英语翻译与写作-Diction

时间:2019-05-14 12:08:49下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英语翻译与写作-Diction》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英语翻译与写作-Diction》。

第一篇:英语翻译与写作-Diction

Diction

 the proper choice of words and phrases in the process of translation to fit their context  Methods of Discriminating the Original Meaning of an English Word

1.According to word-formation: compounding, derivation, blending, acronym formation, clipping

 compounding(合成法): generation gap, summer time(夏令时), test-tube baby(试管婴儿),brain-drain(人才外流), picturephone(可视电话), soft-landing economy(软着陆经济)credit card(信用卡), pocket money(零用钱), greenhouse effect(温室效应)

 derivation(派生法): non-friend(假朋友), antifreeze(抗冻剂), preschooler(学龄前儿童), blending(拼缀法): comsat(communication + satellite,通讯卫星), lunarnaut(lunar + astronaut,登月宇宙航行员), Chinglish(Chinese + English,汉式英语)

 acronym formation(首字母缩略法):PC(personal computer, 个人电脑), CALL(computer-

aided language learning, 计算机辅助语言学习), CIA(the Central Intelligence Agency,中央情报局)

 clipping(截缩法): ad(advertisement), homo(homosexuality),memo(memorandum), bus

(omnibus), flu(influenza)

2.According to the references

(1)third-person pronouns

He sent John to the university and was eager to have him distinguish himself.(2)demonstrative pronouns and demonstrative adverbs

Health is above wealth, for this cannot give so much happiness as that.(3)references of comparison

I hate blue shirts;white shirts suit me but gray is the most preferable.3.According to the context and collocation

 No context, no translation.e.g.I’ll finish the book next week.Tension is building up. Each word, when used in a new context, is a new word.As luck would have it, no one was in the building when the explosion occurred.As luck would have it, there was rain on the day of the picnic.The war is becoming the most important story of this generation.It is quite another story now.Some reporters who were not included in the session broke the story.What a story!I don’t believe a word of it.The story about him became smaller and by and by faded out from American TV.在这种情况下 under such circumstances / such being the case

这种情况必须改变。This state of affairs must change.现在情况不同了。Now things are different.他们的情况怎么样?How do matters stand with them?

前线有什么情况?How is the situation at the front?

我们可能去那儿,那得看情况而定。We may go there, but that depends.4.According to different branches of learning and specialties

base: 词根(lexicology)本金(business)底涂(painting)基线(survey)根据地(military science)底座(machinery)底边(maths)

The lathe should be set on a firm base.Line AB is the base of the triangle ABC.The weary troops marched back to the base. Techniques of Translating a Given Word

1.Deduction:to deduce the original meaning in the light of the explanation of a dictionary

cybercafé – a coffee house that provides patrons with computer terminals for browsing the Internet for

a fee 网吧

smart card – electronic card: a small plastic card containing a microchip that can store personal data

and bank-account details 智能卡

win-win – beneficial to all in some way 双赢

上班上报上台上场上冻上告上当

2.Transplant: to translate the ingredients of a given English word literally and then combine each part of

them

blue toothmicrowavewhite-collarsupermarket

春节

中秋节

泼水节

火把节

3.Extension: the extension of meaning is from the concrete to the abstract, and vice versa.1)from the concrete to the abstract

lick sb’s boots巴结eat one’s heart out极度悲痛catch forty winks打盹儿eat like a bird吃得极少

谦虚态度modesty发展过程development无知的表现innocence鸡毛蒜皮trifling同情心理sympathy

I was practically on my knees but he still refused.The matter was finally settled under the table.He earns scarcely enough to keep body and soul together.I have no head for music.这是他们夫妻之间的事,你去插一脚干吗?

