海关术语英语翻译

时间:2019-05-14 01:57:09下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《海关术语英语翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《海关术语英语翻译》。

第一篇:海关术语英语翻译

Inspection-related Terms 检验相关术语

Customs Inspection 海关查验

Commodity Inspection 商品检验

Tally 理货

Tally Report 理货报告

Check 查验/检查/核对

Fumigation treatment with a pesticide active ingredient that is a

gas under treatment conditions 熏蒸

Animal / Plant Inspection 动植物检验

INSP Inspection / Inspector 检验/检验员

Certificate of Origin(normally issued or signed by a Chamber of

Commerce or Embassy)(始发地)原产地证书

Arbitration 仲裁

FAE Fresh Air Exchange 空气交换

The fresh air exchange system on a reefer removes harmful gases

from perishable commodities.The fresh air vent is adjustable to

accommodate a variety of cargo

Force Majeure 不可抗力

M/F FILING Manifest Fling 舱单申报

ACS Automated Commercial System 自动商务系统

A system of software programs between Customs and brokers

to communicate.These programs are design with the ultimate

goal of paperless transaction between Customs and brokers

ABI Automated Broker Interface(part of ACS)自动的报关行接口

Which permits transmission of data pertaining to merchandise

being imported into the United States.(Qualified participants include brokers, importers, carriers, port

authorities, and independent data processing companies referred

to as service centers.)

ACH Automated Clearing House(part of ACS)自动清关

Which allows electronic funds transfer for payment of estimated

duties, taxes, and fees on imported merchandise

AMS Automated Manifest System(for anti-terrorism)自动舱单(反恐)申报系统

An application that expedites the clearance of cargo for the

subsequent release of containers when imported to the U.S.through electronic submission of cargo manifests in lieu of

bulk paper manifests.CSI Container Security Initiative 集装箱安全防范措施

To address the threat terrorists pose to containerized

shipping, Customs developed CSI.为应对恐怖主义对集装箱运输。推出

CSS Cargo Selectivity System 货物抽验

It is how Customs 0selects freight or documentation to be examined.Examinations are chosen by the risk of importer

and manufacturer or activities with certain tariff numbers.CTPAT Customs-Trade Partnership Against Terrorism 海关贸易合作反恐条例

SCAC Standard Carrier Alpha Code 承运人标准数字编码

CHB Customs House Broker 报关行

A company or individual licensed by US Customs to do business as an agent with US Customs House.SED(EX-DEC)Shipper’s Export Declaration 货主出口报关单

A form required by Census Bureau for export statistical purposes, which consists mainly of SHIPPER NAME,IRS No., CONSIGNEE NAME, HTS, value and Shipping details plus Freight terms.SLI Shipper Letter of Instruction 货主出口报关指示函

A carbon form that serves as Ex-Dec and/or B/L

instructions.HTS Harmonized Tariff Schedule 国际货物编码

The international coding system for commodities.BONDED WAREHOUSE 保税库

Warehouses approved by Customs for storage and/or manufacture of goods.Duties assessed and due whengoods enter the U.S.(China)for consumption.No duties due if re-exported.BONDED AREA 保税区

BONDED GOODS 保税货物

QUOTAs Quantity of one HTS item allowed to be imported at either

higher or lower rate of duties.进口配额

DDP Delivery Duty Paid 完税

DDU Delivery Duty Unpaid 未完税

DRAWBACK Duties payment refunded because freight is re-exported

or for similar circumstances 退税金额

Customs fine 海关罚款

Customs seals 海关关封

Application for inspection 检验申请

To expedite the clearance 加快清关

Pilferage 盗窃/偷窃

War risk Insurance coverage for loss of goods resulting from any act of war 战争险

To be liable for a penalty of 受到。。处罚

To increase predictability 增强了可预测性

Non-fraudulent violation of the regulation 非故意违反规定

To file certifications with Customs 向海关申报有效证明

To follow the current procedure 遵循现行程序

To abide by。。rule 遵照。。规定

To provide specific language 提供一定说法

To be not authorized 不予认可

Container-related Terms 集装箱相关术语

fleet of containers 集装箱箱队

E/C Equipment control 箱管

TEU Twenty-Foot Equivalent Unit is the value of 1 twenty-foot container.(20’GP)20尺标箱FEU Forty-Foot Equivalent Unit.1 Forty-Foot equivalent equals(40’GP)Twenty-Foot containers.40尺标箱

