数,那么你可能需要将这些函数也排除在覆盖分析之外。

如果当此函数在执行时可以被调用,那么事情就会变得比较的复杂。你可能需要:

无论何时当从main中调用此函数时,需要关闭中断。你可能需要对被调用的函数使用#pragma disable。你也必须使用OVERLAY directive将此函数从overlay analysis中移除。为此函数创建两个副本。一个给main,一个给ISR。

使此函数可重入。举例如下:

void myfunc(void)reentrant {

}

上面的定义会产生一个用来存储参数和本地变量的可重入的栈。如果使用了这种方法那么这个可重入的栈必须在STARTUP.A51中配置。这样会花费更多的RAM并且会减缓可冲入函数的执行

第四篇:英语句子转换中文意思

经典中文句子的英语翻译

但愿人长久,千里共婵娟。we wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

a lonely stranger in a strange land i am cast, i miss my family all the more on every festive day.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

the endless river eastward flows;with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.二人同心,其利断金。

if two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。

it is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate.海内存知己,天涯若比邻。

a bosom friend afar brings distance near.合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。

a huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling;a nine-storied tower rises from a heap of earth;a thousand li journey starts with the first step.祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。misfortune, that is where happiness depends;happiness, that is where misfortune underlies.见贤思齐焉,见不贤而内自省也。

江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。

this land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.举头望明月,低头思故乡。

俱往矣,数风流人物,还看今朝。

all are past and gone;we look to this age for truly great men.君子成人之美,不成人之恶。

the gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct.君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。

a righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone.君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。

the friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate;the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken.老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。

expend the respect of the aged in one’s family to that of other families;expend the love of the young ones in one’s family to that of other families.礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。propriety suggests reciprocity.it is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。

if love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day? 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

the way ahead is long;i see no ending, yet high and low i’ll search with my will unbending.篇二:英汉句子表达方式差异及翻译

英汉句子表达方式差异及翻译

英汉句子表达方式差异是影响学生英汉互译水平提高的主要原因。文章主要从几个方面探讨英汉句子表达方式的差异,以期对学生的英汉互译水平的提高有所帮助。

在英语教学中, 常常会发现:学生在英译汉时,汉语欧式化,半土半洋,晦涩、难懂;在汉译英时,英语似乎已被汉语同化, 句子中充满了中国式的英语(chinglish)。其中原因恐怕涉及很多方面,但最主要的原因在于学生对两种语言的句子表达方式差异不甚了解。因此在英语教学中, 应坚持英汉比较的原则,让学生从理性认识上弄清两种语言的异同,把精力集中于解决异的问题上。正如吕淑湘所说:“对于中国学生最有用的帮助是让他们认识英语和汉语的差别,在每一个具体问题---词形、词义、语法范畴、句子结构上, 都尽可能用汉语的情况来跟英语作比较,让他们通过这种比较得到更深刻的领会。”本文主要探讨英汉句子表达方式的一些差异, 以期对学生的英汉互译水平的提高有所帮助。

一、英语重形合,汉语重意合

英汉句子中, 成分与成分之间或句子与句子之间的连接方式不同。英语多靠形合,汉语多靠意合。

所谓形合就是指英语句子中各分句之间的联系大多是通过词汇纽带直接地显现出来的。所谓意合就是指汉语句子主要通过字词的意义连结起来。英语单词本身就是一种有形式标记的语言, 比如英语在词形变化上除了通过词根或词尾表示词类、词义外,还有名词的单、复数形式, 动词的各种时态形式, 人称代词的格的形式等, 这些词的形式的变化表示着意义的变化。正如吕淑湘先生指出:在某些语言里,形态即使不是语法的一切,至少也是语法的根本。”而汉语在表示动作和事物的关系上(词类,名词数、格, 动词时态)几乎全部依赖意合。申小龙先生就汉语的无标记性曾指出过:“汉语语词意蕴丰富有余, 配合制约不足,一个个语词好象一个个基本粒子,可以随意碰撞, 只要凑在一起就能意合, 不搞形式主义。”不少学者用了很多生动的例子来说明汉语的这种意合性。比如纸花, 花纸;半斤, 斤半;商量好, 好商量;词序变了, 意义完全改变。在句子结构上, 英语句子的主干结构突出,即主谓机制突出,其它修饰、限制、平行、补充等成分好似主干上的旁枝,借助各种关联词进行空间搭架,把各个子句(clause)有机地结合起来。而汉语句子则没有一定的主谓框架限制, 句子与句子之间不用或少用连结词来表示相互之间的关系, 而通过逻辑纽带或语序间接地表现出来,有可能几个动词结构连用,或几个名词性短语连续铺排,节奏简洁明快。在表达一些复杂思想时,一般是按时间顺序或事理逻辑关系逐步交代, 层层铺开,形成了汉语句子所特有的线型结构。因此,有的语言学家把英语句子比作一棵参天大树,一串葡萄, 一串珍珠;把汉语句子比作一根竹子, 一盘珍珠, 这不失为非常形象的比喻。根据以上英汉句子结构的根本差异, 在英汉互译时要注意进行形合法和意合法之间的转换。具体地说, 在汉译英时常常要有意识地在译文中选用适当的词如连词、关系词、介词等按照英语的语法逻辑关系将汉语的几个意义片断连结为并列句或复合句,既正确译出原文的意思,又符合英语的句法。英译汉时, 我们需要将有着层层从属或修饰关系的英语句子按照时间顺序或逻辑顺序分散为几个意义片段,以符合汉语的表达习惯,请看以下几例。1.as long as the green mountains are there , oneshould not worry about firewood.留得青山在,不怕没柴烧。