这消息让我出了一身冷汗。

他毛遂自荐来这所小学当老师。

真正的好朋有应该是雪中送炭。

这些问题盘根错节,三言两语说不清楚。

2)from the abstract to the concrete

transportation运输工具keep quiet噤若寒蝉be full of anxiety and worry牵肠挂肚very anxious to return home归心似箭have not cut off relations completely藕断丝连

有花不完的钱have enough money to burn结为良缘win the hand of鲁莽的人a bull in a china shop家丑a skeleton in the cupboard保密keep sth under one’s hat

All the people were exasperated by his fault-finding.More and more people have realized the necessity of learning computer.His arrogance sent him into isolation and helplessness.Her jealousy is the cause of her failure.There has been too much violence in that region.他每天要处理许多棘手的问题。

这个男孩真粗心,他的书本都已经折角了。

我不想依靠父母过日子。

同反复无常的人没法相处。

4.Substitution:to replace the words of the original expression with Chinese synonyms or idioms

according to different situations.5.Explanation:

togetherness(家庭或社会的)和睦相处

red-shirt 红色运动员(出色的美国大学生运动员)

clock-watcher 老是看钟等下班的人

叶公好龙Lord Sheh’s love of dragons(Lord Sheh was so fond of dragons that he adorned his whole

palace with drawings and carvings of them.But when a real dragon heard of his

infatuation and paid him a visit, he was frightened out of his wits.)

裹足bound feet(a vile feudal practice which crippled woman both physically and spiritually)

6.Combination:

His father is a man who forgives and forgets.We must reach our goals and aims.In our workshop there is a hard and fast rule against smoking.他决心洗心革面,脱胎换骨。

你怎能过河拆桥、忘恩负义呢?

7.Commendation & derogation:

Many people think that he is one of the most ambitious politicians of our times.Although he is very young, he is very ambitious in his research work.The stubborn boy refused to listen to his parents ' advice

The invaders met a stubborn resistance from the local people.She is fidgety and restless.All the inventors have a restless mind.她父亲是一位有名的外科医生。

黄金荣是上海有名的大流氓。

由于党的农业政策,我国千千万万农民走上了致富的道路.

____________the policies of the Communist Party of China on agriculture, millions of peasants in China are getting rich.由于两次世界大战的爆发,各国人民蒙受了极大的灾难。

People of all countries have suffer great calamities ______________ the two world wars.诗人应该具有丰富的想象力。A poet should have rich __________.真遗憾,你的想象力太丰富了。What a pity!You’ve got into wild fights of __________.8.Transliteration:磕头(kowtow),荔枝(litchi); engine(引擎),motor(马达),logic(逻辑),Kodak(柯达),Audi(奥迪),Motorola(摩托罗拉),Hilton(希尔顿),Siemens(西门子),Shangrila(香格里拉)

9.Pictographic translation:

T square 丁字尺I-column 工字柱

U-bend 马蹄弯头 V-slot 三角形槽

第二篇:英语翻译与写作常用分类动宾词组

英语翻译与写作常用分类动宾词组

一、政治类:

1、日益昌盛 become increasingly prosperous

2、快速发展 develop rapidly

3、隆重集会 gather ceremoniously

4、热爱和平love peace

5、追求进步 pursue progress

6、履行权利和义务 perform the responsibilities and obligations

7、回顾奋斗历程 review the course of struggle

8、展望伟大征程 look into the great journey

9、充满信心和力量 be filled with confidence and strength

10、必胜 be bound to win

11、主张各国政府采取行动 urge governments of all countries to take action

12、和平共处 coexist peacefully

13、对内开放和对外开放 open up both externally and internally

14、经历两个不同时期 experience two different periods

15、战胜无数困难 overcome numerous difficulties

16、赢得一个又一个胜利 win one victory after another

17、完全意识到 be fully aware that

18、迈出重要一步 make an important step

19、采取各种措施 adopt various measures 20、得出结论,告一段落 draw(arrive at, come to reach)a conclusion

21、实现民族独立 realize national independence

22、追求真理 seek the truth

23、建立社会主义制度 establish a socialist system

24、根除(防止、消除)腐败 root out(prevent, eliminate)corruption

25、响应号召 respond to the call

26、进入新时期 enter a new period

27、实行新政策 practice new policies

28、展现生机和活力 display one's vigor and vitality

29、增强综合国力 enhance comprehensive(overall)national strength and 和国际竟争力 international competitiveness