Corner Fitting 角件

Corner Post 角柱

End Wall/Side Wall 端墙/侧墙

Bull Ring(D Ring)cargo-securing devices mounted in the floor of containers 箱内稳货环

Container No。箱号

第二篇:海关常用术语

海关常用术语

English-Chinese Words, Ezpressions and Phrases of Customs Declaration

英文 invoice invoice No.port of shipment port of destination date of shipment marks&No commodity code description quantity price unit price total amount net weight gross weight measurement packing salesl contract No.packing list package No.total packages case No.specification country of origin contract of purchase sales confirmation shipper bill of lading consignee port of discharge number of packages surface transport charge air freight charge actual weight airport of departure airport of desrination waybill air waybill date of arrival terms of trade importer 中文 发票 发票编号 起运地 目的地,到达地 装船日期,出运口岸 唛头 商品编码 品名 数量 单价 单价 总价 净重 毛重 尺码 包装 售货合同编号 装箱单 包装箱单 包装总数 箱号 规格 生产国别,原产国 订购合同 销售确认书 托运人 提单 收货人 卸货港 件数 地面运输费 航空运费 实际重量 始发站 目的站 运单 航空运单 到达日期 贸易方式 进口商 英文 partial shipment accepting bank accepting house ad valorem duty ad valorem freight actual tare additional order advice of shipment air bill of lading air freight amendment of contract applicant for the credit at sight average clause bank draft barter trade bearer bill drawn payable at a certain time after sight bill drawn payable at sight bill drawn to order booking list broken space cnacel an order cancel an offer cargo hold cargo in bulk cargo insurance cash against bill of lading cash against delivery cash against shipping documents cash and delivery certificate of quanlity certificate of quantity check payable to bearer collection of the instrument collection on documents conditions of carriage comfirmed credit consignee's address confirming bank 中文 分批装运 承兑银行 承兑行 从价税 从价运费 实际皮重 追加订单 装运通知,装船通知 空运提单 空运费 修改合同 申请开证人 见票即付 海损条款 银行条款 易货贸易 持票人 见票若干日付款的汇票 见票即付的汇票 指定式汇票 订舱清单,装货订舱表 空仓费 撤销订单 撤销发盘 货舱 散装货 货物运输保险 凭提单付现 交货付款 凭单付现 付款交货,货到付款 货物品质证书 货物数量证明书 不记名支票 票据托收 跟单托收 货运条件 保兑信用 收货人地址 保兑银行 英文 counter offer firm counter-offer credit guarantee customary packing customs drawback customs duty customs duty rate customs entry customs entry customs formalities customs free depot customs inport tariff customs invoice customs quota customs valuation date of delivery date of acceptance delivery alongside the vessel clean bill of lading dirty bill of lading descharging port documents against acceptance documents against payment documents against payment after sight documentary acceptance documentary bill documentary collection documentary credit documentary draft entry for warehousing entry of goods inward entry of goods outward export agent export bill of lading export control export credit export duty export quota export subsidy export documents 中文 还盘 还实盘 信贷保证习惯包装 海关退税 关税 关税税率 海关进口手续 海关 海关手续 海关免税仓库 海关进口税则 海关发票 关税配额 海关估价 交货日期 承兑日期 船边交货 清洁提单 不洁提单 卸货港口 承兑交单 付款交单 远期付款,交单 跟单承税 跟单票据 跟单托收 跟单信用证 跟单汇票 存仓报单 申报进口 申报出口 出口代理 出口提单 出口管制 出口信货 出口税 出口配额 出口补贴 出口单据 exporter term of foreign exchange country where consigned import license validity of import license export license means of transport consignor certificate of origin inspection certificate place of origin port of despatch typr of goods inport aubstitution import deposit inport quota instrument of payment insurance policy landed price landed terms landed weight letter of credit ocean marine bill of lading B/L L/C D/P D/A T/T CFR CIF FOB FAQ FCL LCL D/D P.A F.P.A W.P.A G.A LIBOR EXW FCA 出口商 外汇来源 进口国家 进口许可证 进口许可证有

