2009年世界标准日祝词中英文

时间:2019-05-15 13:34:57下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《2009年世界标准日祝词中英文》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《2009年世界标准日祝词中英文》。

第一篇:2009年世界标准日祝词中英文

World Standards Day MessageOctober 2009

Tackling climate change through standards

The world is facing a critical challenge.Increasing greenhouse gas emissions are raising the earth's average temperature.As a result, dramatic climate change is forecast and global scientific opinion predicts enormous developmental, economic, social and environmental stresses on our planet.Leading climate change experts have put forward a series of practical solutions to tackle climate change.These solutions include the technical standards published by the world's three leading international standardization organizations: the International Electro technical Commission(IEC), the International Organization for Standardization(ISO)and the International Telecommunication Union(ITU).In its groundbreaking report published in 2007, the Intergovernmental Panel on Climate Change(IPCC)cited technical standards, like those published by the IEC, ISO and ITU, as a means of mitigating climate change now, while offering the potential to reduce its effects in the future as new technologies are developed and mature.The three global organizations are coordinating their work to ensure that government, business and society are provided with the necessary tools to help combatglobal climate change and to support the reduction1

in greenhouse gas emissions by increasing energy efficiency, while facilitating sustainable development.The standards produced by the three organizations reach across all sectors identified in the IPCC report where mitigation technologies, policies and measures constraints and opportunities exist, including energy supply, transport, buildings, industry, agriculture, forestry, and waste.The IEC, ISO and ITU offer a system of standardization whose output includes standards for the following aspects of the fight against climate change

Monitoring and measurement of greenhouse gas emissions

Measuring the carbon footprint of networks and products

Designing and building energy efficient homes and workplaces

Benchmarking for good practices including environmental and energy efficiency labeling

Promoting good practice for environmental management and design, and for energy management

Disseminating innovative technologies that promise to help reduce the effects of climate change,Fostering the introduction of new energy-efficient technologies and services

International standards offer policy makers, industry and users the

common tools they need to work together on tackling climate change.The three partner organizations also offer a comprehensive system in which nations and the private sector can participate to establish the priorities for tackling climate change in the years ahead.As such, they offer practical solutions with the potential to be used as part of any international agreement following on from the Kyoto Protocol.Standards from the IEC, ISO and ITU offer the world's governments and industry the best possible benchmarks to be referenced in any policy making decisions or future climate treaties.The three organizations are working together with other international organizations to ensure that participants at the upcoming United Nations Climate Change Conference on 7-18 December 2009 in Copenhagen, Denmark, will be fully aware of the solutions offered by existing and future International Standard.2009年世界标准日祝词

2009年世界标准日主题-标准应对全球气候变化

2009年10月14日

国际电工委员会(IEC)主席:雅克·里吉斯

国际标准化组织(ISO)主席:阿兰·莫里森

国际电信联盟(ITU)主席:哈马德·图尔

当今世界正面临着严峻的气候变化带来的挑战。不断增加的温室气体排放导致地球的平均气温持续攀升。据此预测,未来将发生剧烈的气候变化,科学家们还预测,我们共同生活的星球将面临着经济、社会

发展所带来的环境压力。

为此,权威专家已就应对气候变化提出了一系列的解决方案,这些方案就包括由全球三大权威标准化组织——国际电工委员会(IEC)、国际标准化组织(ISO)和国际电信联盟(ITU)制定发布的技术标准。

2007年,联合国政府间气候变化专门委员会(IPCC)发布的报告中引用了IEC、ISO和ITU发布的技术标准,并指出,这些标准是当前减缓气候变化的一种技术途径,而且随着相关新技术的不断发展和成熟,标准将越来越为减小气候变化的影响发挥重要作用。

三大国际标准化组织共同协作,向政府、行业和社会提供应对气候变化的必要手段,并通过提高能源效率来减少温室气体排放,从而促进可持续发展。

三大组织制定的标准覆盖了IPCC报告中减排技术、政策法规、控制措施、存在的机遇等所有方面,及其涉及的能源供给、运输、建筑、工业、农业、林业以及废弃物处理等诸多领域。

