合同翻译常用句型 - 期限和终止

时间:2019-05-14 20:53:17下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《合同翻译常用句型 - 期限和终止》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《合同翻译常用句型 - 期限和终止》。

第一篇:合同翻译常用句型 - 期限和终止

合同翻译经典句型荟萃 之 期限和终止 1 Term and Termination 期限和终止This Agreement shall take effect on the Effective Date and

shall continue for a period of ten(10)years.本协议自生效日起生效有效期为十

10年。

This Agreement shall be automatically renewed for one year

terms thereafter unless and until terminated by either Party

hereto by giving six(6)months' written notice to the other.此后除非一方提前六6个月向

另一方发出终止本协议的书面通知

本协议逐年自动延长一1年。

Either Party may terminate the Contract in case of failure on

the part of the other Party to fulfill or perform any of its

obligations hereunder and in the event that such failure

remains unremedied sixty(60)days after the service of a

written notice as described in Article X below by the

non-defaulting Party to the other Party specifying the failure in

question and requiring it to be remedied.如果一方未完成或未履行其在本合同项下的任何义务而且未按照下述

第X条规定在另一方向其送达书面

通知指出其违约行为并要求其予以

改正后六十60天内其仍未予以

改正另一方则可以终止本合同。

If one Party hereto shall commit any material breach of this

Agreement or its representations and warranties hereunder

and fail to remedy the breach within thirty(30)days of notice

from the other Party requesting it to remedy such breach(if

capable of remedy), or offer adequate compensation therefor,the other Party may terminate this Agreement immediately by

notice to the Party in breach.如果本协议一方实质性违反本协议

或其在本协议项下的陈述和保证且

在另一方向其发出要求其纠正违约

行为若可以纠正的通知后三十

30日内未予以纠正亦未对违约

行为给予足够赔偿则另一方可向违

约方发出通知立即终止本协议。

Upon termination or expiration of this Contract, the Parties

hereto shall not be released from their respective obligations

本合同终止或到期时合同双方不得

被解除各自向对方支付到期或日后 合同翻译经典句型荟萃 之 期限和终止 2 to pay monies due or to become due to the other Party.到期款项的义务。To the fullest extent possible under applicable law, Articles X

(Warranty)and Y(Confidentiality)hereof shall survive the

expiration or earlier termination of the Agreement and

continue to bind the Parties.在适用法律许可范围内第X条保

证和第Y条保密在协议同到

期和或提前终止后将仍然有效并

继续对双方具有约束力。

This Contract shall terminate upon expiration of the Joint

Venture Term.本协议在合营期限届满时终止。

In addition, any Party may terminate this Contract prior to the

expiration of the Joint Venture Term by delivery to the other

Parties of a written notice of its intention to terminate under

any of the following circumstances, or as otherwise provided

in this Contract or under law:

此外在下列情况下或本合同或法

律另有规定任何一方均可以经向另

一方提交其意欲终止合同的书面通

知在合营期限届满前终止本合同

a)if any other Party materially breaches this Contract and

such breach is not cured within sixty(60)days of a written

notice to the breaching Party;

a)如果另一方实质性违反本合同

且在收到书面通知后六十60日内

未纠正其违约行为

b)if the JVC becomes bankrupt or is the subject of

proceedings for liquidation or dissolution by reason of

insolvency or ceases to carry on business or becomes unable

to pay its debts as they become due;

b)如果合营公司破产或因资不抵

债而进入清算程序或解散或终止其

业务或无力偿付到期债务

c)if any other Party purports to transfer or takes any steps for

the transfer of its equity participation in the JVC in violation of

the provisions of this Contract;

c)如果另一方违反本合同规定意欲

转让或采取步骤转让其在合营公司

中的股权合同翻译经典句型荟萃 之 期限和终止 3 d)if all or any part of the assets of the JVC are temporarily or

permanently expropriated by any government authority;

d)如果合营公司的全部或部分资产

被任何政府部门暂时或永久没收

e)if any government department having authority over any

Party requires any provision of this Contract to be revised or

imposes conditions or restrictions upon the implementation of

this Contract in such a way as to cause significant adverse

consequences to the JVC or any Party;

e)如果对任何一方有管辖权的任何

政府部门要求对本合同的任何条款

进行修改或对本合同的履行规定条

件或限制从而对合营公司或任何一

方造成重大的不利后果

f)if any other Party shall come under the control of any third

Party or Parties other than that by which it is controlled at the

date hereof or other than by an Affiliate of it for the purposes of

a bona fide reorganization;

f)如果另一方为任何第三方所控制

在本合同之日受其控制、或为善意

重组之目的受一家关联公司控制的除外

g)if the conditions and consequences of Force Majeure

prevail for a period in excess of six(6)months and the Parties

have been unable to find an equitable solution pursuant to

Article X;or

g)如果不可抗力的情况和后果持续

时间超过六6个月且双方未能

根据X条找到一个公平的解决办法

h)for any other reasons provided for in this Contract or in

relevant laws and regulations.h)本合同或有关法律、法规规定的任何其他理由。

6.Termination of this Agreement for any reason shall be

without prejudice to any right of action vested in either Party at

the date of termination.6.本协议无论因何原因终止不得损

害终止之日任何一方拥有的诉讼权。

Except as otherwise expressly provided herein, the Licensee

shall have no claim against the Licensor in respect of the

除非本协议另有明示规定被许可方

不得就本协议的终止向许可方提出 合同翻译经典句型荟萃 之 期限和终止 4 termination of this Agreement whether for the payment of

compensation for expenses incurred or loss of profit or

otherwise.索赔要求无论是要求许可方赔偿其

所发生的费用、利润损失还是其他损

失。

This Agreement shall come into force on the Effective Date

and shall, unless earlier terminated in accordance with the

provisions of Clause X of this Article, remain in force for an

initial period of ten(10)years from such date.本协议于生效日生效除非根据本条

X款规定提前终止本协议首期有效

期为生效日起十10年。

If one Party to this Agreement shall compound, or make

arrangements with its creditors, or be adjudicated bankrupt, or

have a Receiver appointed over all or any part of its assets, or

go into liquidation(whether voluntary or otherwise)otherwise

than as part of a bona fide amalgamation or reconstruction

without insolvency, then the other Party may terminate this

Agreement immediately by notice.如果本协议一方与其债权人妥协或

达成协议或被裁定破产或其全部

或部分资产被指定管理人或进入清

算程序无论是自愿的还是非自愿的并非因为资不抵债而被善意合并或重组的除外则另一方可经向该

方发出通知立即终止本协议。

Automatic Termination;Party A, at its sole discretion,judgment and option, shall have the right to automatically