效期 出口许可证 运输工具 发货人,寄售人 产地证明书 检验证书 产地 发货口岸 货物类型 进口替代 进口保证金 进口配额 支付手段 保险单 卸岸价格 目的港岸上交货价 到岸重量 保证书,保函 海运提货 bill of lading letter of credit documents against payment documents against acceptance telegaphic transfer cost and freight cost,insurance and freight free on board fair average quality full container load less than container load demand draft particular average free from particular average with particualr average general average London lanter bank offered rate ex work free carrier comfirming order confirming house consigment contract consignment invoice consignment note consignment sales consular incoice container container-carrying vessel container depot contract for the delivery of goods by installments contract price cost,insurance and freight(C.I.F)import surcharge insurance conditions insurance documents quota periods quota quantiites shut-out cargo sight letter of credit short-landing short-landing certificate survey report on quality 提单 信用证 付款交单 承兑交单 电汇 成本加运费价格 到岸价格 离岸价格 良好平均品质 整箱货 拼箱货 即期票汇 单独海损平安险 水渍险 共同海损 伦敦银行同业折放利率 工厂交货 货交承运人 确认书 保付商行 寄售合同 寄售发票 发货通知书 寄售 领事签证发票,领事发票 集装箱 集装箱船 集装箱装卸站 分批交货的买卖合同 合同(规定的)价格 成本,保险加运费,到岸价 进口附加费,进口附加税 保险条件 保险单据 配额期 配额数量 退关货 即期信用证 短卸证明 短卸证明书 品质鉴定证明书 S/O G.S.P.C.C.V.O.A.W.B.A/V C.O.D.D/W D.W.T.D.P.V.E/D GATT L/G M/T N/N O.B/L O.NO S/D NTB T.P.N.D.export-processing free zones export permit freight charges freight rates freight tariff general agency general agent general average tax holidays immediate delivery immediae packing immediate payment immediate shipment import control import entry import duty named bill of lading negotiable letter of credit offer pro forma invoice survey report on weight transhipment goods reansit goods free on board shipping order Generalized system of preferences combined certificate of value and origin air waybill ad valorem cash on delivery deadweight deadweight tonnage duty-paid value export declaration general agreement on tariffs and trade letter of guarantee metric ton non-neotiable,not negotiable ocean bill of lading order number sight draft non tariff barrier theft,pilferage and non-delivery 加工出口自由区 出口许可证 运费单 运费率 运费表 总代理 总代理人 共同海损 免税期 立即交货 立即包装 立即支付 立即装运 进口管制 进口报关单 进口税 记名提单 可转让信用证 报价,报盘 形式发票 重量鉴定证明书 转运货物 过境货物 船上交货 装货单(俗称下货纸)普遍优惠制 估价和原产地联合证明书 空运提单 从价 货到付款 重量货物 载重吨位 完税价格 出口申报单 关税及贸易总协定 担保书,保证书 公吨 非流通的,不可转让的 海运提单 定单号数 即期汇票 非关税避垒 偷窃提货不著 DAF DES DEQ DDU DDP M/T delivered at frontier delivered ex ship delivered es quay delivered duty unpaid delivered duty paid mail transfer 边境交货 目的港船上交货 目的港码头交货 未完税交货 完税后交货 信汇 W.W Yd.(S)W/M W.R.U.L T/R warehouse to warehouse yard(s)weight or measurment war risk underwriter laboratories inc.trust receipt 仓至仓 码 重量或体积 战争险,兵险 美国保险人公会所设的检验机构 信托收据

第三篇:海关术语----知识

(一)工厂交货(EXW)本术语英文为“EX Works(… named place)”,即“工厂交货(……指定地点)”。它

指卖方负有在其所在地即车间、工厂、仓库等把货备妥的货物交付给买方的责任,但通常不负责将货物装上买方准备的车辆上或办理货物结关。买方承担自卖

方的所在地将货物运至预期的目的地的全部费用和风险。(二)货交承运人(FCA)本术语英文为“Free Carrier(… named place)”,即“货物交承运人(……指定地

点)”。它指卖方应负责将其移交的货物,办理出关后,在指定的地点交付给买方

指定的承运入照管。根据商业惯例,当卖方被要求与承运人通过签订合同进行协

作时,在买方承担风险和费用的情况下,卖方可以照此办理。本术语适用于任何 运输方式。(三)船边交货(FAS)本术语英文为“Free Alongside ship(… named port of shipment)”即“船边交货(……指定装运港)”。它指卖方在指定的装运港码头或驳船上把货物交至船边,从这时起买方须承担货物灭失或损坏的全部费用和风险,另外买方须办理出口结

关手续。本术语适用于海运或内河运输。(四)船上交货(FOB)本术语英文为“ Free on Board(… named port of shipment)”,即“船上交货(……指定装运港)”。它指卖方在指定的装运港把货物送过船舷后交付,货过船舷

后买方须承担货物的全部费用、风险、灭失或损坏,另外要求卖方办理货物的出

口结关手续。本术语适用于海运或内河运输。(五)成本加运费(CFR或 c&F)本术语英文为“ Cost and Freight(named port of shipment)”,即“成本加运