IEC、ISO和ITU提供了一个系统的标准化解决方案,包括如下领域应对气候变化的标准:

1.监测温室气体排放;

2.测算网络及产品的碳足迹;

3.设计并建造高能效的住宅和工作场所;

4.环境和能效标识良好行为的衡量基准;

5.促进环境管理、设计以及能源管理良好行为准则;

6.推广有助于减缓气候变化的新技术;

7.推动采用提高能效的新技术与服务。

国际标准为政策制定者、行业和用户提供携手应对气候变化的通用工具。三大标准化组织还提供一个完整的体系,使得国家和私有部门都能在今后享有优先制修订应对气候变化标准的权利。同样,三大标准化组织还能够提供可行的应对气候变化的解决方案,这些方案很可能成为《京都议定书》之后其它国际协议的组成部分。

IEC、ISO和ITU制定的标准给全球的各国政府和企事业单位提供了最佳基准,使之可以在政策制定和未来的气候议定书中加以参考引用。三大组织还正在与其他国际组织共同努力,争取在2009年12月7日-18日丹麦哥本哈根召开的联合国气候变化大会上,确保代表们都能充分意识到,已有和即将制定的国际标准都将为气候变化提供有效的解决方案。

第二篇:2010年世界标准日祝词中英文

Standards make the world accessible for all – 2010 World Standards Day

Geneva, Switzerland, 2010-10-14 – World Standards Day is celebrated each year on 14 October to pay tribute to the efforts of thousands of experts worldwide who collaborate within IEC, ISO and ITU to develop voluntary International Standards that facilitate trade, spread knowledge and disseminate technological advances.The theme of this year's World Standards Day message is “Standards make the world accessible for all”.With at least 650 million people globally affected by some kind of disability, combined with the rising numbers of older people in the world's population – one quarter of all citizens are 60 or older*– the issue of accessibility to products and services has become more important than ever.The World Standards Day message is signed by the leaders of the three principal international standardization organizations: Mr.Jacques Régis, President of the International Electrotechnical Commission(IEC), Dr.Alan Morrison, President of the International Organization for Standardization(ISO), and Dr.Hamadoun Touré, Secretary-General of the International Telecommunication Union(ITU).Accessibility is the degree to which a product, device, service, environment or facility is usable by as many people as possible, including by persons with disabilities.The issue of accessibility has become more critical with the increasing number of older people in the population

worldwide.But accessibility is not only an issue for the elderly or disabled.Accessibility solutions also allow products to be more appealing to a general audience.For example, a well designed wheelchair ramp for the benefit of the motor impaired also provides an easy and practicalenvironmental useful to everyone, including a new mother with a baby carriage.International standards developed by IEC, ISO and ITU, based on international consensus, give manufacturers and service providers the guidelines on how to design products accessible for all.For the three leaders, “International standards facilitate everybody’s access to products, structures and services.They include safety considerations, ergonomics and harmonized test methods all geared to increase accessibility.Standards also provide a platform for the dissemination of technological innovations both in developed and developing countries.They help markets to grow faster and increase global trade.”

The leaders of the three organizations conclude their message: “IEC, ISO and ITU coordinate their work and offer a system of standardization that helps designers, manufacturers and policy makers to make the world safer and more accessible for all, today and tomorrow.”

2010年世界标准日祝词

标准让世界更畅通

国际电工委员会(IEC)主席:雅克〃里吉斯

国际标准化组织(ISO)主席:阿兰〃莫里森

国际电信联盟(ITU)秘书长:哈马德〃图尔

全世界至少有6亿5千万人身患某种残疾;同时,发达国家已有四分之一的人口年逾六旬,到2050年,大多数发展中国家的老龄人口也将达到这个比例。

随着全世界老龄化人口的不断增加,以及残障人士越来越希望在社会、政治、经济生活中拥有平等的权利,让世界更畅通、无障碍就越来越成为人们关注的问题。让老年人和残疾人像身体健全的人一样能够顺利地获取和交流信息,这与他们方便地使用电梯、进入大楼、外出旅行以及安全地使用某个装臵同样重要。