30、进入世界先进行列 edge into the advanced ranks in the world

31、解决温饱问题 solve the problem of food and clothing

32、吸收各国文明先进成果 absorb what is advanced in other civilizations

33、与日俱增 increase every day

34、实现夙愿 fulfill the long-cherished wishes

35、必将实现 be bound to come true

36、锻造一支人民军队 forge a people's army

37、建立巩固国防 build a strong national defense

38、进行和谈 hold peace talks

39、修改法律 amend the laws 40、在……中起(至关)重要作用

play a major(crucial, an important)role in

41、对……做出重要(巨大)贡献make important(great, major)contributions to

42、遵循规则 follow the principles

43、把理论和实际结合起来 integrate theory with practice...44、把……作为指导 take...as the guide

45、缓和紧张状况 ease the tension

46、高举伟大旗帜 hold high the great banner

47、解决新问题 resolve new problems

48、观察当今世界 observe the present-day world

49、开拓前进 open up new ways forward 50、增强凝聚力 enhance the rally power

51、结束暴力,开始和平谈判 end the violence and resume peace talks

52、进行战略性调整 make strategic readjustment

53、开始生效 go into effect / enter into force

54、就……接受妥协 accept a compromise on

55、接受……采访 be interviewed by

56、把……看成社会公敌 look upon...as a threat to society

57、把……捐给慈善机构 donate...to charities

58、维护世界和平maintain world peace

59、摆脱贫穷落后 get rid of poverty and backwardness 60、实现发展繁荣 bring about development and prosperity 61、反对各种形式恐怖主义 be opposed to all forms of terrorism 62、宣布……召开 announce the opening of 63、对……具有深远影响 have a far-reaching impact on 64、面对……明显缺陷 face up to the obvious defects of 65、保护妇女权利不受侵犯 guarantee(protect)women's rights against infringement

二、经济类

1、给……带来机遇和挑战 present(bring)both opportunities and challenges to

2、给……带来积极影响 bring a more positive impact on...3、给予财政资助 support financially

4、有巨大潜力 have huge potential for

5、开发 / 青睐中国市场 tap / favor the Chinese market

6、申请专利 apply for a patent

7、阻碍……经济发展 handicap(hamper)the economic development

8、增加农业投入 invest more in agriculture

9、有望达到(上升到)be expected to reach(rise to, be up to)

10、造成很大压力 pose a big pressure on

11、占领市场10% occupy(take, account for)10 percent of the market

12、缩小……间距离 narrow the gap between

13、加快经济发展和结构调整 speed up economic development and restructuring

14、夺回失去市场 take back lost market

15、减轻……负担 reduce(lighten)the burden of(on)

16、采取反垄断措施 take anti-monopoly measures to

17、加快努力 speed up efforts to

18、在……建立分公司 set up branches in

19、促进改革 promote reform

20、面对可能压力和竞争 face possible pressure and competition

21、充分利用 make full use of

22、把……列为基本国策 list...as fundamental national policies

23、发挥自身优势 give full play to one's advantages

24、开拓市场 exploit markets

25、扩大消费市场 expand consumption market

26、改善投资环境 improve the environment for investment

27、加强风险防范 prepare oneself against possible risks

28、扩大贫富差距 widen the gap between the rich and the poor

29、为……提供巨大商机 present huge business opportunities 30、快速稳定增长 grow fast and steadily

31、让……处于同一起跑线 put...on the same platform and at the same starting point

32、赶超先进 surpass the advanced

33、遵循市场经济规律 follow the law of market economy

34、根据市场作出调整 gear ourselves to the market orientation

35、牟取暴利 seek excessive profits

36、做好充分准备 make good preparations for

37、对……造成/构成威胁 form /posea threat to...38、和……合作 cooperate with

39、和……进一步合作 further cooperation with

40、提高公务员工资 raise the salaries of civil servants

41、计算出准确工资水平figure out an exact salary level

42、和……有合作关系 have cooperative ties with

43、从国外引进先进技术 introduce from abroad the advanced technology 和管理经验 and management expertise

44、优胜劣汰 select the superior and eliminate the inferior

45、保证下岗职工基本生活 guarantee the basic needs of laid-off workers

46、取缔非法收入 ban unlawful incomes(ban illegal earnings)

47、深化改革 deepen the reform

48、控制通货膨胀 control inflation(keep inflation under control)

49、让位于竞争需要 give way to the need for competition 50、向……投资巨额资金 invest huge amounts of money into