费(……指定目的港)”。它指卖方必须支付把货物运至指定目的港所需的开支和运

费,但从货物交至船上甲板后,货物的风险、灭失或损坏以及发生事故后造成的

额外开支,在货物越过指定港的船舷后,就由卖方转向买方负担.另外要求卖方 办理货物的出口结关手续。本术语适用于海运或内河运输。(六)成本、保险费加运费(CIF)本术语英文为“Cost, Insurance and Freight(…named port of shipment)”,即“成本、保险费加运费(……指定目的港)”。它指卖方除负有与“成本加运费”术

语相同的义务外,卖方还须办理货物在运输途中应由买方承担购货物灭失或损坏 的海运保险并支付保险费。本术语适用于海运或内河运输。(七)运费付至(CPT)本术语英文为“Carriage Paid to(… named place of destination)”,即“运费

付至(……指定目的地)”。本术语系指卖方支付货物运至指定目的地的运费。关

于货物灭失或损坏的风险以及货物交至承运人后发生事件所产生的任何额外费用,自货物已交付给承运人照管之时起,从卖方转由买方承担。另外,卖方须办

理货物出口的结关手续。本术语适用于各种运输方式,包括多式联运。(八)运费及保险费付至(CIP)本术语英文为“Carriage and Insurance Paid to(… named place of destination)”,即“运费及保险费付至(……指定目的地)。”它指卖方除负有与“ 运费付至(……指定目的地)”术语相同的义务外,卖方还须办理货物在运输途中

应由买方承担的货物灭失或损坏风险的海运保险并支付保险费。本术语适用于任 何运输方式。(九)边境交货(DAF)本术语的英文为“Delivered at Frontier(…named place)”,即“边境交货(……

指定地点)”。它指卖方承担如下义务,将备妥的货物运至边境上的指定地点,办

理货物出口结关手续,在毗邻国家海关关境前交货,本术语主要适用于通过铁路

或公路运输的货物,也可用于其他运输方式。(十)目的港船上交货(DES)本术语的英文为“Delivered Ex Ship(… named port of destination)”,即“目 的港船上交货(……指定目的港)”。它系指卖方履行如下义务,把备妥的货物,在指定目的港的船甲板上不办理货物进口结关手续的情况下,交给买方,故卖方 须承担包括货物运至指定目的港的所有费用与风险。本术语只适用于海运或内河 运输。

(十一)目的港码头交货(DEQ)本术语的英文为 :“Delivered Ex Quay(Duty Paid)(…named port of destination)”,即“目的港码头交货(关税已付)(……指定目的港)”。本术语指

卖方履行如下义务,将其备好的货物,在指定目的港的码头,办理进口结关后,交付给买方,而且卖方须承担所有风险和费用,包括关锐、捐税和其他交货中出

现的费用。本术语适用于海运或内河运输。(十二)未完税交货(DDU)本术语的英文为“Delivered Duty Unpaid(… named place of destination)”,即“未完税交货(……指定目的地)”。它指卖方将备好的货物,在进口国指定的地

点交付,而且须承担货物运至指定地点的一切费用和风险(不包括关税、捐税及

进口时应支付的其他官方费用),另外须承担办理海关手续的费用和风险。买方 须承担因未能及时办理货物进口结关而引起的额外费用和风险。本术语适用于各 种运输方式。

(十三)完税后交货(DDP)本术语的英文为“Delivered Duty Paid(… named place ofdestination)”,即“ 完税后交货(……指定目的地)”。它是指卖方将备好的货物在进口国指定地点交付,而且承担将货物运至指定地点的一切费用和风险,并办理进口结关。本术语