terminate this Agreement and all rights granted herein without

notice to Party B if Party B

自动终止甲方经自行酌情、判断和

决定有权不通知乙方自动终止本协

议和本协议授予的一切权利如果乙

(i)becomes insolvent;i变为资不抵债

(ii)makes a general assignment for the benefit of creditors;ii为债权人利益进行总体转让

(iii)a petition in bankruptcy is filed by Party B or such petition

is filed against, and consented to by Party B;

iii乙方提交破产申请或他人针

对乙方提起破产申请且得到乙方同 合同翻译经典句型荟萃 之 期限和终止 5 意

(iv)is adjudicated as bankrupt;iv被判令破产

(v)a receiver is appointed by any court of competent

jurisdiction for its assets and property;

v有管辖权的法院对其资产或财

产指定管理人

(vi)a substantial portion of its assets are confiscated or frozen

by any government authority;

vi其大部分资产被政府部门没收

或冻结

(vii)no longer has the necessary power, authority, permit,license or certificate for conducting business as required inthis Agreement;

vii不再拥有按本协议要求开展业

务所必需的权力、权限、许可、执照

或证书

or(viii)if any other circumstance arises that will substantiallyimpair its ability to perform duties and provide services as setforth in this Agreement.或viiii发生大大削弱其履行本协

议规定的职责和提供服务的能力的任何其他情况。

第二篇:合同翻译常用句型 - 定义和解释

合同翻译经典句型荟萃 之 定义和解释 1 Definition and Interpretation 定义和解释“Affiliate” means any person or company that directly or

indirectly controls a Party or is directly or indirectly controlled

by a Party, including a Party's parent or subsidiary, or is under

direct or indirect common control with such Party.“关联公司”指直接或间接控制一方

包括其母公司或子公司或受一方

直接或间接控制或与该方共同受直

接或间接控制的任何人或公司。

For the purpose of this Agreement, “control” shall mean either

the ownership of fifty per cent(50%)or more of the ordinary

share capital of the company carrying the right to vote at

general meetings or the power to nominate a majority of the

board of directors of the Company.在本协议中“控制”系指拥有在股东

大会上有投票权的百分之五十

50或50以上的公司普通股

股本或拥有任命公司董事会中多数

董事的权力。

“Proprietary Knowhow” shall mean processes, methods and

manufacturing techniques, experience and other information

and materials including but not limited to the Technical

Information and Technical Assistance supplied or rendered by

the Licensor to the Licensee hereunder which have been

developed by and are known to the Licensor on the date

hereof and/or which may be further developed by the Licensor

or become known to it during the continuance of this

Agreement excepting, however, any secret knowhow acquired

by the Licensor from third parties which the Licensor is

precluded from disclosing to the Licensee.“专有技术”指本协议签订之日已由

许可方开发和为许可方所知和在本

协议持续期间可能由许可方进一步

开发和为许可方获知的工序、方法、生产技术、经验及其他信息和资料

包括但不限于许可方根据本协议向

被许可方提供的技术信息和技术协

助但许可方从第三方获得的不允许

向被许可人披露的任何秘密技术除

外。

“Proprietary Information” means the information, whether “专有信息”指在本合同期内任何一 合同翻译经典句型荟萃 之 定义和解释 2 patentable or not, disclosed to the CJV by either Party or its

Affiliates or disclosed by the CJV to either Party or its Affiliates

during the term of this Contract, including technology,inventions, creations, knowhow, formulations, recipes,specifications, designs, methods, processes, techniques,data, rights, devices, drawings, instructions, expertise, trade

practices, trade secrets and such commercial, economic,financial or other information as is generally treated as

confidential by the disclosing Party, its Affiliates, or the CJV,as the case may be;

方或其关联公司向合作经营企业披

露的、或合作经营企业向任何一方或

其关联公司披露的不论可否获得专

利的信息包括技术、发明、创造、诀窍、配制、配方、规格、设计、方

法、工序、工艺、数据、权利、装置、图样、指示、专门知识、商业惯

例、商业机密以及披露方、其关联公

司或合作经营企业视情况而定通

常视为机密的商业、经济、财务或其

他信息

provided that when such information is in unwritten or

intangible form, the disclosing Party, its Affiliates or the CJV

shall, within one month of making the disclosure, provide the

other Party and/or the CJV with a written confirmation that

such information constitutes its Proprietary Information.但是如果该等信息不是以书面或有

形形式披露的披露方、其关联公司

或合作经营企业应在披露后一个月

内向另一方和或合作经营企业提

供该等信息系其专有信息的书面确

认。

“Encumbrances” include any option, right to acquire, right of

preemption, mortgage, charge, pledge, lien, hypothecation,title creation, right of setoff, counterclaim, trust arrangement or

other security or any equity or restriction(including any

relevant restriction imposed under the relevant law).“权利负担”包括期权、收购权、优先

权、抵押、押记、质押、留置、押汇、所有权的产生、抵付权、反诉、信托

安排或其他担保、或股权、限制包

括有关法律规定的任何有关限制。合同翻译经典句型荟萃 之 定义和解释 3 In this Agreement, unless the context otherwise requires: 在本协议中除非上下文另有要求

headings are for convenience only and shall not affect the

interpretation of this Agreement;

标题仅为行文方便而设并不影响对

本协议的解释

words importing the singular include the plural and vice versa;单数词包含其复数反之亦然

words importing a gender include any gender;单一性别的词包含其各种性别an expression importing a natural person includes any

company, partnership, joint venture, association, corporation

or other body corporate and any governmental agency;

自然人的含义包括公司、合伙企业、合营企业、关联企业、法人团体或其

他法人和政府机构

a reference to any law, regulation or rule includes all laws,regulations, or rules amending, consolidating or replacing

them, and a reference to a law includes all regulations and

rules under that law;

凡反提到的任何法律、法规或条例

包括修正、合并或替代该等法律、法

规或条例的一切法律、法规或条例

凡提到的某一法律包括根据该法律

项下的一切法规和条例

a reference to a document includes an amendment or

supplement to, or replacement or novation of, that document;

凡提到的文件包括该文件的修正

件、补充件或替代件

a reference to a party to any document includes that party's

successors and permitted assigns;

凡提到的文件的一方包括该方的继

承人和被许可的受让人

a reference to an agreement includes an undertaking,agreement or legally enforceable arrangement or

understanding whether or not in writing;

凡提到的协议包括承诺、约定或法

律上可强制执行的安排或谅解无论

是不是书面形式

a warranty, representation, undertaking, indemnity, covenant

or agreement on the part of two or more persons binds them

两人或两人以上的保证、陈述、承诺、赔偿、约定或协议各人共同和分别 合同翻译经典句型荟萃 之 定义和解释 4 jointly and severally;and 受其约束

the schedules, annexes and appendices to this Agreement

shall form an integral part of this Agreement.本协议的附表、附录和附件构成本协

议不可分割的部分。

“Control” means the power of any entity to direct the affairs of

another entity whether by any of the following means or

otherwise:

“控制权”指任何实体无论是通过下

列任一途径还是通过其他方式监督

另一实体的事务的权力

beneficial ownership of or entitlement to acquire shares or

assets of the other;

拥有另一实体股份或资产的受益所

有权或收购另一实体股份或资产的权力

power to exercise voting rights in relation to the other;

行使与另一实体相关的投票权的权

力

power to appoint members of the supervisory board, board of

directors or bodies legally representing the other;or

任命合法代表另一实体的监事会、董

事会或机构成员的权力或

power to operate, direct or manage the general affairs of the

other.经营、监督或管理另一实体的一般事

务的权力。

“Technical Information” shall mean all technical data,drawings, designs, formulae, specifications, processes,methods of manufacture, computer programs or other

software or technical documents and similar intellectual

property rights of or developed by the Licensor as of the date

hereof or to be developed by the Licensor during the term of

this Agreement relating to the Product, including

“技术信息”指本协议签订之日许可

方拥有的或已开发的、或在本协议期

间内许可方开发的与产品包括产品的改进有关的一切技术数据、图纸、设计、公式、规格、工序、生产方法、计算机程序或其他软件或技术文件

及类似知识产权。合同翻译经典句型荟萃 之 定义和解释 5 improvements thereto.The headings used in this Contract are for ease of reference

only, and in no event shall the substance of any paragraph or

the intent of the Parties be interpreted or controlled by such

headings.本协议中的标题仅为方便参考而设

不得用于解释或控制协议任何条款的实质内容或各方的意向。

References to: 凡提到的

Clauses and Schedules are to clauses in and schedules tothis Agreement(unless the context otherwise requires)andthe Recitals and Schedules to this Agreement shall bedeemed to form part of this Agreement;

条款和附件系指本协议的条款和附

件除非上下文另有要求且本协

议的事实陈述部分和附件应被视为

本协议的组成部分

“person” shall include body corporate, unincorporated

association and partnership(whether or not having separatelegal personality);

“人”包括法人团体、非法人社团和

合伙企业无论是否具有单独的法律

人格

writing shall include any methods of producing or reproducingwords in a legible and non-transitory form;and

书面形式包括任何以清晰和永久的形式产生或复制文字的方法以及

masculine gender shall include the feminine and neuter andthe singular number shall include the plural and vice versa.阳性词包括其阴性和个性形式单

数调包括其复数形式反之亦然。

第三篇:合同翻译常用句型 - 财务会计和利润分配

合同翻译经典句型荟萃 之 财务会计和利润分配 1 合营企业的财务与会计制度, 应当按 照中国有关法律和财务会计制度的规

定结合合营企业的情况加以制定

并报当地财政部门、税务机关备案。

A joint venture shall formulate rules and regulations for its

financial affairs and accounting in accordance with the

relevant Chinese laws and regulations on financial affairs

and accounting and in light of its condition, and file such

rules and regulations with the local financial department and

tax authority for the record.合营企业设总会计师协助总经理负

责企业的财务会计工作。

A joint venture shall have a chief accountant, who shall assist

the general manager in managing the financial affairs of the

enterprise.必要时可以设副总会计师。

When necessary, a deputy chief accountant may also be

appointed.合营企业设审计师小的企业可以不

设负责审查、稽核合营企业的财

务收支和会计账目向董事会、总经

理提出报告。

A joint venture shall(a small venture may have no need to)

have an auditor, who shall be responsible for examining and

auditing the financial receipts, payments and the accounts of

the joint venture and submitting reports to the board of

directors and the general manager.合营企业会计采用日历年制自公历

每年1月1日起至12月31日为止为

一个会计。

The accounting year of a joint venture shall coincide with the

calendar year, i.e.from January 1 to December 31 on the

Gregorian calendar.合营企业会计采用国际通用的权责发

生制和借贷记账法记账。

A joint venture shall adopt the internationally accepted

accrual system and debit and credit bookkeeping method to

keep accounts.合同翻译经典句型荟萃 之 财务会计和利润分配 2 一切自制凭证、帐薄、报表必须用中

文书写也可以同时用合营各方商定的一种外文书写。

All vouchers, account books and statements prepared by the

joint venture must be written in Chinese, they may

simultaneously be written in foreign language agreed upon

by the parties to the joint venture.合营企业原则上采用人民币作为记账

本位币经合营各方商定。

In principle, a joint venture shall adopt Renmibi as the

standard currency for accounting.也可以采用某一种外国货币作为记账

本位币

It may also adopt a foreign currency for the same purpose

upon agreement by the parties to the joint venture.合营企业的账目除按记账本位币纪

录外对于现金、银行存款、其他货

币款项以及债权债务、收益和费用等

与记账本位币不一致时还应当按实

际收付的货币记账。

In addition to keeping account in the standard currency, a

joint venture shall record the actual receipts and payments of

cash, bank deposits, sums in other currencies, and claims,liabilities, incomes, expenses, etc.in currencies other than

the standard currency for accounting.以外国货币作为记账本位币的合营企

业其编报的财务会计报表应当折算

为人民币。

Where a foreign currency is adopted as the standard

currency for accounting, the joint venture shall convert such

currency into Renminbi when it prepares and submits its

financial and accounting statements.因汇率的差异而发生的折合记帐本位

币差额作为汇兑损益列帐。

Differences arising from conversion into the standard

currency for accounting due to different exchange shall be

entered as losses or gains on exchange.记账汇率变动有关外币各账户的账

面余额于年终结账时应当按照中

Balance on foreign currency accounts due to changes in the

exchange rate in account keeping shall be handled as the合同翻译经典句型荟萃 之 财务会计和利润分配 3 国有关法律和财务会计制度的规定进

行会计处理。

year-end settlement of account in accordance with the

relevant Chinese laws and rules for financial affairs and

accounting.合营企业按照《中华人民共和国外商

投资企业和外国企业所得税法》缴纳

所得税后的利润分配原则如下

Principles for a joint venture to distribute its profit after

payment of income tax in accordance with the Income Tax

Law of the People’s Republic of China Governing Foreign

Investment Enterprises and Foreign Enterprises are as

follows:

合营企业按照《中华人民共和国外商

投资企业和外国企业所得税法》缴纳

所得税后的利润分配原则如下

Principles for a joint venture to distribute its profit after the

payments of income taxes in accordance with the Law of the

People’s Republic of China on Income Tax of Enterprises

with Foreign Investment and Foreign Enterprises shall be:

1提取储备基金、职工奖励及福利

基金、企业发展基金提取比例由董

事会确定

(1)A reserve fund, a bonus and welfare fund for staff and

workers and an enterprise expansion fund shall be drawn,and the proportion of such drawing shall be determined by

the board of directors;

2储备基金除用于弥补合营企业亏

损外经审批机构批准也可以用于本

企业增加资本扩大生产

(2)In addition to its use in making up the losses of the joint

venture, the reserve fund may be used to increase the capital

of the joint venture and expand its production upon approval

by the examination and approval authority;and

3按照本条第1项规定提取三

项基金后的可分配利润董事会确定

(3)Any distributable profit remaining after the drawing of the

three funds in accordance with the proportion of Paragraph合同翻译经典句型荟萃 之 财务会计和利润分配 4 分配的应当按合营各方的出资比例

进行分配。

(1)of this Article shall be distributed to the parties to the joint

venture in proportion to their capital contribution when the

board of directors decides to distribute such profit.以前的亏损末弥补前不得分配利

润。

No profit may be distributed unless the losses of the previous

year have been made up.以前的亏损末弥补前不得分配利

润。

Such profit shall not be distributed if the losses of the

previous year of the joint venture have not been made up.以前末分配的利润可以并入本

利润分配。

Undistributed profit from the previous year may be distributed

together with the profit of the current year.合营企业应当向合营各方、当地税务

机关和财政部门报送季度和会计

表。

A joint venture shall submit the quarterly and annual

accounting statements to the parties to the joint venture,local tax authority and the financial department.合营业员企业的下列文件、证件、报

表应当经中国的注册会计师验证和

出具证明方为有效

The following documents, certificates and statements shall

be valid only after they have been verified by a certified

public accountant registered in China and verification

certificates have been issued by the accountant:

1合营各方的出资证明书以物料、场地使用权、工业产权、专有技术作

为出资的应当包括合营各方签字同

意的财产估价清单及其协议文件

(1)certificates for the capital contributions made by the

parties to the joint venture(in case materials, site use rights,industrial property or proprietary technology is used as

capital contribution, a detailed list of the assessed value of

such property and the written agreement thereon signed by

the parties to the joint venture shall be included);合同翻译经典句型荟萃 之 财务会计和利润分配 5 2合营企业的会计报表(2)annual accounting statements of the joint venture;and

3合营企业清算的会计报表。(3)accounting statements on liquidation of the joint venture.合营公司的财务为日历年即从

1月1日至12月31日但合营公司的第一个财务应从合营公司成立

之日起至该日历年12月31日止合营公司的最后一个财务应在合营

公司解散之日终止。

The fiscal year of the JV Company shall coincide with the

calendar year, i.e.from January I to December 31.However,the first fiscal year of the JV Company shall commence on

the date of its establishment and end on the date of

dissolution of the JV Company.合营公司应遵守《外商投资企业会计

制度》保存包含确定合营公司财务

状况所需的一切资料的真实、准确地

记录和帐簿并用中文编制合营公司的一切凭证、收据、账目和其他会计

记录。

The JV Company shall comply with the Foreign Investment

Enterprise Accounting System, keep true and accurate

records and account books containing all data necessary for

the determination of the JV Company’s financial conditions,and prepare all vouchers, receipts, accounts and other

accounting records of the JV Company in Chinese.在每季度结束后一个月内合营公司

应向甲方和乙方提供该季度合营公司的财务报表。

The JV Company shall provide Party A and Party B with the

JV Company’s quarterly financial statements within a month

after each calendar quarter ends.在每一个会计最初的三个月内

总经理应对合营公司前一的资产

负债表、损益表和现金流量表的编制

进行监督。

Within the first three(3)months of every fiscal year, the

general manager of the JV Company shall supervise the

preparation of the previous year’s balance sheet, profit and

loss statement and cash flow statement of the JV Company.合营公司应聘请一名在中国注册的独The JV Company shall engage an independent auditor合同翻译经典句型荟萃 之 财务会计和利润分配 6 立审计师“独立审计师”对合营公司的财务报表进行审计。

registered in PRC(the “Independent Auditor”), to audit the

financial statements of the JV Company.财务报表的编制及独立审计师对

财务报表的审计必须在下一年四月底

之前完成。

The preparation of the financial statements for a fiscal year

and auditing of same by the Independent Auditor must be

completed by the end of April of the following year.财务报表经独立审计师审计和签字

后应提交董事会批准。

After the financial statements have been examined and

signed by the Independent Auditor, they shall be submitted

to the board of directors for approval.各方均有权自费聘请审计师对合营公

司的财务进行审查其他方应予

同意合营公司应提供方便。

Each of the parties hereto shall have the right to engage an

auditor at its own expense to examine the annual financial

statements of the JV Company, and the other parties shall

give their consent to and the JV Company shall provide

convenience for such examination.合营公司采用人民币为记帐本位币

收支中的外币均应折算为人民币计

帐。

The JV Company shall adopt Renminbi(“RMB”)as the

standard currency for accounting.Foreign exchange in the

revenue and expenditure shall be converted to RMB.合营公司采用人民币为记帐本位币

收支中的外币均应折算为人民币计

帐。

All the foreign currencies received and paid shall be kept in

the accounts in Renminbi as converted from such foreign

currencies.人民币同该外币的折算按照交易实

际发生当日中国人民银行公布的人民

币市场汇价中间价折算。

The conversion of the foreign exchange to RMB shall be

made at the middle price of the exchange rate published by

the People’s Bank of China on the day such transaction合同翻译经典句型荟萃 之 财务会计和利润分配 7 actually takes place.合营公司的财务会计账册应记载如下

内容

The following particulars shall be entered in the JV

Company’s financial account books:

1合营公司所有的现金收支数量

(1)the amount of all cash receipts and payments of the JV

Company;

2合营公司所有原料购入和供应情

况

(2)all materials purchases and supplies of the JV Company;

3合营公司注册资本和负债情况(3)the registered capital and debts of the JV Company;

4合营公司注册资本的缴纳时间、调整和转让情况

(4)the time of payment, adjustment and assignment of the

registered capital of the JV Company;and

5中国有关法律法规要求的其他项

目。

(5)other items as required by the relevant PRC laws and

regulations.公司每年应从公司税后利润中提取储

备基金、职工奖励和福利基金及企业

发展基金。

The JV Company shall make allocations to the reserve fund,bonus and welfare fund for staff and workers and enterprise

expansion fund out of the after tax profit of the JV Company

each fiscal year.储备基金的提取比例由董事会根据

中国的有关法律法规确定。

The percentage of the allocation of the reserve fund shall be

determined by the board of directors pursuant to the relevant

PRC laws and regulations.如果累积的基金额达到公司注册资本的50%储备基金则不再提取。

The allocation shall be suspended in the event that the

accumulated fund amounts to 50% of the registered capital

of the JV Company.合同翻译经典句型荟萃 之 财务会计和利润分配 8 职工奖励及福利基金的提取比例由董

事会确定。

The percentage of the allocation of the bonus and welfare

fund for staff and workers shall be determined by the board

of directors.合营公司每年分配利润一次。The JV Company shall distribute its profit once every year.每个会计后三个月内公布利润分

配方案及各方应分得的利润额。

The profit distribution plan and the amount of profit to be

distributed to each party shall be published within three(3)

months following each fiscal year.

