第一篇:2013届英语毕业论文说明
2013届英语专业本科毕业论文指导说明
1.毕业论文的格式请参照模版,模板中已经填写好的时间请不要更改。(特别注意:初稿为手写稿,尽量做到格式完整,这样论文的框架就比较清晰,各个部分和电子版格式尽量一致。初稿统一本子,统一格式,已交待各班班长指导全年级学生统一规范:
-本子封面贴标签,写姓名、班级、学号
-第二页为论文封面和电子版一致
-第三、四页空白留给导师写总体评语
-第五页开始摘要等
-每页标页码1.毕业论文初稿(手写稿)
.毕业论文终稿
.毕业论文电子稿(刻录光碟,光碟写名字)
.毕业论文附件
.毕业论文工作手册
8.白纸上的答辩记录由答辩组长收齐另外单独交,到时会再发材料和说明。
9.模板里面的各阶段任务时间能写的都已经全部写好请不要随意更改!!
2013届毕业论文工作时间:
1.下达任务书,收集资料2012年10月25日
2.完成开题报告2012年11月15日
3.完成初稿2012年12月15日
4.完成二稿2012年12月31日(审查初稿)
5.完成定稿
6.完成答辩
7.二次答辩
答辩)
2013年1月10日 2013年3月10日(1-2周后审查全部材料)2013年5月18日(上报全部成绩,不再受理三次专业教研室2012年10月
第二篇:毕业论文说明 -
工商管理专业毕业论文说明
1、论文字数5000以上,如有引用,请注明参考文献。
2、论文题目可以选用推荐题目,也可围绕本专业自拟。
第三篇:毕业论文修订说明
毕业论文修订说明
一、本次毕业论文工作条例是在2006年4月学校发文的《湖南农业大学全日制普通本科生毕业论文(设计)工作条例》[湘农大(2006)39号]文件基础上修订而成。
二、修订之前,在校内书面征求了各教学院长及部分教师对本次工作条例的修订意见;校外考察、学习了中南林业科技大学、中南大学、湖南师范大学、长沙理工大学的管理经验和文本范本,同时在网上学习、参考了华中农业大学、中国农业大学、湘潭大学等学校的文本范本;初稿出来后,请教育部评估专家易建华教授、杨仁斌督导作了书面指导。
三、易建华教授修订意见:论文篇幅字数过少,达不到培养目标要求(原文件要求5000字以上;现要求农、工、理10000字以上,文科类8000字以上,设计类文字说明部分5000字以上);助教不能担任指导教师;增加开题环节;加强过程监控管理。
四、杨仁斌督导修订内容:杨督导对毕业论文工作条例作了详细、系统的修改。包括文字、语句、文件中名称和术语等前后一致性、某些要求或规定的合理性等均作了认真的修改。
五、修订后文件新增或变动了的主要环节或内容
新增:
1、选题环节中要求指导教师填写“选题审批表”。专业委员会进行审查后报学院审批。
2、开题环节。
3、指导教师填写“指导、检查情况登记表”。
4、论文评阅。
5、诚信声明。
6、论文材料袋。
变动:
1、各类表格均以新的样式,除论证记录、中期检查表、成绩评定册、答辩记录外均由教师或学生网上下载打印。
(1)选题审批表(指导教师填写)(2)任务书(指导教师填写)
(3)开题报告(学生填写)(4)开题论证记录(小组秘书填写)
(5)中期检查表(检查组填写)(6)答辩记录(小组秘书填写)
(7)成绩评定表(教师、评阅人、答辩小组、答辩委员会填写)代替原来的情况登记表。
2、论文字数,农工理不少于10000,文科类论文不少于8000字,毕业设计文字部分不少于5000字。
3、助教和未从事过毕业论文指导的人员不能单独指导毕业论文。
4、正文格式按文、理科进行了分类。
5、规范化要求进行了细化
实验室管理科2006年12月21日
第四篇:毕业论文诚信说明
湖南城市学院本科毕业设计(论文)诚信声明
本人郑重声明:所呈交的本科毕业设计(论文),是本人在指导老师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果,成果不存在知识产权争议,除文中已经注明引用的内容外,本设计(论文)不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。
本科毕业设计(论文)作者签名:
二○一四年五月二十日
第五篇:英语毕业论文
中国式英语初探
中国英语初探
[摘 要] 随着中国政治经济的发展,中国英语也日益形成。本文阐述了中国英语与中国式英语的区别,对中国英语产生的原因及特点进行了分析。