可适用于各种运输方式。

1、B/L bill of lading 提单

2、L/C letter of credit 信用证

3、D/P documents against payment 付款交单

4、D/A documents against acceptance 承对交单

5、T/T telegraphic transfer 电汇

6、CFR cost and freight 成本加运费价格

7、C.I.F cost,insurance and freight 到岸价格

8、F.O.B free on borad离岸价

9、F.A.Q fair average quality 良好平均品质

10、FCL full container load 整箱货

11、LCL less than container load拼箱货

12、D/D demand draft 即期票汇

13、P.A particular average单独海损

14、F.P.A free from particular average平安险

15、W.P,A with particular average 水渍险

16、G.A general average 共同海损

17、LIBOR London inter bank offer rate伦敦银行同业折放利率

18、EXW ex works 工厂交货

19、FCA free carrier货交承运人 20、DAF delivered at frontier 边境交货

21、DES delivered ex ship目的港船上交货

22、DEQ delivered ex quay目的港码头交货

23、DDU delivered duty unpaied未完税交货

24、DDP delivered duty paid 完税后交货

25、M/T mail transfer信汇

26、S/O shipping order 装货单

27、G.S.P generalized system of preferences普通优惠制

28、C.C.V.O combined certificate of value and origin 估价和原产地联合证 明书

29、A.W.B air waybill 空运提单 30、A/V ad valorem 从价

31、C.O.D cash on delivery 货到付款

32、D/W deadweight 重量货物

33、D.W.T deadweight tonnage 载重吨位,重量吨位

34、D.P.V duty-paid value完税价格

35、E/D export declaration 出口申报单

36、GATT General Agreement on Tariffs and Trade关税及贸易总协定

37、L/G letter of guarantee担保书,保证书

38、M/T metric ton 公吨

39、N/N non-negotiable,not negotiable非流通的,不可转让的 40、O.B/L ocean bill of lading 海运提单

41、S/D sight draft 定单号数

42、S/D sight draft 即期汇票

43、NTB non tariff barrier 非关税壁垒

44、T.P.N.D theft ,pilferage and non-delivery偷窃提货不着

45、W.W warehouse to warehouse 仓至仓

46、Yd(s)yards码

47、W/M weight or measurement 重量或体积

48、W.R.(W/R)war risk战争险,兵险

49、U.L.underwriter laboratories inc美国保险人公会所设的检验机构 50、T/R trust receipt信托收据[color=#00CED1][/color] comes from 《报关时务》share together!外贸

海运费 ocean freight 集卡运费、短驳费 Drayage 订舱费 booking charge 报关费 customs clearance fee 操作劳务费 labour fee or handling charge 商检换单费 exchange fee for CIP 换单费 D/O fee 拆箱费 De-vanning charge 港杂费 port sur-charg 电放费 B/L surrender fee 冲关费 emergent declearation change 海关查验费 customs inspection fee 待时费 waiting charge 仓储费 storage fee 改单费 amendment charge 拼箱服务费 LCL service charge 动、植检疫费 animal & plant quarantine fee 移动式其重机费 mobile crane charge 进出库费 warehouse in/out charge 提箱费 container stuffing charge 滞期费 demurrage charge 滞箱费 container detention charge 卡车运费 cartage fee 商检费 commodity inspection fee 转运费 transportation charge 污箱费 container dirtyness change 坏箱费用 container damage charge 清洁箱费 container clearance charge 分拨费 dispatch charge 车上交货 FOT(free on track)电汇手续费 T/T fee 转境费/过境费 I/E bonded charge

空运方面的专用术语 空运费 air freight 机场费 air terminal charge 空运提单费 airway bill fee FSC(燃油附加费)fuel surcharge SCC(安全附加费)security sur-charge 抽单费 D/O fee BAF BUNKER AJUSTMENT FACTOR 燃油附加费系数 BAF 燃油附加费,大多数航线都 有,但标准不一。

BRC THE BUNKER RECOVERY CHARGE 燃油附加费 CAF CURRENCY AJUSTMENT FACTOR 币值附加费

CY-CFS CY-CHARGE FAF Fuel AdjustmentFactor 燃油价调整附加费(日本航线专 用)

GRI General Rate Increase 综合费率上涨附加费一般是南美航线、美国航线使 用

DDC Destination Delivery Charges 直航附加费美加航线使用 DOC DOcument charges 文件费

EBS EMERGENCY BUNKER SURCHARGE 紧急燃油附加费一般是澳洲航线使用

EBA 紧急燃油附加费一般是非洲航线、中南美航线使用 ERS/ERA 空箱调转费

IFA 临时燃油附加费,某些航线临时使用 IAC 联运管理费(中海)IAS 直航附加费 美加航线使用

IPI INTERIOR POINT INTERMODAL 内陆转运费

第四篇:二十个英语翻译术语

二十个翻译术语解释

1.归化:“采取民族中心主义的态度,使外语文本符合译入语的文化价值观,把原作者带入

译语语文化”【Lawrence Venuti】即在翻译中尽可能用本民族的方式去表现外来作品。归化法要求译者向译语读者靠拢,采取译语读者习惯的译语表达方式,来传达原文的内容。归化的目的是力求译文通顺易懂,能为译语读者所接受。

2.异化:“对这些文化价值观的一种民族偏离主义的压力,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情境”【Lawrence Venuti】异化法要求译者向作者靠拢,采取相应于作者使用的原语表达方式,来传达原文的内容。“(翻译)必须有异国情调,就是所谓的洋气”【鲁迅】异化可以很好的保留或传递原文文化内涵,但对不熟悉源语的读者而言阅读有一定难度。