51、损失惨重 suffer great losses

52、制造假象 create smoke screens to do

53、陷入困境 land oneself in deep trouble

54、吸引外商投资 attract foreign investment

55、抓住机遇 seize opportunities

56、适应……发展 adapt oneself to the development of

57、被指控接受贿赂 be accused of accepting bribes

58、和……达成(签订)协议 reach(sign)an agreement with

59、促进地区间合作 promote regional cooperation 60、退还大量钱款 give back an amount of money 61、举报非法行为 disclose any illegal activities 62、筹集足够资金 raise enough funds 63、采取不同办法 adopt various methods 64、承担风险 bear(take)risk 65、创收外汇 earn foreign exchange(currency)66、活跃市场 enliven the market 67、造成损失 cause a loss to 68、十分重视 attach importance to 69、制订……法律 make a law of(to)70、大力发展 strive to develop 71、提高居民生活 improve residents' standard of living 72、提高管理水平raise the management level 73、加强管理 reinforce the management 74、完善服务 perfect services 75、刺激国内需求 stimulate domestic demand 76、打破垄断 break the monopoly 77、加快竞争步伐 accelerate the competition 78、为当地人带来多种经济bring multiple economic and social benefits to the local 和社会效益people 79、优先发展公共运输 give priority to the development of public transportation 80、调整产业结构 adjust the industrial structure

三、文化类

1、消除愚昧 eliminate ignorance

2、扫除文盲 eliminate wipe out illiteracy

3、营造良好文化环境 create a healthy cultural environment

4、促进文化市场健康发展 facilitate the sound development of the markets for cultural products

5、开展对外文化交流 conduct cultural exchange with other countries

6、博采各国文化之长 draw on strong point of the cultures of other countries

7、开展群众性文化活动 carry out mass activities on culture

8、保护文化遗产 protect cultural heritage

9、继承历史文化优秀传统 carry on the fine cultural traditions handed from history carry on the fine historical and cultural traditions

10、繁荣文学艺术 enable literature and art to flourish promote flourishing literature and art

11、举行每年一次学术会议 hold an annual academic meeting

12、尊重知识,尊重人才 respect knowledge and respect competent people

13、向世界展示中国文化 introduce China's achievements of cultural advancement to 建设成就 the world

14、加强文化基础设施建设 build more cultural establishments

15、提倡文明生活方式 advocate civilized lifestyle(way of life)

16、不注重历史 neglect history

17、推动人类文明进步 push forward human civilization

18、对……持欢迎态度 take a welcoming attitude to

19、与各国人民交往 communicate with people of all countries 20、和……持相同观点 share views similar to

21、促进儿童身心健康发展 promote the healthy development of children both physically and mentally

22、改进教学 improve teaching and learning

23、保护文化遗产 protect cultural relics

24、触击现行法律盲区 touch a blank area of the existing law

25、增强自我保护意识 strengthen one's awareness of protecting one's right

26、列为世界自然文化遗产 list...as a world natural heritage site

27、以全新面貌进入新世纪 enter the new century with a brand-new colorful look

28、普及科普知识,传播科学 popularize scientific and technological knowledge, spread 思想,倡导科学精神 scientific thought and advocate the scientific spirit

29、提高公务员综合素质 improve the overall quality of civil servants 30、通过资格考试 pass qualification examinations

31、举办文化节 / 展览会 hold(conduct, give)cultural festivals / an exhibition

32、普及九年制义务教育 make nine-year compulsory education universal

33、精心编写教材 compile the textbooks with great care

34、承担应有义务 undertake the due obligations

35、促进相互了解 enhance(further)mutual understanding

36、相互促进 help each other forward

37、互派访问学者 exchange visiting scholars

38、交换意见 exchange views(ideas, opinions)

39、反映中国灿烂文化 reflect the rich culture of China 40、容纳三千名旅客 accommodate 3000 passengers

41、发挥……聪明才智 develop one's own talents and wisdom

42、充分发挥知识分子give full play to the initiative and creativity of intellectuals 积极性和创造性

43、开设课程 offer courses

44、重视实用性 place stress on practicality

45、制止盗版软件 control the pirated software

46、提供受教育机会 offer a chance of education

47、有力地推动教育发展 give a big push to the development of education

48、承前启后,继往开来 build on the past and prepare for the future; inherit the past and usher in the future

49、物质文明,精神文明一起抓 pay equal attention to the material progress and cultural progress 50、形成文明、健康、崇尚 form civilized, healthy and scienceexpectancy on average is raised