无障碍并不仅仅是老年人或残疾人关注的问题。我们任何人在人生的某个阶段,都有可能经历暂时的行动不便。在这种情况下,即使是日常简单的活动都可能变得十分复杂和困难。这时,国际标准能有效地指导生产商和服务提供商,设计和制造出方便所有人使用的产品。

--按照国际标准科学设计的轮椅坡道,对推着婴儿车的新妈妈将十分方便;

--开关按钮很大的设备,让手部受伤的人更容易操作;

--能够紧急制动的传感器,可以让背部受伤而行动迟缓的人经过感应门时停止关闭,从而避免事故;

--电话键盘数字5上的小圆点,可以让寻找数字变得更容易,比如能为刚做完眼科手术的病人提供方便。

国际标准有助于我们每个人更加便捷地使用产品、进入建筑物和接受服务。这些国际标准包含了对安全的考虑、人类工效学原则和协商一致的检测方法等,从而更有助于提高产品和服务的无障碍性。标准还为技术创新在发达国家和发展中国家的推广提供了平台,促进市场更快地发展,推动全球贸易。

无论是今天还是未来,IEC、ISO和ITU携手致力于提供一个完善的标准化体系,为设计者、制造商和政策制定者提供帮助,让世界变得更加安全、更加畅通无阻。

第三篇:2008年世界标准日祝词中英文

Standards and intelligent green buildings

IEC President Jacques? Mr.Regis ISO Main Xi Hakan Mr.Mo ErbiITU Secretary-General to all Nepalese Hama? Tuerboshi

2008 World Standards Day Message

Today's world, both developed and developing countries, there are growing trends in urbanization, the trend for new buildings put forward higher requirements.As we all know, the world's population growth since 1950 has doubled, therefore, meet the growing needs of the global

population has become critical.Needless to say, the construction industry has grown into one of the world's largest industry, and economic, social and environmental elements of sustainable development has a huge impact.Critical period of development in the construction industry, an urgent need for us to green ideas and information and communication

technologies combined together to build energy-saving, safe, convenient communication, intelligent building.IEC, ISO and ITU to develop

international standards for us this hope into reality, and on a global scale to create the conditions for the effective promotion.Today, government, business and civil requirements to fire a new type of buildings, flood control, vulnerability to natural disasters and prevent terrorist attacks, to improve energy efficiency and reduce the negative

impact on the environment, but also requires the ability to more easily access information and communication network and to give full consideration to the elderly or disabled ease of use.Both for individuals, organizations and even countries, building assets in their possession and occupy a large proportion.Construction industry has provided a large number of employment opportunities.From an

environmental point of view, the building is not only a huge consumer of natural resources, but also a large number of producers of waste and pollutants.As the building materials and construction process and

construction workers will be living or working in which people produce health and safety implications, so the quality is good or bad the building and is closely related to people's quality of life.IEC, ISO and ITU standards, is all the countries and stakeholders to

participate in the international context of development in accordance with the principle of consensus out and encourage the implementation of these standards worldwide.These international standards, in the mitigation of climate change, energy conservation, Uniform Building and related products and indicators of environmental terminology, environmental self-declaration, energy efficiency and greenhouse gas emissions

measurement and testing in areas such as designers, architects, engineers, building owners and government departments, development of green building to provide a solid foundation.IEC, ISO and ITU standards will be adopted by the green and intelligent buildings together, and to promote the new building to meet these two requirements.Application of digital information networks more and more electronic equipment into the buildings, such as lighting, heating system and security system, remote control is to make “intelligent building” a reality.In addition to the international standards covering various

technologies, but also a clear interaction between the building and safety, enhance the value of the building and bring consumers more choice, making different products, services, and comprehensive utilization of resources possible, eventually promoting the development and progress of the construction market.IEC, ISO and ITU to develop international standards for application in today's buildings, can improve efficiency, optimize resources, disseminate knowledge, facilitate free trade and fair competition, but also to simplify the planning and design of the building.IEC, ISO and ITU international standards is also beneficial to provide a more price-competitive products and services, achieve higher quality and safety performance, lower development costs, reduced accidents and rapid dissemination of new technology to improve occupant quality of life.International standards not only ensure the basic quality and safety of the building, but also through the intelligent use of new technologies to protect the construction and operation of green buildings.2008年世界标准日祝词