3.语际翻译:(interlingual translation)。两种(或多种)语言在它们共同构成的跨语言语境中

进行的意义交流。语际翻译更关注如何在更为广阔的地平域和更广阔的(跨)

文化天地中实现异质语言的相互对接和转换----以意义为标尺,以交流为目的的语符转换。对地域性的倾向。(简单来说,语际翻译就是不同语际之间的翻

译活动)

4.语内翻译:(intralingual translation)某一种语言内部为着某种目的进行的词句意义的转换。

语内翻译总是把经典的或非经典的历史文本当作转化的对象,并且以译者所在场的文化语境为标尺师徒把历史文本改造为现代文本。对历史性的关注。(简单

来说就是同一语言的各个语言变体之间的翻译)

5.连续传译:又称“交替传译”或“即席口译”,简称“连传”或“交传”,它是在发言人讲

完部分内容或全部内容后,由译员进行翻译。这种口译方式可以在很多场合下

采用,如演讲、祝辞、授课、谈判、情况介绍会、会议发言、新闻发布会等。

一般认为,连续传译的正式职业化是在第一次世界大战后,1919年的“巴黎和

会”上大批量地正式使用连续传译。

6.同声传译:(simultaneous interpretation)简称同传,又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。

是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换

和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声

传译又叫同步口译。同声传译具有很强的专业性和学术性。同传人员就业前景

广阔,工资高。

7.信、达、雅:《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”“信”指意义不背原文,强调对原文

思想内容的信,以及原作风格神韵的信;“达”指不拘泥于原文形式;“雅”则

指追求文章本身的古雅。

8.可译性:(translatability)指的是在双语转换的过程中,一种语言中的文字和文化通过翻译

顺畅地用另一种语言表达出来,使得操两种不同语言,身处不同文化的人对同一

事物有大致相同的认识和理解。可译性探讨的是一种语言翻译成另一种语言的可行程度。人类语言共性构成了可译性的基础,语言的差异性构成了可以性的限度。可译性的哲学依据是同类事物之间的相似性,维根斯坦称之为“家族相似”。

9.形合:(hypotaxis)指句子内部的连接或句子间的连接采用句法手段(syntactic devices)

或词汇手段(lexical devices)。,“形”是英文行文必不可少的要素。印欧语言重形合,语句各成分的相互结合常用适当的连接词语。

10.意合:(parataxis)指“句子内部的连接或句子间的连接采用语义手段(semantic connection)”

而汉语的句子铺排则以“意”为核心。语句各成分之间的结合多靠意义贯通,少用连接语,所以句法结构短小精悍,汉民族重内省和体悟,不重逻辑,语言简约,意义模糊,表现出意合特征。

11.意译:(free translation;paraphrase;liberal translation)是只保持原文内容,不保持原文形

式的翻译方法或翻译文字。(冯庆华,《实用翻译教程》)通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用.从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的相对独立性.大量的实例说明,意译的使用体现出不同语言民族在生态文化、语言文化、宗教文化、物质文化和社会文化等诸多方面的差异性.意译更能够体现出本民族的语言特征。

12.直译:是既保留原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。(冯庆华《实用翻译

教程》)采用直译的方法可以准确传达原文意义,体现原文风格。但直译有一定局限性,如译文有时冗长啰唆,晦涩难懂。有时不能正确传达原文意义,甚至是事与愿违。

13.综合型语言:(synthetic language)综合型语言的主要特征是语序灵活。英语是综合型为主,向分析型过渡的语言,语序既有相对固定的一面又有灵活

变化的一面。因此,在语序上具有某种程度的共性,这是我们进行

英汉语序对比的基础。词与词的关系靠词本省的形式变化来表现。

例如,名词可以变数、变格。动词可以变语态、时态,通过语法意

义的屈折变化来表示数量、时间、状态等意义。

14.分析型语言:(analytic language)分析型语言的主要特征是语序较固定,汉语是分

析型语言,语序总体上较为固定,没有曲折变化,其词语组合成句依

靠语序和虚词。例如表现时态时无法通过汉字本身形式变化来表现,但却又各种时态助词。比如前置时态副词:过去、曾经;或者运用英

语中所没有的量词:一个、一副等。

15.屈折变化:(inflection)是通过附加屈折词缀的语法关系的表现,如数、人称、有定性、体和格,屈折词缀不会改变所附加词语的语法类。存在于各种语言中,通过在词干添加后缀词达到句法功能。在屈折变化过程中,无论动词或名词如何变,总是遵循一致性的原则。