21、正确处理经济发展同人口 correctly handle the relationship of economic 资源、环境关系 development versus(with)population,natural resources and environment

22、鼓励创建文明家庭 encourage the idea of “Civilized Families”

23、拒绝生小孩 refuse to have a child

24、提出离婚 ask for a divorce

25、和睦相处 live in harmony

26、倡导人力资源管理 advocate the management of human resources

27、损害人类社会道德观 damage the morality of human society

28、开辟人类历史新纪元 start a new chapter in the history of human

29、禁止他人作克隆人实验 inhibit others from doing human cloning experiments 30、造福人类和科学 benefit mankind and science

31、控制人口数量(增长)control the population size(growth)

32、控制人口出生率 control birth rate

33、提高人口素质 improve the population quality

34、晚婚晚育 marry late and have children late(delayed marriage and delayed child bearing)

35、优化人口结构 optimize the population structure

36、优生优育 bear and rear better children

37、尊重和保障人权 respect and guarantee human rights

38、维护和促进人民生存权 safeguard and promote the people's rights to subsistence 和发展权 and development

39、提倡晚婚晚育 encourage late marriage and late childbirth

坚持计划生育基本国策 stick to the basic state policy for family planning

六、体育类

1、创立更多(新)世界纪录 set more(a new)world record

2、抢得六个篮板球,助攻六次 have six rebounds and six assists

3、向世界顶级球队学习learn from the world's top teams

4、展示中国足球最新发展 demonstrate(show)the latest development of China's soccer

5、满意抽签结果 satisfy with the draw

6、取得世界杯决赛资格 qualify for the World Cup finals

7、标志一个历史时刻 mark a historic time

8、角逐世界杯 compete for the World Cup

9、避免与……比赛 avoid playing against

10、面对强手 face strong rivals

11、挑选选手 choose players

12、与强队竞争 compete with strong teams

13、抓住练习和学习机会 grasp the chance to practise and learn

14、表现完美 give some very good performance

15、同教练反应一致 share the same reaction with their coach

16、取得经验 gain experience

17、展示技能 demonstrate their skills

18、打败比利时队 defeat Belgium

19、获得团体冠军 win the team title 20、充当中国国家队主教练 serve as the head coach of the Chinese national team

21、急于获胜 gain an eagerness to win

22、实行11分、五战三胜制 play under the 11-point, best-of-five-sets format

23、主办中国大学生篮球联赛 sponsor the China University Basketball Association league

24、吸引中国大学生优秀选手 attract China's top university players

25、获得认可 gain recognition

26、打破恶性循环 break the wretched cycle

27、采取新计分方法 adopt a new scoring system

28、更具进攻性 become more aggressive

29、失去男子单打冠军 miss out on men's singles gold 30、与对手较量 take on an opponent

31、参加热身赛 take part in a key warm-up game

32、建立职业联赛和俱乐部 set up a professional league and clubs

33、主办2008年奥运会 host the 2008 Olympic Games

34、提高中国队水平raise the level of the Chinese team

35、支持北京申办2008年奥运会 support Beijing's bid for the 2008 Olympic Games

36、参加申办活动 participate in the bidding campaign

37、蹦 dance in discos

38、提出比赛建议 make comments on the contests

39、反对使用兴奋剂 oppose the use of performance-enhancing drugs 40、增进友谊 strengthen friendship

41、为奥林匹克运动做出贡献 make contribution to the Olympics movement and world peace

42、配备各种设施 furnish and equip with all facilities

43、超过世界记录 surpass the world record

44、参加火炬接力 participate in the torch-relay

45、达到国际体育标准 reach the standard for international games

46、成为国家骄傲 become the pride of the nation

47、使中国以3:2取胜 give the Chinese a 3-2 victory

48、确保中国进入决赛 ensure China's appearance in the final

49、鸣笛终止比赛 blow a whistle to stop the end of the match 50、打破世界纪录 break the world record(for swimming)

第三篇:经贸英语翻译与写作课程阶段练习三

经贸英语翻译与写作课程阶段练习三(第9章—第12章)