冬天来了,春天还会远吗? 3.this means that a rectangular picture can be builtup from the 551 digits by putting them down in 29 rows of19 characters , putting black squares where there are onesand white squares where there are zeros.这意味着, 一个长方形的图案可以由29 行组成,每行包括19 个符号,共551 个数字,在1 的地方涂成黑色的正方形,在0 的地方涂成白色正方形由上述几例我们不难看出, 英语句子多使用各种关联词,而汉语句子略去了关联词,但句间的关系依然清晰可见, 如1 , 2 , 例;3 例虽然较长, 但它们的主干结构突出,其它成分通过各种关联词、介词等有机地结合起来,结构紧凑严密,而相应的汉语译文则要将句子分散为小的片断, 片段之间用标点符号隔开,按逻辑顺序,逐步交代,层层铺开,给人以舒缓明快的感觉。

二、英语多用静态词,汉语多用动态词

因为汉语动词没有什么形态变化,使用方便,且重于动态描写,所以在汉语中动词用得多;由于英语句子中的谓语动词受形态变化的约束, 而且句子中只能有一个谓语,因此英语有一种少用(谓语)动词, 或用其它手段表示动作意义, 具有静态特征。英语的这种特征具有多方面的表现。但概括地说, 不外有句法方式和词汇方式两种, 前者包括非谓语形式(即动词的-ed 形式、-ing 形式、和不定式), 后者包括动词的同源名词(如masterdoubtful)、以及一些具有动作意义的名词(sight、glance、look 等)、形容词(如aware、afraid等)、介词、副词等。

由于英汉句子的上述特征, 英译汉时常常把这些具有动作意义的词汇转译成汉语的动词, 而汉译英时,在确定了句子的谓语后,将其它动词转译成英语的非谓语动词、名词、介词、副词或其它词类。请看以下例子: 1.the sight and sound of our jet planes filled mewith special longing.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。2.she is a lover of chinese parnting.他热爱中国画。

3.up the street they went ,past stores ,across a broadsquare ,and then entered a huge building.他们沿着大街走去,经过许多商店,穿过一个大广场,然后进入了大厦。4.the parades marched in the street ,carrying flowersand banners in their hands.游行的人拿着鲜花和彩旗在街道上行进。

三、英语重物称,汉语重人称

英汉的另一差别是英语重物称与汉语重人称。()1.an idea has occurred to me.我想到了一个主意。

2.if anything happened to him,let me know.如果他发生了什么意外,请通知我。

3.the smell of those flowers reminds me of mychildhood.一闻到那些花香,我就回忆起我的童年。

四、英语多被动,汉语多主动

被动语态的广泛使用是英语有别于汉语的又一特点。在英语中,凡是不必说出主动者,不原说出主动者, 无从说出主动者或者是为了便于连贯上下文等场合, 往往都用被动语态。科技英语中被动语态的使用更为突出。而在汉语中, 被动语态的使用远远低于英语, 英语被动

语态的句子如果不强调动作的执行者,译成汉语时,很多情况下都译成主动句。

请看下列句子: 1.this book has already been translated into chinese.这本书已经翻译成中文了。

2.they are long-term policies , which will be incorporated in the basic lawfor hong kong and preservedintact for 50 years from 1997.这些(安排)是长期的政策, 它们将写入为香港制定的基本法中, 并在1997 年以后的五年内保持不变。