标准与智能绿色建筑

IEC 主席杰克斯·瑞吉斯先生

ISO 主席哈坎·莫尔比先生

ITU 秘书长 哈马都尼·图尔博士

当今世界,无论是发达国家还是发展中国家,都存在城市化不断扩大的趋势,这种趋势对新型建筑物提出了更高的要求。众所周知,全球人口数量自1950年以来已经增长了一倍,因此,适应全球人口不断增长的需求已变得至关重要。毋庸臵疑,建筑业已成长为全球最大的产业之一,并对经济、社会和环境等可持续发展要素有着巨大的影响。

在建筑业发展的关键时期,迫切需要我们把绿色理念与信息通讯技术相结合,共同致力于建造节能、安全、通讯便利的智能化建筑。IEC、ISO和ITU制定的国际标准,为我们将这一希望变成现实,并在全球范围内有效地推广创造了条件。

如今,政府、商用和民用的新型建筑要求能够防火、防洪、抵御自然灾害、防范恐怖袭击、提高能源使用效率、减少对环境的不良影

响,还要求能够更便捷地接入信息通讯网络,并充分考虑老年人或残疾人使用的便利性。

无论是对个人、组织乃至国家来说,建筑物都在其拥有的资产中占据着相当大的比重。建筑行业为人们提供了大量的就业机会。从环境的角度而言,建筑物不仅是一个自然资源的巨大消耗者,而且也是大量废弃物和污染物的制造者。由于建筑材料及建筑过程会对建筑工人以及生活或工作在其中的人们产生健康和安全方面的影响,所以建筑物质量的好坏与人们的生活质量密切相关。

IEC、ISO和ITU标准,是各有关国家和利益相关方共同参与,在国际范围内按协商一致的原则制定出来的,并鼓励这些标准在世界范围内实施。这些国际标准,在减缓气候变化、节约能源、统一建筑及相关产品的环境术语和指标、环境自我声明、能效和温室气体排放的计量和检验等领域,为设计师、建筑师、工程师、建筑物所有者和政府部门开发绿色建筑提供了坚实的基础。

IEC、ISO和ITU通过标准将建筑物的绿色和智能化联系在一起,并促进新型建筑满足这两方面的要求。应用数字信息的网络化电子设备越来越多地融入建筑物之中,例如,照明系统、供暖系统和安全系统的远程控制正在使“智能化建筑”变成现实。国际标准除了涵盖各种技术外,还明确了建筑物的互动性和安全性,提升建筑物的价值并带给消费者更多选择,使得不同产品、服务和资源的综合利用成为可能,最终将促进整个建筑业市场的发展和进步。

IEC、ISO和ITU制定的国际标准在当今建筑物中的应用,可以提高效能、优化资源、传播知识、促进自由贸易和公平竞争,同时也能简化建筑物的规划和设计。IEC、ISO和ITU的国际标准还有利于提供更有价格竞争力的产品和服务,实现更高的质量和安全性能,更低的开发费用,减少事故并更快地传播新技术,提高居住者的生活质量。

国际标准不仅能够确保建筑物的基本质量和安全,而且通过采用新技术能够保障智能绿色建筑的建造和运行。

第四篇:祝词-中英文

恭喜发财!

Live long and proper!多福多寿!

May many fortunes find their way to you!祝财运亨通!

I want to wish you longevity and health!愿你健康长寿!

Take good care of yourself in the year ahead.请多保重!

Wishing you many future successes.祝你今后获得更大成就。

On this special day I send you New Year's greetings and hope that some day soon we shall be together.在这特殊的日子,向你致以新年的祝福,希望不久我们能相聚在一起。

I would like to wish you a joyous new year and express my hope for your happiness and good future.祝新年快乐,并愿你幸福吉祥,前程似锦。

May the New Year bring many good things and rich blessings to you and all those you love!愿新年带给你和你所爱的人许多美好的事物和无尽的祝福!