Ⅰ.Phrase Translation.1.have the honor to…荣幸之至

2.take note of…注意…

3.draw...attention to…对…的注意

4.declare… invalid声明…作废

5.please be informed请…知悉

6.it is hereby proclaimed that…现予公告

7.with effect from….自…起生效

8.on behalf of…代表…

9.I'd / We'd like to invite....我/我们想邀请…… 10.look forward to…期待…

11.take pleasure/ honor in…十分荣幸…

12.sincerely hope诚挚地期待

13.extend an invitation to…向…发出邀请

14.request the pleasure/honor of the company/presence of…恭请…出席

15.be cordially invited to…被诚挚地邀请…

Ⅱ.Sentence Translation.1.We have the honor to announce that effective on 11th May, 2007, the Xue’s Company will renamed as X & X Company Limited.兹通告,薛氏公司将更名为X&X股份有限公司,于2007年5月11日起生效。

2.Notice is hereby given that the annual general meeting of the shareholders of our company will be held at the Bankers Club on Mar.1.本公司股东年会,将于3月1日在银行家俱乐部召开,特此函告。

3.Please confirm that you will be able to attend by advising us of your time.如确能前来参加,请来函告知您抵达的时间。

4.I hope very much that you will find time to visit my company when you are in China.在您访华期间,我十分希望您跋戎莅临我公司。

5.I’m indebted to all the staff who have been working so hard.我十分感激一直如此努力的全体员工。

6.We are pleased to inform you that our business will be turned into a limited company on the 1st May.本公司于5月1日将改为股份有限公司,特此奉告。

7.It would give us great pleasure to have your presence at a reception in honor of the Chinese delegation.如您能够出席为中国代表团而举行的招待会,我们将感到十分荣幸。

8.I am looking forward to an early opportunity to meeting you.期待与您尽快会面。9.Authorized by Li Wei, Chairman of the Board of Directors of China Xinhua Industries Group, I declare the following.由中国新华工业集团董事长李伟先生授权声明如下:

10.Thank you for your generous spirit of cooperation.感谢你的慷慨合作精神。

Ⅲ.Paragraph Translation.1.The International Tendering Company of China National Technical Import & Export Corporation announces that the Notice of Invitation for Bids of the Guangyuan Center Project published in China Daily on Friday, May 28, 2007 has been cancelled.中国技术进出口总公司国际招标公司宣布,于2007年5月28日星期五刊登在《中国日报》上的广元中心项目招标通告已经被取消。

2.We should like to invite your Corporation to attend the 2008 International Fair which will be held from August 29 to September 4 at the above address.Full details on the Fair will be sent in a week.We look forward to hearing from you soon, and hope that you will be able to attend.在上述地址,我们想请贵公司参加于8月29日到9月4日举办的2008国际商品交易会,关于交易会的详情我们一周内将寄给你。希望不久能收到你的来信,并能来参加。

3.Your assistance on my recent trip was much appreciated.Without your advice and guidance I couldn’t possibly have achieved as much as I was able to in so short a period of time.非常感谢你在我最近旅途上所给予的帮助。如果没有你的建议与指导,我就不可能在如此短的时间内获得如此大的收获。

4.As you will appreciate this important milestone for this organization, and is the result of continued demand for our products, both at home and overseas.We are inviting all those individuals and trust that you will pay us the compliments of accepting.如您所知,新厂的设立是本公司的一个里程碑,而这正是海内外对本公司产品不断需求的结果。我们邀请了所有对本公司贡献一切力量的个人,我们相信,您一定会赏光 5.Thank you for your order for furniture and the check that accompanied it.Welcome to our ever-growing list of satisfied customers.The furniture is being shipped today—by special instruction from me.感谢您寄来的采购家具的订单与随函所附的付款支票,更欢迎您加入我们不断成长壮大的客户阵容。我已经特别指示同事在今天就为您将家具装运上船。

Ⅳ.Read the following information, and write an invitation for the situation mentioned.美国商贸公司谨定于4月12日星期三下午7时于海伦饭店举行公司成立80周年庆祝晚宴。敬请光临。请回复,非正式着装。

The American Trading Company

cordially invites you to attend dinner

in celebration of the Eightieth Anniversary

of the founding of the Company

to be held at the

Hotel Helen

on Wednesday 12 April 2007 at 7 p.m..R.S.V.P.Dress: Informal

Ⅴ.Write a notice for the following situation.There is a franchised store of ABC Co.Ltd.in Meilong Road, Shanghai, which sells retails to individual customers.Due to the development of the business, Mr.Smith has planed to move it to a larger premise(场所), that is, No.18 Pujiang Road, Shanghai from May 1, 2009.You are asked to write an announcement to inform the customers the news of removal and the price cutting as well.ABC Franchised Store Removal Notice