第四篇:句型翻译

句式1:there be句型结构

★此句型是由there+be+主语+状语构成,用以表达存在有,一种无主语的有。它其实是倒装的一种情况,主语位于谓语动词be之后,there仅为引导词,并无实际意义。be 与其后的主语在人称和数量上一致,有时态和情态变化。现在有 there is/are „ 过去有 there was/were„

将来有 there will be…/there is /are going to be...现在已经有 there has/have been„ 可能有 there might be …

肯定有 there must be …/there must have been… 过去一直有 there used to be „

似乎有 there seems/seem/seemed to be …

碰巧有 there happen/happens/happened to be …

此句型有时不用be动词,而用 live, stand, come, go, lie, remain, exist, arrive等。

★翻译练习(要求用There be 句型):

1、一年有多少个月?

2、我家有5口人。

3、我们学校有各种各样的课外活动。

4、你们城里有多少所幼儿园?

5、他们工厂有很多新机器。

6、现在有许多同学在教室学习。

7、房间有许多家具,墙壁上有许多照片。

8、在我们村庄附近有一家医院。

9、今天的报纸有许多新消息吗?

10、这个星期六有音乐会吗?

11、花园里有一个游泳池。

12、别匆匆忙忙。有的是时间。

13、在屋子里有一张写字台、一台计算机和几堆书。

14、我们学校下星期将有一个晚会。

15、在这个山洞前面长着一棵高大的松树。

16、过去我们村庄有一所小学。

17、晚会的活动内容有音乐、跳舞、唱歌和游戏。

18、在学校前面有一条小河。

19、然而,还存在一些问题,如水、空气污染和交通拥挤。20、从前,在海边的一个村子里住着一位老渔夫。

参考答案:

1.How many months are there in a year? 2.There are five people in my family.3.There are all kinds of after-class activities in our school.4.How many kindergartens are there in your city? 5.There are a lot of new machines in their factory.6.Now there are many students studying in the classroom.7.There is much furniture in the room.There are many photos on the wall.8.There is a hospital near our village.9.Is there much news on today’s newspaper? 10.Is there going to be a concert this Saturday? 11.There is a swimming pool in the garden.12.Don’t hurry.There is enough time.13.There is a writing desk, a computer and a few piles of books in the room.14.There will be an evening party in our school next Monday.15.In front of the cave, there stands(grows)a tall pine tree.16.There used to be a primary school in our village.17.There is music, dancing and games at the evening party.18.There lies a small river in front of our school.19.However, there exist some problems, such as, water pollution, air pollution and crowdedheavy traffic.20.Once, there lived an old fisherman in a village by the sea

句型2:动词不定式 动词不定式:动词不定式是一种非谓语动词,非谓语动词是指那些在句中不能单独充当谓语的动词,分为不定式,动名词,现在分词和过去分词,由to+动词原形构成,但在有些情况下to可以省略。在句中不能单独作谓语。它具有动词的性质,本身可以带宾语和状语。动词不定式在句中可以作除了谓语之外的任何成分,还可用在复合结构中,而且有完成时、进行时、完成进行时和否定形式。动词不定式的被动形式除了一般形式外还有其完成式和进行式。翻译下面的句子:

1、骑自行车到那儿要花我们半小时。

2、照顾老人是我们的职责。

3、我们要在十五分钟写完这篇作文是很难的。

4、尊重别人就是尊重自己。

5、当你不用车的时候,锁车是有必要的。

6、司机没能及时看见另一辆车(fail)。

7、我碰巧知道你那道问题的答案。

8、他答应一小时后回来。

9、我发现有可能不用计算机而解出这道题目。

10、我觉得被邀请在会上面对这么多学生发言是一件很光荣的事情。

11、没有人能告诉我哪里能买到这本书。

12、我们打算在那儿呆一个星期。

13、我认为我们学好一门外语非常重要。

14、什么时候出发去伦敦还没有决定。

15、史密斯先生不知道离开那里还是留在那里。

1.To get there by bike will take us half an hour.2.It's our duty to take good care of the old.3.It is very difficult for us to finish writing the composition in a quarter of an hour.4.To respect others is to be respected.5.It's necessary for you to lock the car when you do not use it.6.The driver failed to see the other car in time.7.I happen to know the answer to your question.8.He promised to return in an hour.9.I found it possible to work out the problem without a computer.10.I feel it a great honor to be invited to speak at the meeting before so many students.11.No one could tell me where to buy(get)the book.12.We have meant(planned, intended)to stay there a week.13.We think it quite important for us to learn a foreign language well.14.When to leave for London has not been decided yet.15.Mr.Smith didn't know whether to leave or stay there.句型3:动名词

动名词:动名词(the Gerund)是非限定动词,由动词原形加词尾-ing构成。它具有动词的特征与名词的特征,在各类应试中都是一项重要的测试内容。英语动名词有两个特点,1、它是从动词变化而来的,所以它保留了动词的某些特征,例如它能带自己的宾语、状语等,这时就叫动名词短语;

2、顾名思义,动名词最大的特点是它相当于一个名词,因此,动名词可以在句中作主语、宾语等。因为它作为名词来使用,所以动名词也有像名词一样的“所有格形式”。翻译下面句子:

1、在夏天,游泳是最好的锻炼方式。

2、生活没有目标就像航海没有指南针一样。

3、早晨朗读英文会给你带来许多好处。

4、考试作弊毁坏人的性格。

5、他当选为我们的主席使我们很开心。

6、同他争论是无用的。

7、学而不实践是没好处的。

8、他的爱好是集邮。

9、他的业余工作是为那家公司推销新产品。

10、他设法避免(escape)患那种疾病。

11、听完了那个滑稽故事,我们忍不住笑了。

12、犯罪嫌疑人(suspect)否认他那晚开过办公室的电脑。

13、我期待着您下一次的到来。

14、我们最好把这事推迟到下个星期讨论。

15、他因打断了我们的谈话而向我们道歉。

16、那位秘书因没有按时将报告打印出来而受责备。

1.Swimming is the best exercise in summer.2.Living without an aim is like sailing without a compass.3.Reading English aloud in the morning will do you a lot of good.4.Cheating in an exam ruins one's character.5.His being elected our chairman made us very happy.6.It is no use arguing with him.7.It is no good learning without practice.8.His hobby is collecting stamps.9.His part-time job is promoting new products for the company.10.He managed to escape suffering from the disease.11.After hearing the funny story, all of us couldn't help laughing.12.The suspect denied turning on the computer in the office that night.13.I'm looking forward to your coming next time.14.We'd better postpone discussing it till next week.15.He apologized for interrupting us.16.The secretary was scolded for not having finished typing the report in time.句型4:状语从句