Rich blessings for health and longevity is my special wish for you in the coming year.祝你在新的一年里身体健康,多福多寿。

Good luck, good health, hood cheer.I wish you a happy New Year.祝好运、健康、佳肴伴你度过一个快乐新年。

With best wishes for a happy New Year!祝新年快乐,并致以良好的祝福。

I hope you have a most happy and prosperous New Year.谨祝新年快乐幸福,大吉大利。

With the compliments of the season.祝贺佳节。

May the season's joy fill you all the year round.愿节日的愉快伴你一生。

Season's greetings and best wishes for the New Year.祝福您,新年快乐。

Please accept my season's greetings.请接受我节日的祝贺。

To wish you joy at this holy season.Wishing every happiness will always be with you.恭祝新年吉祥,幸福和欢乐与你同在。

Good health, good luck and much happiness throughout the year.恭祝健康、幸运,新年快乐。

May the joy and happiness around you today and always.愿快乐幸福永伴你左右。

Please accept my sincere wishes for the New Year.I hope you will continue to enjoy good health.请接受我诚挚的新年祝福,顺祝身体健康。

Allow me to congratulate you on the arrival of the New Year and to extend to you all my best wishes for your perfect health and lasting prosperity.恭贺新禧,祝身体健康、事业发达。Best wishes for the holidays and happiness throughout the New Year.恭贺新禧,万事如意。

With very best wishes for your happiness in the New Year.致以最良好的祝福,原你新年快乐幸福。

Please accept our wishes for you and yours for a happy New Year.请接受我们对你及你全家的美好祝福,祝你们新年快乐。

May the coming New Year bring you joy, love and peace.愿新年为你带来快乐,友爱和宁静。

Wishing you happiness during the holidays and throughout the New Year.祝节日快乐,新年幸福。

A happy New Year to you.恭贺新年。

Season's greetings and sincere wishes for a bright and happy New Year!献上节日的问候与祝福,愿你拥有一个充满生机和欢乐的新年。

I give you endless brand-new good wishes.Please accept them as a new remembrance of our lasting friendship.给你我无尽的新的祝福,让它们成为我们永恒友谊的新的纪念。

Good luck and great success in the coming New Year.祝来年好运,并取得更大的成就。

On the occasion of the New Year, may my wife and I extend to you and yours our warmest greetings, wishing you a happy New Year, your career greater success and your family happiness.在此新年之际,我同夫人向你及你的家人致以节日的问候,并祝你们新年快乐、事业有成、家庭幸福。

May everything beautiful and best be condensed into this card.I sincerely wish you happiness, cheerfulness and success.

第五篇:礼仪祝词(中英文)

纪念in commemoration of;to commemorate;to observe

庆祝in celebration of;to celebrate;to observe

司仪 MC(Master of Ceremony)

签字仪式 signing ceremony

致欢迎词 to give /deliver a welcoming speech/address;Speech of welcome

告别辞farewell speech/address;Valediction(an act of saying goodbye, esp.on very important or formal occasions)

出席宴会的贵宾有 it is my pleasure to introduce / I have the honor to introduce / I would like to introduce the honored guests attending the banquet …

女士们、先生们、朋友们:Dear friends, ladies and gentlemen

各位领导,贵宾们,女士们、先生们,同志们、朋友们:

Honorable leaders, distinguished guests, dear comrades and friends, ladies and gentlemen,阁下 Your/His/Her Excellency

殿下 Your/His/Her Royal Highness

皇帝陛下 Your/His/Her Imperial Majesty

尊敬的首相……亲王殿下

Respected Mr.Prime Minister, your Highness Prince …

敬爱的……阁下Your Excellency Respected and Dear …

尊敬的阁下Your Excellency Respected …

……总理阁下及夫人Mr.Prime Minister and Mrs.…

……国王和王后殿下 Their Majesties King …and the Queen

值此……之际on the occasion of …

我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿I would like/wish to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.中国有句古话说:有朋自远方来不亦乐乎?