3.all teachers and cadres of the department are requested to meet in the conference room at 2 : 00 p.m.onwednesday to hear a speech.请全系教师和干部于星期三下午在会议室集合,听报告。

4.it is hoped that you will have a chance to visitchina.希望你有机会来中国访问。

在英语中类似于例句4 以it 作为形式主语的英语句子英译汉时要变成主动句,有时不加主语,有时加主语如“有人”, “大家”“人们”等,同样汉译英时也应将汉语中的这一类表达方式译成英语中的被动语态, 在表达方式上则可充分利用英语中以it 作形式主语的句型,例如: 1.it should be said that the situation is basicall ysound.应该说,情况基本上良好。

2.it has been known for a long time that there is afirst relationship between the heart and the liver.长期以来, 大家知道心脏和肝脏的关系是主要的。

五、英语多长句,汉语多短句

英语多用长句, 汉语多用短句这是英汉语言的又一差别, 这一差别与上述所提到的四种差别密切相关,另外还由于英语的后置修饰语(定语短语或定语从句)和位于动词后面的状语短语或从句有时很长;而汉语的修饰语一般前置,不宜过长。上述诸种原因导致了英语多用长句, 汉语多用短句这一特点。因此,英译汉时,通常按汉语的特点和表达方式把英语的长句分译成若干个短句,反之汉译英时,通常借用英语的各种连词, 关系词等把汉语的若干短句连结成符合英语表达习惯的句子。正象着名汉语学家王力教授所说: “英国人写文章往往化零为整, 而中国人写文章往往化整为零。请看下面例子: 1.the contrast between this knowledge and understanding of kissinger’ s tactics and this unc ertainty abouthis strategy is characterisic of most of what is written andsaid ,not just about his role in the middle east but about awhole range of kinssinger’ s ventures , including the mostimportant he has undertaken.人们一方面对基辛格的策略有这样的认识和了解,另一方面对他的战略却又这样捉摸不透,基辛格的大部分文章和言论的特点就是这样;这些文章和言论不仅谈到他在中东所起的作用, 而且谈到他的全部活动,包括他从事的最重要的活动。

2.and he knew how ashamed he would have been ifshe had known ,his mother and the kind of place in whichhe was born , and the kind of people among whom he wa**orn.他出生在这一类人中间,他出生在这种地方,他有这样的母亲,这些要是让她知道的话,他知道该多么丢人。综上所述,英汉句子的表达方式有很多差异,在外语教学中应进行英汉对比, 特别应该重视二者之间的差异, 使学生在英汉互译时少走弯路, 少出语病, 从而加速翻译的速度, 提高翻译的质量, 收到事半功倍的效果。