[关键词] 中国英语 中国式英语 本土化
1、英语的使用现状
众所周知,英语是当今世界上主要的国际通用语言之一。对于许多国家而言,英语是她们的国语,是大多数人的生活语言、官方语言或政府工作语言,是国民交流、社会生活的重要途径和工具。随着经济全球化和贸易一体化的到来, 英语在世界其他非英语国家都作为外语在学习。
2、英语的区域性变体及其成因
橘子生在淮南和淮北会产生味道的不同,英语的迅速国际化必然会引起英语一定程度上的本土化。英语本土化主要体现在英语在世界范围内具有代表性的变体, 这些英语变体既保持了标准英语的特点,又增添了有别于标准英语的某些特征。如英国英语、美国英语、印度英语、新西兰英语、澳大利亚英语、马耳他英语等。但这些英语变体都有其共同的或独特的历史原因。从17世纪末起,英国就开始其海外扩张政策,随着对海外殖民地的统治与掠夺,英语逐渐发展为一种国际语言。但语言所反映的现实生活,由于受到不同国家和地区独特的本土文化、发音习惯和思维模式,从而出现了一些有别于标准英语的区域性变体。这些区域性变体英语在长期的发展过程中, 既保留了标准英语的基本框架,还吸收了其他殖民者如法国人、德国人、西班牙人和荷兰人等所使用的语言,并结合了大量的印第安人的本土语言,逐渐形成了如今各种英语的基本词汇。在中国,英语作为国际语言,虽然还没有完全走进百姓生活,但英语早已经作为各级各类学校的知识课与技能课在传授。
因此,英语的中国化正在日益形成。
3、中国英语产生的原因
大多数学者认为:中国英语是以规范英语为基础,用来表达中国特有的事物与现象的一种英语变体。它是中国文化与英语语言相结合的产物,是国际使用型的英语中国本土化的体现。它是有别于中式英语(Chinglish)的一种规范英语。
从前看到有人在信中写到 “Long time no see” 的时候,还会感慨,真是典型的中式英语。但如今这句 “好久不见” 也被收在新编实用英语综合教程1(2002年版)中(Unit 1),作为标准中国英语来使用。“no moneyno talk”(没钱就没商量)以及毛主席的题词 “好好学习,天天向上” 也被直译成 “Good good Study, Day day up”。首先,由于英汉两种文化上存在着许多的差异,汉语文化中的一些特有的事物与现象往往在英语中无法找到相对应的表达。这时人们常通过音译、借译、语义再生等手段,使汉语词汇进入英语交际。因此,大量的中国英语词汇中便体现出中国英语的本土化特色。中国英语在表达中国特有事物或现象方面有着独特的作用。全球语言监督会的主席帕亚克曾经对媒体表示,“由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大”。不断地创造新词汇,使英语成为世界混合语。自1994年以来加入国际英语行列的词汇中, 中国式英语贡献了5%-20%,超过任何其他来源。例如:福娃(fuwa)、台风(typhoon)、功夫(kongfu)、太极(taiji)、武术(wushu)、儒家思想(Confucianism)、四书(FourBooks),五经(Five Classics)、家庭联产承包责任制(family contract re-sponsibility system)、知识经济(knowledge economy)、和平崛起(peacefulrising)等。这些中国式英语词汇都折射出了中国不同时期的时代特征。其次,汉语文化也在物质文化和精神文化上同时影响着英语:包括生产生活方式、自然地理环境、政治文化制度、风土人情习惯、伦理道德观念、宗教、科学、艺术等方面。英语国家的英语不能完全照搬照抄于中国国情的现状使得汉语在英语中的渗透变得尤为必要。例如,中国特有的传统节日诸如端午节、中秋节分别别翻译成 Dragon-boat Festival、Mid-autumn Day,把传统中国节日中的赛龙舟的习俗译于其中。此外,传统中医的许多专有名词在英语中并没有现成的对应词汇,若忽略中西方文化上的差异而强行直译,是会引起天大误解的。
例如把中医的 “生气”(生命力)译为 “发怒” ;把 “带下医”(妇科医生)翻译为 “躲在裙带下的医生”;“公孙” 是人体的一个穴位名称,国内一些专家就曾将其译为 “爷爷和孙子”。更有笑话说,有些菜馆为了与国际接轨,所有的菜谱统一配置了英文名,把 “童子鸡” 翻译成了 “chicken without sexual life”,“四喜丸子”