状语从句:在复合句中由从句表示的状语称作状语从句,它可以用来修饰谓语(包括非谓语动词)、定语或状语,或是整个句子。状语从句通常由一个连词引起,也可以由一个起连词作用的词组引起,有时甚至不需要连词直接和主句连接起来。状语从句一般分为九大类:(一)、时间状语从句常用when,as,while,before,after,since,till,until,as soon as,hardly…when, no sooner…than, scarcely…when, the moment等连词引导。

1、你一旦见过他,就不会忘了他的(once)。

2、我一有他的答复就给你打电话(as soon as/the moment)。

3、我还没来得及阻止他他就跑掉了(before)。

4、不久他就把自信车还给我了(before)。

5、每当我们遇上困难的时候,他们就来帮我们(whenever)。

6、他告诉我了我才知道这件事(till)。

7、不亲眼看到,他就不会相信(until)。

8、我每次去他家,他都出去了(every time/each time)。

9、昨晚我写信时他在看电视(while)。

10、随着年龄的增加,她开始变聋了(as, go deaf)。

11、趁年轻我们应该努力学习(while)。【趁热打铁】。

1.Once you see him, you will never forget him.2.I’ll ring you up as soon as I get an answer from him.3.He ran off before I could stop him.4.It was not long before he returned the bicycle to me.5.Whenever we met with difficulties, they came to help us.6.I knew nothing about it until / till he told me.7.He won’t believe it until he sees it with his own eyes.8.Every time I went to his house, he was out.9.He was watching TV last night while I was writing a letter. 10.As she got older, she began to go deaf.11.We should work hard while we are young.(Strike while the iron is hot.)

(二)原因状语从句

一般用 because, since, now that, as和for引导。偶尔也用considering that(顾及到), seeing that(由于)引导。

12、他没有回答我的问题仅仅是因为他不会(because)。

13、既然你没有事可做,为什么不帮我呢(since/now that)?

14、由于天越来越晚,我们就回家了(as)。

15、我们必须戒除粗心,由于它会导致错误(for)。

16、由于今于是星期天,我们没有去上学(because并用于强调句型)。

17、他不可能见过我,因为当时我不在那儿(because)。

18、既然大家都来了,咱们就设法做出一个决定吧(since/now that)。

19、考虑到他们才刚刚学做,他们干得算很不错的了(considering that)。

12.He didn’t answer my question simply because he couldn't. 13.Since you have nothing to do,why don’t you help me.14.As it was getting late, we went home.

15.We must get rid of carelessnessfor it often leads to errors/mistakes.16.It is because today is Sunday that we don’t go to school.17.He couldn’t have seen me, because I was not there.18.Now that/Since you are all here, let’s try and make a decision.19.Considering that they are just beginners, they are doing quite a good job.(三)地点状语从句

是由where(在……的地方), wherever(无论哪里)引导。20、武汉位于长江和汉水汇合处(the Yangtze and the Han River)。

21、有志者,事竟成。

22、哪儿有问题,你最好在哪儿做个记号。

23、他无论在什么地方,总是与我们保持联系。

24、村民们在污染严重的地方种植了许多树。

25、年轻人应该到最需要的地方去。

26、我把相片放在我每天都能看到的地方。

27、无论我们去哪里,我们都要全心全意地为人民服务。

28、请站在原地。

20.Wuhan lies where the Yangtze and the Han River meet.21.Where there is a will, there is a way.22.You’d better make a mark where you have any questions.23.He would keep in touch with us wherever he was.24.The villagers have planted many trees where the pollution is very serious.25.The young should go where they are most needed.26.I keep the photo where I can see it every day.27.Wherever we go, we will serve the people heart and soul.28.Please stay where you are.(四)引导目的状语从句 的主要连词有:that, so that(以便), in order that(为了), for fear that(以便), in case(万一)等,从句中常常使用一些情态动词,如:can, could, may, might, should等。

29、我们坐前排吧,这样我们看得更清楚些。30、最好多带些衣服以防天气会冷。

31、我早晨早早起床以便赶上第一班公共汽车。

32、他努力学习以便将来能更好地为人民服务。

33、我们把收音机音量开大以便每个人都能听到那条重要的消息。

29.Let’s take the front seats(so)that we may see more clearly.30.(You had)Better take more clothes in case the weather is cold.31.I got up early in the morning so that I could catch the first bus.32.He studies hard in order that he can serve the people better in the future.33.We turned the radio up so that everyone might hear the important news.(五)引导结果状语从句 的连词有:that, so that(从句中不带情态动词), so…that(如此……以致……), such…that(如此……以致……)等。

34、我们把收音机音量开大,结果每个人都听到了那条重要的消息。

35、他没把时间计划好,结果没按时完成这项工作。

36、我们走得匆忙,把门都忘了锁了。

37、这村子太小,所以这地图上没有(show)。

38、Jenny是如此聪明的女孩,以至老师们都非常喜欢她。

39、他朋友很少,所以经常感到孤独。

40、我摔了许多跤,以至于浑身青一块,紫一块(black and blue)。

34.We turned the radio up, so that everyone heard the important news.35.He didn’t plan his time well, so that/so he didn’t finish the work in time.36.We left in such a hurry that we forgot to lock the door.37.The village is so small that it cannot be shown in the map.38.Jenny is such a clever girl that all the teachers like her very much = Jenny is so clever a girl that all the teachers like her very much.39.He has so few friends that he often feels lonely.40.I have had so many falls that I am black and blue all over.(六)条件状语从句:

表示条件的状语从句可以由if(如果), unless(除非), in case(万一), so /as long as(只要), as/ so far as(就„„而言), on condition that(条件是„„), suppose(假设), supposing(假设)(仅用在问句中)等词或词组引导。一般情况下当主句是将来时的时候,从句要用一般现在时。

41、只要我们不灰心,我们就能找到克服困难的方法(as/so long as)。

42、万一你有什么困难,请给我们一个信儿(in case)。

43、如果你明早6点钟走,你最好现在就上床(if)。

44、只要你能保持整洁,我们可以让你使用这个房间(on condition that)。

45、他会接受这项工作的,除非薪水太少/如果薪水不太少的话(unless/if...not)。

46、据我所知,他是一个DNA专家(as far as)。

47、假设我们弄不到足够的食物,那我们怎么办(suppose/supposing)? 41.As/So long as we don’t lose heart, we’ll find a way to overcome the difficulty.42.Send us a message in case you have any difficulty.43.If you leave at 6 o’clock tomorrow morning, you’d better get to bed now.44.We’ll let you use the room on condition that you keep it clean and tidy.45.He’ll accept the job unless the salary is too low/ if the salary is not too low.46.As/So far as I know, he is an expert on DNA.47.Suppose/Supposing we can’t get enough food, what shall we do?