There is an old saying in Chinese which goes: “Isn’t it a great pleasure /joy to have fiends coming from afar?”/

As a Chinese saying goes, “Nothing is more delightful than meeting friends from far away.”

我非常愉快地……It is with great pleasure that I …;

I have the great pleasure to …

我为能……而深感愉快It gives me great pleasure to …

我很荣幸地代表中国政府和人民向……代表团表示热烈的欢迎

I have the honor to extend, on behalf of the Chinese government and people, our warm welcome to the … delegation.请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候

Allow me to express our warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests from afar

我们为能接待……而深感骄傲和荣幸 We are very proud and honored to receive …(such a group of distinguished political leaders)

对我本人来说这是一个非常愉快和令人难忘的机会This is also a very happy and memorable occasion for me personally.这使我有极好的机会来拜访老朋友,结识新朋友It provides me with an excellent opportunity to meet old friends and make new ones.今天我们能够在北京接待以……为首的……感到格外的愉快和高兴

Today we are especially pleased and happy to receive in Beijing …led by … 今天晚上,我能够参加……为……举行的宴会感到十分高兴和荣幸

I’m very happy and honored this evening to attend this banquet given by … in honor of …

今天,我们怀着极为兴奋的心情,在这里集会,欢迎……

We assemble/are gathered here today with great elation to welcome …

今天晚上,我们在这里设宴欢迎应……邀请前来我国访问的……阁下和……的其他贵宾,感到十分荣幸和快慰。

We are very much honored and pleased to give a banquet this evening in honor if His Excellency …and the other distinguished guests from … who have come to visit China at the invitation of …

请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯!

May I ask you to join me a toast to the friendship and cooperation between our two countries.为……的健康干杯 to the health of …

我愿借此机会感谢……的热情好客和周到安排I’d like to take this opportunity to thank … for the warm hospitality and thoughtful arrangements.

下载2009年世界标准日祝词中英文word格式文档
下载2009年世界标准日祝词中英文.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    世界标准日宣传总结

    世界标准日宣传总结 世界标准日宣传活动总结 10月14日是XX年世界标准日。今年世界标准日的主题是:减损耗,增收益--标准提高效率。根据国标委办(XX)77号《关于开展XX年世界标准......

    中英文新年贺词、祝词(祝)

    中英文新年贺词、祝词(祝) 恭喜发财! Livelongandproper! 多福多寿! Maymanyfortunesfindtheirwaytoyou!祝财运亨通! Iwanttowishyoulongevityandhealth! 愿你健康长寿! Takegoodc......

    中英文新年贺词、祝词(祝):

    中英文新年贺词、祝词(祝): Best wishes for the year to come! 恭贺新禧! Good luck in the year ahead! 祝吉星高照! May you come into a good fortune! 恭喜发财! Live......

    世界卫生日祝词

    世界卫生日祝词 1、讲究卫生好习惯,莫让细菌随你行;爱护环境生活美,莫让垃圾与风舞;吞云吐雾选场合,莫让公众受伤害;世界卫生日,愿我们每个人都拥有健康快乐的生活。 2、世界卫......

    世界读书日活动总结-世界标准日活动总结

    世界读书日活动总结-世界标准日活动总结 2016世界标准化日宣传活动总结 2016世界标准化日活动总结 为了进一步加强标准化宣传工作,提升标准化工作在社会各行业的认知度和影......

    世界标准日总结[推荐阅读]

    世界标准日总结 世界标准日宣传活动小结 10月14日是世界标准日。国际电工委员会(iec)、国际标准化组织(iso)和国际电信联盟(itu)联合发出世界标准日祝词,主题是“国际标准推......

    世界标准日宣传活动总结

    世界标准日宣传活动总结10月14日是2012年世界标准日。今年世界标准日的主题是:减损耗,增收益--标准提高效率。根据国标委办(2012)77号《关于开展2012年世界标准日宣传活动的通知......

    胡锦涛新年祝词中英文对照

    胡锦涛主席2012年新年贺词(中英对照) 共同促进世界和平与发展 Jointly Improve World Peace and Development 胡锦涛 中华人民共和国主席 Hu Jintao President of People’s......