16.“洋气”【鲁迅】:鲁迅坚持以忠实为第一要义的直译。并认为翻译需要兼顾两个方面,一个是易懂,另一个是保存原作的丰姿。即信和顺。假如信和顺之间必须取舍的话,他是宁信而不顺的,即使造成句子有些不通顺,难懂。鲁迅主张在翻译

中尽量保存原作的“洋气”以体现“异国情调”。主张“欧化”“保存洋气”是

典型的异化翻译法。

17.“化境”【钱钟书】:“化”强调了两个方面的内容,一方面是翻译是不能因语文习惯的差

异而露出生硬牵强的痕迹,如果译文显得生硬牵强,就得“化”它一化了。另

一方面是,化的时候不能任意地化,也就是说,虽然“躯壳换了一个”,还得

“完全保存原有的风味”“精神资致依然故我”。这里“风味”“资致”不是指

意,而是指形式、风格与神韵。

18.翻译过程:翻译是在正确理解原文的基础上,用译入语文字创造性地再现原文思想内容的语言过程。乔治·斯坦纳【George Steiner】将之归纳成四个步骤: 信任(trust),进攻(aggression),吸收(incorporation),补偿/恢复(restitution)。国内学者

则认定为:正确理解(to interpret correctly)→创造性表达(to express creatively)

→审校(to proofread)

19.翻译标准:传统的翻译理论历来强调一个“信”字,也就是说,将“忠实”视为翻译的基本标准。张培基先生提出可用“忠实、通顺”四个字作为翻译标准。忠实不但

指忠实于原作的内容,还指保持原作的风格。通顺指译文语言必须通顺易懂、流畅地道。忠实与通顺是相辅相成,不可割裂的。必须把握好分寸,兼顾两者,讲忠实时不妨碍通顺,求通顺时不影响忠实。

20.翻译单位:对翻译单位,巴尔胡达罗夫(前苏联)定义为:“原语在译语中具备对应物的最小单位。” 并把翻译单位按语言等级体系分为“音位层、词素层、词层、词

组层、句子层、话语层”六层。翻译单位不宜太长,也不宜太短,以句子最为

合适。从理论上说,句子是能够独立运用、句法结构完整的语义单位,是人们

进行语言交际的最基本语义单位;就实践而言,英译汉的具体操作是在句子层

次上进行的,译好句子就为篇章翻译奠定了基础。

第五篇:陶瓷术语英语翻译

陶瓷术语英语翻译

陶瓷原料 Ceramic Material 白云土 dolomite 长石feldspar 瓷泥petunse, petuntse, petuntze 瓷漆enamel paint, enamel 封泥lute 高岭土kaolin, china clay 硅石,二氧化硅silica, SiO2 堇青石cordierite 莫来石,红柱石andalusite 泥果,坯体clay body 泥釉slip 石灰,生石灰,氧化钙lime, calcium oxide, CaO 氧化锡tin oxide 釉glaze 原材料raw material 云母mica 皂石,块滑石steatite 其它 Others 斑点 speck 半透明 translucence, translucency, translucent 不渗透的 nonporous 不透明的 opaque 茶叶罐 caddy 单色的 monochrome 镀金 gild 多色的 polychrome 高白 high white, Gaobai 工艺品 artware 鬼工,鬼斧神工 demon’s work, kuei kung 建白材料 construction/building material 景德镇 Jingdexhen, Ching-te-chen 景泰蓝 cloisonné 绝缘子 insulator 考古学 archaeology 可塑的 plastic 流变学 rheology 琉璃瓦 glazed tile 模型、模特 model 模子 mould 耐热 heat-proof 配方 formula 盆栽 bonsai 漆器 lacquer work 器皿 ware 秦始皇陵兵马俑 life-size terra-cotta soldiers and horses in Chin tomb 青铜器 bronze work 人类学 antropology 渗透的 porous 手印,指印 finger mark 首饰盒 jewel case 丝网印刷 silk screen printing 四面体 tetrahedral 搪瓷,珐琅 enamel 陶瓷的 ceramic 陶瓷专家,陶瓷艺术家 ceramist 陶工 potter 瓦 tile 碗 bowl 卫生洁具 sanitary ware 温度 temperature 硬度 hardness 釉工 glazier 圆块,雕球,瘤 knob 砖 brick 爱比克泰德 Epicteus(活动于520-500 BC)古希腊陶工兼画家