(七)方式状语从句:

方式状语从句常由as(与……一样), as if(仿佛), as though(仿佛)等词引导。

48、入乡随俗(as)。

49、她站在门口,仿佛在等人似的(as if)。50、事情就如你喜欢的那样(as)。

51、我按你的建议把计划修改了(as)。

52、天看起来好像要下雨(as if)。

53、我爱你就像你是我的儿子(as if)。

48.Do in Rome as the Romans do.49.She stood at the door as if(=as though)she were waiting for someone.50.Things are just as you like.51.I have changed the plan as you suggested.52.It looks as if it is going to rain.53.I’ve loved you as if you were my son...(八)比较状语从句:

比较状语从句常用as …as,than, not so…as, the more…引导。

54、你和他在一起呆的时间越长,你就会越了解他(the more, the more)。

55、上海下的雨比北京的多(than)。

56、我们的国家同整个欧洲一样大(as...as...).57、结果不如我预料的那么好(not as/so...as...)。

54.The longer you stay with him, the beter you will know him.55.It rains more often in Shanghai than in Beijing.56.Our country is as big as the whole of Europe.57.The result was not as/so good as I had expected

(九)让步状语从句:

让步状语从句由although(尽管), though(尽管), however(无论怎样), whatever(无论什么), whoever(无论谁), whomever(无论谁), whichever(无论哪个), whenever(无论何时), wherever(无论哪里), whether(是否), no matter(who, what, where, when, etc)(无论……), even if(即使), even though(即使)等词引导。

58、我们就是失败十次也不泄气(even if/even though)。

59、我认为我们还是买这件,虽然它会占去更多的空间(although/though)。60、无论它有多贵,我也要买下它(however/no matter how)。61、不管他们是谁,别让他们进来(whoever/no matter who)。

62、无论我说什么或怎么说,他总认为是我错(whatever and however)。63、不管你信不信,这是真的(whether)。

64、不论你走那条路都要三个小时(whichever way)。65、不管你什么时候去看他, 他都在用功(no matter when)。66、不论你做什么, 好好地做(whatever/no matter who)。67、虽然他工作很努力,但还是不能按时完成任务(as)。68、虽然他很年轻,但他懂得很多(as)。

58.We won’t be discouraged even if(=even though)we fail ten times.59.I think we should get this one, although it may take up more space in the room.60.However(=No matter how)expensive it may be, I’ll take it.61.Don’t let them in, whoever(=no matter who)they are.62.No matter what I say or how I say it, he always thinks I’m wrong.63.Whether you believe it or not, it’s true.64.No matter which(whichever)way you take, It takes you three hours.65.No matter when(Whenever)you go to see him, he is always working hard.66.No matter what do you do, do it well.67.Hard as he worked, he couldn't finish the task on time.68.Young as he is, he knows a lot.

第五篇:翻译句型

句型

1.leave sb the choice of...or...要么„,要么„(选择类经典句)

Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么英勇奋战,要么屈膝投降。

The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年过三十,要么结婚,要么单身。

2.be the instrument of sth 引来某事物的人或事(使动类经典句)

The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全国同胞都在注视着我们。如果我们有幸使他们摆脱强加于身的暴政,我们将得到他们的祝福和赞颂。

他所建立的组织最终使他垮了台。

The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.能够让你幸福,我愿意付出我的一切。

If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all I have.3.it was the memory / memories of 追溯到„,回顾历史(回忆类经典句)

Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.(回顾历史,)人们可能会把 1964 年东京奥运会和 1988 年汉城奥运会分别视为日韩两国发展的转折点。

It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of “Zero Ground”.“零地带”这个术语可以追溯到 1945 年广岛和长崎遭受原子弹袭击的历史时刻。

4.on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一个前提„(假设类经典句)

中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。

The Chinese government declared the implementation of the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is but one part of China.Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.对投资者的建议是以利率将继续下跌为依据的。

5.be bound to 必定„;一定„(意愿类经典句)

西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。

The Great Development of Western China is bound to be a bridge between China and other countries, promoting common economic development and prosperity for the whole world.Just wars are bound to triumph over wars of aggression.正义之战必胜,侵略之战必败。

6.a matter of sth/doing sth 与„有关的情况或问题(描述类经典句)

Considering the following statements, made by the same man eight years apart.“Eventually, being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.”

请思考一下同一个人在八年前与现在所说的话。“说到底,‘贫穷’与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。”

Dealing with these problems is all a matter of experience.处理这些问题全凭经验。

7.This is the similar case with/when 这恰如;正如;也会(比较类经典句)

这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。

This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us with our hands clapping in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.除此以外,老百姓的服务性消费,如教育,信息,旅游等消费也会大量增长。

Besides, this is also the case with the citizen's expenditure on education, information, traveling, etc.8.be exemplified by 这一点也证明了„;这点反映在以下事实:„(举例类经典句)

This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童世界和成人世界隔离开的愿望。

美国人想把儿童和成人的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实:如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们。

The manual worker is usually quite at ease in any company.This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.体力劳动者在任何场合通常都相当自在。收入档次不同的人就读同一所学校,这个事实多少说明了这一点。

9.constitute„(不用于进行式)是;认为(判断类经典句)

历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。

History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.My decision does not constitute a precedent.我的决定不应视为先例。

The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.这一失败是我们外交上的重大挫折。

10.witness...见证„(发生类经典句)

a time or event witnesses sth / sb in a particular situation or doing a particular thing.经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础。

The rapid development in the past 20 years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China.在下一轮的会谈中,我们将宣布中东地区永久停火协议,对此我抱有乐观态度并充满希望。

I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.同传训练方法

首先声明:以下方法必须以非凡的努力为前提,否则同传便无法实现

自我训练:提高同声传译技能的一条重要途径就是自我训练。毕竟不是人人都有机会得到专门化的职业训练。有些译员已经在一线工作了很长时间,具有良好的语言基础和心理素质,如果了解同声传译训练的内容和主要方法是可以进行自我训练的。但同声传译的训练是一个艰苦的过程,学习者一定要有恒心、耐心和决心,并制定切实可行的学习计划,循序渐进逐步提高自己的同声传译水平。当然并非人人都可以进行同声传译的学习,它要求学习者要有扎实的双语基础、良好的心理素质,有一定的连续传译的基础并对同声传译有浓厚的兴趣。以下介绍同声传译专业训练的基本步骤和常用方法。