本文为翻译公司报价原创

转载请注明原文地址:/篇三:把下列句子翻译成中文

七、把下列句子翻译成中文。

第五篇:和中文意思不同的日语翻译

お得意さん(おとくいさん)顾客2 愛人(あいじん)情人3 愛想(あいそ)会应酬,恭维话,招待4 案内(あんない)指导,通知5 暗算(あんざん)心算6 彼岸(ひがん)春、秋分的前后三天7 不審(ふしん)可疑8 不時(ふじ)意外9 残高(ざんだか)余额10 残念(ざんねん)可惜的,遗憾的,失望的11 茶房(さぼう)红茶、咖啡店12 差別(さべつ)歧视13 朝飯前(あさめしまえ)简单14 成敗(せいばい)惩罚15 痴漢(ちかん)色情狂16 痴漢(ちかん)色狼、流氓17 馳走(ちそう)好吃的18 出力(しゅつりょく)输出19 出世(しゅっせ)出人头地20 出頭(しゅっとう)自首21 出張(しゅっちょう)出差22 初心(者)(しょしんしゃ)初学者,新手23 処分(しょぶん)整理24 床(ゆか)地板25 床屋(とこや)理发店,理发师26 春雨(はるさめ)粉丝27 粗筋(あらすじ)梗概28 粗品(そしな)礼品29 大柄(おおがら)大花纹30 大方(おおかた)大众31 大根(だいこん)萝卜32 大根役者(だいこんやくしゃ)拙劣的演员33 大黒柱(だいこくばしら)中心人物34 大家(おおや)房东35 大袈裟(おおげさ)夸张/浮夸36 大名(だいみょう)各地诸侯37 大手(おおて)大型厂商、企业38 大丈夫(だいじょうぶ)没问题、没关系39 得体(えたい)来历、身份40 地道(じみち)脚踏实地41 都合(つごう)事情;便宜;機会;全部42 耳朶(みみたぶ)耳垂、有福43 二枚目(にまいめ)美男子44 翻訳(ほんやく)笔译45 放心(ほうしん)精神恍惚46 分家(ぶんけ)旁系47 風船(ふうせん)气球48 服役(ふくえき)入狱49 浮気(うわき)见异思迁50 改行(かいぎょう)作文时换行51 肝心(かんじん)关键52 高校(こうこう)高中53 怪我(けが)受伤害54 合同(ごうどう)合并55 合意(ごうい)同意56 胡散臭い(うさんくさい)狐疑57 華奢(きゃしゃ)苗条58 還暦(かんれき)六十岁大寿59 火の車(ひのくるま)经济状况不好60 機嫌(きげん)气氛,心情61 急須(きゅうす)茶壶62 家内(かない)老婆63 検討(けんとう)讨论64 见事(みごと)精彩65 見方(みかた)看法、见解66 講義(こうぎ)上课、课程67 交代(こうたい)轮班的人68 交番(こうばん)派出所69 階段(かいだん)楼梯70 結構(けっこう)足够71 結束(けっそく)团结72 節目(ふしめ)转折点73 謹慎(きんしん)闭门思过74 経理(けいり)会计75 精進(しょうじん)素食76 具合(ぐあい)情形,状态77 勘定(かんじょう)算帐78 快報(かいほう)好消息79 老廃物(ろうはいぶつ)废弃物80 老婆(ろうば)老太婆81 楽勝(らくしょう)轻取82 冷房(れいぼう)冷气83 蓮華(れんげ)瓷饭勺84 寮(りょう)宿舍85 料金(りょうきん)学费,费用,税86 留守(るす)不在87 旅券(りょけん)护照88 落第(らくだい)留级89 麻雀(ま―じゃん)麻将90 買手(かいて)买方91 夢中(むちゅう)浑然忘我92 迷惑(めいわく)困扰93 米国(べいこく)美国94 勉強(べんきょう)学习、便宜95 勉強(べんきょう)学习96 面白い(おもしろい)有趣的97 面倒(めんどう)麻烦的(事);帮助98 納品(のうひん)交货99 南米(なんべい)南美100 難聴(なんちょう)重听/耳背101 泥棒(どろぼう)盗贼102 年寄り(としより)老人103 娘さん(むすめ)少女104 女将(おかみ)老板娘105 暖房(だんぼう)暖气106 批評(ひひょう)评论107 皮肉(ひにく)讽刺108 気持(ち)(きもち)感觉,气氛,心情109 気分(きぶん)感觉,气氛,心情110 気色(けしき)