Please kindly notice that our ABC Franchised Store in Meilong Road will be relocated to the following address with effect from May 1, 2009.New Address: 18, Pujiang Road,Jing’an District, Shanghai.Telephone numbers & fax numbers remain unchanged.Customers can still do their shopping at a temporary location in Meilong Road till April 25.There will be some price cutting on the products on sale.Thanks for your kind attention and continuous support.VI.Write a letter of thanks according to the directions below.Directions: Mr.Henry Miller from Cisco has received the congratulation letter from Thomas Smith on Henry’s promotion.Suppose you are Henry Miller, and write a thank-you letter to Mr.Smith.Dear Mr.Smith,Thank you very much for your letter of congratulation on my promotion.I wish also to thank you for the assistance you have given me in my work.It was kind of you to take the time and trouble to write, and I sincerely appreciate your kindness.Looking forward to better cooperation in the future.Cordially yours,Henry Miller

第四篇:2013高考上海卷英语翻译和写作(有参考答案)

2013 年高考 上海卷 英语试题

第二卷

I.1.2.3.4.5.Translation 今年元旦我们玩得很开心。(enjoy)舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate)经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as…as)演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar)她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner)

II.Guided Writing

Directions:

上海博物馆拟举办一次名画展,现在就展出场所(博物馆还是社区图书馆)征集公众意见。假设你是王敏,给上海博物馆写一封信表达你的想法。你的信必须满足以下要求:

1.简述你写信的目的及你对场所的选择;

2.说明你的理由(从便利性、专业性等方面对这两个场所进行对比)。

翻译参考答案

1.We enjoyed ourselves this New Year’s Day.2.Uncle posted/sent me a card yesterday, congratulating me on my 18th birthday.3.After many years construction, this city is now as vigorous as it was before the earthquake.4.The performance began with a piece of classical music(which was)familiar to people aged over 50.5.As soon as/Soon after she watched that TV program about extinct species, she was determined to join a wild animal protection organization.参考范文

Dear Sir or Madam:

I have heard from the newspaper that you, the Shanghai Museum, are planning to organize a famous painting exhibition.And you are now collecting suggestions about whether to hold it in your museum or at the community library.I am now writing to express my opinion that the exhibition should be held in the museum.My reasons are as follows.In terms of convenience, the museum has more advantages over the community library.First, it is located in the People’s Square, which is the center of the city.So people can enjoy convenient transportation such as the subway line 1, 2 and 8, which are available from nearly every district.It saves the visitors a lot of time and trouble of traffic jam.Another advantage is that it is easy to be found by those from other provinces around the country.After all, the Shanghai Museum is a

landmark of our city familiar to nearly every Chinese.With regard to the professional function, though it seems acceptable that an art exhibition be set in a community library, in a more general sense, I think the museum has more advanced facilities to make the exhibition successful and to preserve the paintings well.As we know, the museum has successfully held many national and international exhibitions and its advertising and organizing experience is of no match;in addition,its staff are qualified and professional.To sum up, I am sure the show will be fantastic if it is held in Shanghai Museum.(248 words)

第五篇:英语翻译与实践论文

英语翻译与实践论文

英语翻译与实践有涉及传统的文学和文化翻译的,也有谈应用翻译的,包括经贸翻译、科技翻译、法律翻译、新闻翻译等等。尽管如此,这些文章有一个共同点,那就是都是围绕着翻译理论和实践中的一些问题展开的,所以也就不怕重复,名之曰“英语翻译理论与实践论文集”。

2012年下学期所选修的英语翻译与实践课程,内容主要为英译汉,并且如何将句子翻译到位,英汉文化差异对习语翻译的影响,英文电影的欣赏与点评,品牌名的翻译原则及翻译方法,科技英语翻译亦需“雅“,浅谈文化差异与英汉成语翻译,翻译中的文化差异与词义偏离。

从信、达、雅看翻译方法,这是老师在上课经常强调需要注意的地方。另外,论影视剧片名的翻译,注重文化差异,巧译英语习语,应用翻译研究——如何使英文译文更地道,也是值得特别关注的。