成了 “Four glad meatballs”。
再次,建国后,尤其是改革开放以来,中国在政治、经济、军事、文化、科学技术和国际地位等方面都发生了重大的变化,国际影响力日趋增强,中国文明的力量和威望使中国文化在英语中有了大规模地影响和渗入,越来越多的外国人想更多地了解中国传统文化。面对这些情况,人们通常通过音译、借译等手段,使中文词汇进入英语便成为了必然。因此,使用中国英语,更忠实地反映中国古、现代名著更有利于东西方文化交流。以美国著名华裔女作家汤亭亭为例,她把花木兰的故事传遍了英语世界,她经常强调她的第一语言是汉语。在她的英文小说里,她总是实验性地加入汉语,使她的英语更加完美。
4、中国英语的特点
不同国家和地域都因历史、地理及风土人情的不同使英语在本国使用中具备了自己的本土化特色。以印度英语为例。印度人英语口音重、语速快,说起话来满嘴里跑舌头,辅音r发颤音。印度式英语把标准英语中本应该咬舌送气的音 th 简化为 t。而且印度人发的t的音,又接近d的音。此外,受15世纪进入印度的英国商人影响,印度英语中仍然保留了一些现代英语中很少使用的词汇及用法。尽管中国英
语是以规范英语为核心的,然而,作为“世界英语”(World
Englishes)的一个组成部分的中国英语,在汉语中国文化与英语的漫长接触中,也与 “美国英语”、“印度英语”、“巴基斯坦英语”、“澳大利亚英语” 的发展一样,具备了自己的中国特色。在语音、词汇、语法、语篇等各个语言层面产生了具有中国特色的变异分化。首先,在语音方面主要体现在来自不同省、市、自治区的中国人说出的英语南腔北调,有的不会发th,有的分不清r和l、n和l。例如,很多人分不清楚read和lead、think和sink,three和free,night和light等。其次,在词汇方面具体表现为数量大、淘汰率低、翻译方式灵活多样、表意准确,许多汉语介词常见诸英美报刊,许多汉语固有的词汇大量的丰富了英语词库。例如:希望工程 Hope Project,拜年 pay New Yearcall, “豆腐渣” 工程
jerry-built project,三好学生three-good student等。再次,在语法方面,由于受到汉语思维与汉语句法的影响,中国英语倾向于修饰成分前置,致使中国英语在语篇内句子简短、单句偏多。例如:钱钟书先生所说的 “get the meaning,forget the words”(得意忘言)。最后,就篇章和文体而言,汉语的陈述和描写跟英语相比更加崇尚华丽,而英语写作崇尚平实;英语论说文喜欢用委婉含蓄的句式陈述观点,而汉语则喜欢直截了当。但中国英语应用得当,它能更忠实地反映原文;尤其在表达中国特有事物或现象方面,它有独特的作用。例如:《西游记》
就常被直接译为Pilgrimage to the West,Pilgrimage一词既有 “朝
圣、朝觐” 的意义,又包含了 “旅行、漫游” 的意思,忠实地译出了 《西游记》 的题目中的含义,又涵指了内容中师徒几人赴西天取经的征途。
5、总结 中国英语在跨文化交际中有着极其重要的作用,作为英语跟中国文化接轨的载体,它承载了中国文化的丰富内涵。在跨文化交际中,采取 “求同存异” 的原则,既要求充分尊重英语的语用原则和民族文化习俗,也应该理解和容忍中国英语中的异国特色。因此,在使用中国英语时,应注意以英美人的思维方式与中国文化相结合,避免把中国英语与中式英语相混淆,使中国英语的使用更能适应动态的,不可预知的情况,发挥其应有的作用。
参考文献 [1]李文中.中国英语与中国式英语[J].外语教学与研究,1993,(4)
[2]桂灿昆.美国英语应用语音学[M].上海:上海外语教育出版社,1999
[3]杜瑞清,姜亚军.近二十年 “中国英语” 研究述评[J].北京:外语教学与研究,2001,(1)
[4]邱立中.“中国英语” 质疑[J].外语教学,2002,(6)
[5]刘祥清,晏小花.“中国英语” 研究与英语写作[J].衡阳:南华大学学报,2004,(4)
[6]潘章仙.中国英语变体中的语言和文化认同 / 语言学论丛[M].北京:北京大学出版社,2005,12