情形111 汽車(きしゃ)火车112 汽水(きすい)淡水和海水混在一起113 恰好(かっこう)穿着114 前年(ぜんねん)去年115 強力(ごうりき)脚夫116 情報(じょうほう)资讯、消息117 取締役(とりしまりやく)董事、股东118 趣味(しゅみ)嗜好119 人参(にんじん)胡萝卜120 人間(にんげん)人类121 冗談(じょうだん)开玩笑122 入力(にゅうりょく)输入123 焼餅を焼く(やきもちをやく)吃醋、妒忌124 焼飯(やきめし)炒饭125 蛇口(じゃぐち)水龙头126 生甲斐(いきがい)人生的意义127 勝手(かって)(1)台所。(2)様子。事情。(3)便利。便宜。生計。家計。(5)右手。128 十八番(おはこ)最得意拿手的129 石頭(いしあたま)死脑筋的人130 時雨(しぐれ)秋末冬初之际的阵雨131 世帯(せたい)家庭132 世話(せわ)关心;援助;帮助;尽力;推荐133 是非(ぜひ)务必、无论如何134 手柄(てがら)功劳,成就,荣誉135 手当(てあて)薪水,奖励,补助136 手間(てま)工作时花费的时间和劳力137 手紙(てがみ)信138 水虫 脚气139 素人(しろうと)外行/门外汉140 酸素(さんそ)氧气141 算定(さんてい)估计,估算,计算142 粋(いき)帅143 台所(だいどころ)厨房144 湯(ゆ)热水洗澡温泉145 湯船(ゆびね)浴盆146 天井(てんじょう)天花板147 通達(つうたつ)通告、传达148 外人(がいじん)外国人149 万力(まんりき)老虎钳150 腕白(わんぱく)淘气151 腕前(うでまえ)能力,技能152 腕前(うでまえ)本领153 文句(もんく)不满154 我慢(がまん)忍耐155 無茶(むちゃ)胡来,过分156 無断(むだん)擅自/私自157 無理(むり)勉强158 無駄(むだ)徒劳159 物語(ものがたり)故事160 下地(したじ)素质161 下火(したび)衰退162 下着(したぎ)内衣163 相好(そうごう)表情164 小人(こびと)小矮人165 小心者(しょうしんもの)胆小鬼166 邪魔(じゃま)打搅、麻烦的人167 謝る(あやまる)道歉168 心地(ここち)感觉169 心配(しんぱい)担心;不安170 新米(しんまい)新手171 新聞(しんぶん)报纸172 喧嘩(けんか)打架173 懸命(けんめい)拼命,竭尽全力174 言葉(ことば)语言,用语,发言175 演出(えんしゅつ)监制176 腰掛(こしかけ)凳子177 野球(やきゅう)棒球,垒球178 一人前 一人份179 一味(いちみ)同类180 駅(えき)车站181 陰気(いんき)忧郁182 桜肉(さくらにく)马肉183 用心棒(ようじんぼう)保镖184 用意(ようい)准备185 油断(ゆだん)马虎186 有様(ありさま)状态187 愚痴(ぐち)牢骚188 遠慮(えんりょ)客气189 約束(やくそく)约定,约会190 伝言(でんごん)留言191 札(ふだ)牌子,护身符192 張本人(ちょうほんにん)罪魁祸首193 丈夫(じょうぶ)坚固194 照会(しょうかい)检索195 折衝(せっしょう)交涉,谈判196 真面目(まじめ)认真的197 質問(しつもん)问题198 仲間(なかま)伙伴199 助太刀(すけだち)帮手200 自愛(じあい)自己多加保重201 足軽(あしがる)杂兵202 組合(くみあい)工会团体203 作風(さくふう)写作风格

下载电脑各种错误信息的中文意思word格式文档
下载电脑各种错误信息的中文意思.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    UPS的中文意思为[精选五篇]

    ※UPS的中文意思为“不间断电源”,是英语“Uninterruptible Power Supply”的缩写,它可以保障计算机系统在停电之后继续工作一段时间以使用户能够紧急存盘,使您不致因停电而影......

    5055错误信息表

    FT-R5055错误信息表 1 SET FILM MAG 供片盒没装,装供片盒 2 SET COLLECT BOX 收片盒没装,装收片盒 3 CHANGE COL BOX 收片盒胶片没取完,将胶片取出 4 MATERIAL EXIST 胶片位置......

    CP45FV错误信息总汇

    $1 表示按下紧急停止(EMERGENCY)开关。 $2 表示按下正面的紧急停止(EMERGENCY)开关。 $3 表示按下背面的紧急停止(EMERGENCY)开关。 $4 表示按下Teaching Box的马达自由(Free......

    中考英语根据中文意思完成句子

    根据中文意思完成句子。 69. 你的腿怎么了?让我看看。 __________________ your leg? Let me see. 70. 英语老师对我们很好,而且她的课很有意思, 我们都喜欢她。 My English......

    中常见的一些错误信息

    汇编中常见的一些错误信息ml.exe错误信息:FATAL严重错误 cannot open file不能打开文件 I/O error closing fileI/O错误 正在关闭文件 I/O error writing fileI/O错误 正在写......

    Visual_C++_6.0常见语法错误信息

    Visual C++ 6.0常见的语法错误信息 1、error C2018: unknown character '0xa1' 不认识的字符'0xa1'。(一般是汉字或中文标点符号) 2、error C2065: 'I„„' : undeclared id......

    SVN错误信息一览表(精选五篇)

    Subversion 错误信息一览表 注意:1.不同的客户端(命令行,TortoiseSVN, AnkhSVN, Subclipse等)的出错信息可能稍有不同。2.下面表格中的出错信息以 http://svn.moon.ossxp.com/s......

    请找出下面句子的中文意思5篇

    请找出下面句子的中文意思,将其编号写在前面的括号里。(10分) ( )1、Touch the ground.A.交叉你的脚。 ( )2、I like blue.B.让我们说话。 ( )3、Cross your legs.C.摸地板。 ( )4、Loo......