比如,老师在第一节课上讲的第一个句子:I`m up to my neck in you bullshit.这个句子就显得比较抽象,如果用直译的方法,就会显得比较生硬,而如何将它翻译得更贴切呢,这就得跟平常的习语联系起来,应翻译成“你把我害惨了!”。当然,这只是其中的一个例子而已,也就再次说明了翻译理论中的美,语义翻译与交际翻译的区别与应用,直译、意译与译者主体性。另外,在这门课程中,学到了不少陌生的英语单词与词组,增加了自己的词汇量。例如,“thorns”的中文意思为“荆棘”,“organic cotton”的中文意思为“有机棉”,“a senior citizen”的中文意思为“老人”,等等。对于英汉语言中颜色词的文化差异及翻译,这里也可以用一个例子来说明:“Do you see any green in my eye?”这里的“green”不应翻译成“绿色”,整个句子应翻译成“你觉得我好欺负吗?”语义翻译和交际翻译方法在实际中的应用也是不可忽视的,在与异国人对话过程中,将别人的话会错意是挺尴尬的事情,所以,英语翻译与实践这门课程起到了不可忽视的作用。

最适合读者的翻译法——根据译作的功能来决定,英语文化词语的翻译涉及创造性,而创造性在翻译中存在的必然性与价值是值得肯定的,翻译的标准不仅是我们衡量译文质量的尺度,也是我们从事翻译时要努力达到的目标。从事翻译必须广泛涉猎不同文化间的差异,还要注意语言环境的影响,把“忠实”放在第一位,同时要通顺、易懂。关键需要注意的是翻译标准;语言环境;文化差异。

翻译是一种创造性的语言艺术工作。鲁迅先生说过:凡是翻译,必须兼顾两面,一则当然力求其易解,一则是保存着原作的丰姿。从实质上来讲,就是要使原文的内容、风格、笔锋、韵味在译文中得以再现。翻译涉及原语(source language)与译语(target language)两种语言及其文化背景等各方面的知识,有时非常复杂。所以,译者要想收到理想的翻译效果,常常需要字斟句酌,反复推敲,仅仅懂得一些基本技巧知识是不够的,必须广泛涉猎不同文化间的差异,必须在两种语言上下工夫,乃至独具匠心。

简而言之,英语翻译与实践这门课程,让我更深层次地了解了翻译的技巧,中美文化的差异,领略到了翻译的乐趣,是很好的一次体验。

姓名:童小青 学号:1111404033 系部:化学化工系

下载英语翻译与写作-Dictionword格式文档
下载英语翻译与写作-Diction.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    英语翻译[模版]

    Unit 1 1.被警察询问时,杰夫极力保持冷静,沉着地回答每个问题。 Jeff tried to keep his composure and answer every question calmly when inquired by the policeman.......

    英语翻译

    精读Unit1 1) Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现......

    英语翻译

    英译中 1. At the foot of the Mt. Huangshan(黄山), in the bend of Xin’an River(新安江), lies the beautiful mountain town called “Tunxi”(“屯溪”). 在黄山脚下......

    英语翻译

    1. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 2. 由于受到原子辐射,他最终在工作时倒下了。 As a result of ex......

    英语翻译

    “我原谅你” 并非只有婚姻关系才需要宽恕。我们与子女、朋友、同事、邻居,甚至陌生人相处时同样需要宽恕。事实上,没有宽恕的氧气,任何人际关系都无从维系。宽恕并不是脾气好......

    英语翻译

    我原谅你 1 并非只有婚姻关系才需要宽恕。我们与子女、朋友、同事、邻居,甚至陌生人相处时同样需要宽恕。事实上,没有宽恕的氧气,任何人际关系都无从维系。宽恕并不是脾气好的......

    英语翻译

    She was one of thoes pretty and charming girl who are sometimes,as if by a mistake of destiny born in a family of clerks. She had no dowry ,no expectations.No m......

    英语翻译

    Unit 1 Text A P1 Amber.Amundson,一个在战争中失去丈夫的女人,依然忠诚致力于和平事业。Craig.Scott. Amundson,一名28岁的军人,在 “9.11”事件中丧生于五角大楼。Amber 继......