何朝宗 He Chaozhong(1522-1620)Chinese ceramist in Ming Dynasty,中国明代陶瓷艺术家

韦奇伍德 Wedgwood(1730-1795)英国著名陶瓷工匠和制造商

希腊古瓮颂’Ode on a Crecian Urn’英国诗人济慈 Keats(1795-1821)的名诗,惊叹古希腊陶器彩绘之精美 陶瓷类型 Types of Pottery 碧玉细炻器 jasper 薄胎瓷 thin china 彩陶器,釉陶 faience 陈设瓷,摆设瓷 display china 瓷 porcelain, china(China ‘中国’来自’Chin’’秦’,在英文中’中国’和’瓷’同一单词)赤陶 terracotta, terracotta, red earthenware 代尔夫精陶 delft 德化陶瓷 Te-hua porcelain, Dehua pottery 高温陶瓷 refractory china 工业陶瓷 industrial ceramics 工艺瓷,美术瓷,艺术瓷 art porcelain, art and craft china, art pottery, artistic china 骨瓷 bone china 官瓷 mandarin porcelain 光瓷 lusterware 黑色陶器 basalt 裂变瓷 crackled porcelain 裂纹瓷 crazed china 米色陶器 creamware 青瓷 celadon 青花瓷 bule and white porcelain 轻质瓷、轻瓷 light china 日用瓷 household china, table ware 软瓷 soft porcelain 杀菌陶瓷 antiseptic pottery 绳纹陶器 Jomon pottery 施釉陶器 slipware 炻瓷 stoneware 素彩瓷 plain porcelain 陶 earthenware 陶瓷 pottery 无釉陶、陶瓷素烧坯 biscuit, unglazed ware 锡釉陶 majolica 细瓷 fine china 硬瓷 hard porcelain 赭色粘土陶器 terra sigillata 紫砂 purple granulated, purple sand, terra-cotta 工艺技术 Technology 凹雕 intaglio 标记 marking 玻璃化 vitrify 车削 turning 成型 forming 冲压,冲压花 repousse 瓷土加工 clay processing 雕刻 carving 浮雕 relief 隔焰窑 muffle 工艺技术 technology 硅氧键 silicon-oxygen bond 技艺 technique, craft 间断窑 intermittent kiln 浇铸 casting 拉毛 sgraffito 连续窑 continuous kiln 镂雕、镂空 piercing 辘轳车 jigger 泥釉彩饰法 trailing 碾磨 grinding 抛光 burnishing, polishing 破裂 chip 嵌入 inlay 切刻 incising 筛子 sieve 烧制 firing 陶瓷科技 ceramics 陶轮 potter’s wheel

贴花、嵌花 appliqué, decal

凸雕,底切,拉底,底部掏槽 undercut 细裂纹 craze 性能 property 压印 impressing 窑 kiln 印花 stamping 釉上彩 overglazed color figure 釉下彩 underglazed color figure 预加工 pre-processing 粘性,粘滞性 viscosity, stiffness 转模片 jiggered piece 转印 transfer print 装饰 décor, decoration 来自http://

下载海关术语英语翻译word格式文档
下载海关术语英语翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    商务英语翻译 合同术语与公司简介术语与

    This contract is made in two originals that should be held by each party. 此合同一式二份,由双方各持一正本。 What is left unmentioned in contract may be added th......

    术语

    IPO 全称Initial public offerings(首次公开募股),是指某公司(股份有限公司或有限责任公司)首次向社会公众公开招股的发行方式。有限责任公司IPO后会成为股份有限公司。 首次公......

    术语(精选合集)

    2 术语、代号 2.1 术 语 2.1.1 低压 low voltage 交流额定电压在1kV及以下的电压。 2.1.2 高压 high voltage 交流额定电压在1kV以上的电压。 2.1.3 外电线路 external circ......

    英语翻译[模版]

    Unit 1 1.被警察询问时,杰夫极力保持冷静,沉着地回答每个问题。 Jeff tried to keep his composure and answer every question calmly when inquired by the policeman.......

    英语翻译

    精读Unit1 1) Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现......

    英语翻译

    英译中 1. At the foot of the Mt. Huangshan(黄山), in the bend of Xin’an River(新安江), lies the beautiful mountain town called “Tunxi”(“屯溪”). 在黄山脚下......

    英语翻译

    1. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 2. 由于受到原子辐射,他最终在工作时倒下了。 As a result of ex......

    英语翻译

    “我原谅你” 并非只有婚姻关系才需要宽恕。我们与子女、朋友、同事、邻居,甚至陌生人相处时同样需要宽恕。事实上,没有宽恕的氧气,任何人际关系都无从维系。宽恕并不是脾气好......