① 影子练习: 影子练习(shadowing exercise)又叫原语或单语复述练习。就是用同种语言几乎同步地跟读发言人的讲话或事先录制好的新闻录音、会议资料等。该训练的目的是培养译员的注意力分配(split of attention)和听说同步进行的同声传译技能。做影子练习时,开始的时候可以与原语同步开始,经过一段时间的练习后,可以在原语开始后半到一句话跟读原语。跟读原语时不仅仅是鹦鹉学舌,要做到耳朵在听(原语)、嘴巴在说(同种语言复述)、脑子在想(语言内容)。在跟读完一段5-8分钟长度的讲话或新闻之后,应该可以概述出原语的主要内容。在影子练习的后一阶段,可以安排“干扰”练习,就是在听、说同步进行的同时,手也动起来。要求学员从999开始写起,按倒数的形式往下写999、998、997„。影子练习视个人的基础可以进行3-5周(每周2-4小时)的训练,练习形式相对自由,在听广播、看电视、听报告时都可以做此练习。学员在练习中产生了想用译入语同步陈述时就可以转入下一阶段的 练习了。

②原语概述: 原语概述练习是影子练习的延续。就是学员用原语跟读完一段讲话内容后,停下来凭记忆力对刚刚跟读的内容用同种语言进行概述,归纳讲话内容的核心思想。如: “On April 8 we have noticed the news of Japanese Prime Minister Morihiro Hosokawa’s resignation.This is an internal affairs of Japan.Prime Minister Hosokawa has made a valuable effort to promote Sino-Japanese friendly relations.We hope that Sino-Japanese relations can continue stable and healthful development.” 就可以概括为:“Japanese Prime Minister resigned.We hope this will not have impact on Sino-Japan relations.”开始做该类练习时,间隔时间可以相对短一点,在学员掌握要领之后再逐渐加长。原语概述练习的目的是培养学员短期记忆力、边听、边说、边想(抓核心内容)的习惯。

③译入语概述: 译入语概述练习是在原语概述练习进行一段时间后将概述原语内容用译入语进行。目的是巩固听说同步并逐渐过渡到真正的同声传译。练习时译员不必过度强调句子结构和具体内容,而是培养用简练的译入语传达原语的中心思想和主要信息点。如:“The protection of the environment is a vital component of continued economic development.Here and in Hong Kong decades of explosive growth have taken a toll on the environment resulting in air and water pollution, destruction of the natural environment, traffic congestion and deforestation.Not only does this discourage further economic investment and encourage industries already here for relocate, but it also makes it increasingly difficult for Guangdong to enter into the next level of economic development.” 可以用译入语--汉语概述为:“环境保护是经济持续发展的重要因素。// 过去广东和香港在这方面已有过教训。// 环保是广东吸引更多投资使经济更上一层楼的保障。//”

④视译: 视译(on-sight interpreting)是指同传译员拿着讲话人的发言稿,边听发言、边看原稿、边进行同声传译。在练习时,第一步可以找一些有译文的发言稿,边听发言录音,边做“同声传读。”逐渐过渡到脱离译稿只看原文进行口译。视译时可以用很短时间对原文通读一次,了解发言的主要内容并对语言、专业难点做“译前准备”。

⑤磁带练习: 同声传译是实践性很强的活动,其所涉及到的技巧要靠平时的练习才能为学习者掌握。因此,要在平时做很多的练习才能成为真正合格的同传译员。一般正规训练同传译员的机构都要求受训者除课堂接受的训练外要进行近300磁带时(tape-hours)精听、精练。磁带练习的内容要丰富多彩、题材广泛、音调齐全,要包括中英两种语言。最好是国际会议发言录音或录象。在练习时,可以把自己的翻译录下来,进行分析,找出不足的地方及误译、漏译的地方。任何技能的掌握都是靠平时的日积月累,靠艰苦练习。

⑥模拟会议:这一练习主要针对有组织的课堂教学。自学同传的译员可以自我组织几个或更多爱好者一起来做这个练习。练习要求使用同声传译设备。事先给学员布置好模拟会议题目,如:“环境保护与经济的可持续发展”、“人口控制与经济发展”、“互联网时代的教与学”等,要求学员自己准备5-10分钟的发言两篇(中、英各一篇),由学员自己组织会议、轮流发言、轮流翻译。这一练习形式不但锻炼了学员的口译技巧,同时也使学员掌握了公众演说技巧—口译中另一重要的技巧

下载合同翻译常用句型 - 期限和终止word格式文档
下载合同翻译常用句型 - 期限和终止.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    英文合同句型翻译技巧汇总

    英文合同句型翻译技巧汇总 英文合同中使用的大量长句,主要分为三大类:简单长句、复合长句和并列长句。在翻译这些长句时,首先要正确理解各种相关成分的逻辑关系,然后再适当切分,......

    合同翻译常用句型 - 所有权5篇

    合同翻译经典句型荟萃 之 所有权 1 Title/Ownership 所有权 All intellectual property rights which are in existence prior to the date of the commencement of this Ag......

    而终止因融资租赁合同履行期限届满

    因融资租赁合同履行期限届满而终止 融资租赁合同期限届满,当事人也已按照合同的约定或法律的规定全面正确地履行了自己的义务,此时,合同终止。如果说合同解除是融资租赁合同终......

    终止合同

    终止合作协议 甲: 乙: 于2018年4月17号下午两点,在***召开股东会议,股东均出席会议,会议内容对公司的经营总结,最终确定终止合作,本次会议符合***有限公司的公司章程的规定。 解散......

    终止合同

    终止合同范本1 甲方:(原出租方)乙方:(原承租方)鉴于:甲乙双方于___年__月__日签订《房屋租赁合同》,租赁位于上海市___区____路___号___室,面积为____平方米的房屋给乙方使用。......

    终止合同

    终止合同 篇1 供方:需方:供需双方于20xx年X月X日签订的《 合同》,合同编号为:XX,约定由供方向需方供应2台PC220-8液压挖掘机、东空破碎锤、破碎锤管路及备用阀。现由于供方不能严......

    终止合同

    终止合同范本1 甲方:乙方:身份证号:甲、乙双方经友好协商,现就双方之间有关劳动关系及其他相关权利义务达成如下协议:一、甲方与乙方之间的劳动关系于 年 月 日解除。二、乙方......

    合同终止

    合同终止 合同终止条件 【合同终止条件】工程建设招标设标合同合同条件(第3部分)一证书与支付 60.1月报表 承包人应在每月末应向监理工程师提交四份接监理工程师要求的格式......